Translation of "Erhalt der arbeitsplätze" in English
Die
erste
Priorität
gilt
dem
Erhalt
der
Arbeitsplätze.
The
main
priority
concerns
the
saving
of
jobs.
EUbookshop v2
Eine
solche
Ausnahmeregelung
muß
dem
Bemühen
um
den
Erhalt
der
Arbeitsplätze
entsprechen.
Collective
the
company
itself
and
the
workers
'
representatives
-
either
bargaining
in
groups,
regardless
of
their
regional
dimen
union
representatives
or
electee
by
workers
-
'when
war
sions,
admittedly
defies
the
logic
of
industry-based
bar
rantedby
the
company
's
financial
situation
'.
EUbookshop v2
Dabei
stehen
die
Unternehmensstabilisierung
und
der
Erhalt
der
vorhandenen
Arbeitsplätze
im
Vordergrund.
In
this
context,
we
focus
primarily
on
stabilising
the
established
enterprises
and
maintaining
the
existing
jobs.
ParaCrawl v7.1
Zum
Erhalt
der
Arbeitsplätze
an
den
übrigen
Standorten
wurden
ebenfalls
klare
Zusagen
gemacht.
Clear
commitments
have
also
been
made
regarding
the
preservation
of
the
jobs
at
the
other
sites.
ParaCrawl v7.1
Die
Frage
nach
dem
Erhalt
der
Arbeitsplätze
wurde
akut.
The
issue
of
preserving
jobs
became
acute.
ParaCrawl v7.1
Bei
konsequenter
Anwendung
des
Qualitätsgedankens
wird
der
Erhalt
aller
Arbeitsplätze
gefördert.
A
consistent
application
of
the
quality
thought
assures
to
keep
the
jobs.
ParaCrawl v7.1
Zum
einen
ist
die
Umstrukturierung
notwendig
für
das
Fortbestehen
der
Eisenbahngesellschaften
und
den
Erhalt
der
Arbeitsplätze.
Firstly,
restructuring
is
necessary
for
the
survival
of
the
railways
and
the
preservation
of
jobs.
Europarl v8
Herr
Kommissar,
die
Zukunft
des
Sektors
und
der
Erhalt
Tausender
Arbeitsplätze
liegen
in
ihrer
Hand.
Commissioner,
the
future
of
the
sector
and
the
continued
existence
of
thousands
of
jobs
are
in
your
hands.
Europarl v8
Erstens
gefällt
es
mir
als
altem
Akademiker
mit
25jähriger
Erfahrung,
daß
viel
Geld
in
den
Erhalt
der
Arbeitsplätze
meiner
alten
Freunde
fließt,
denn
es
könnte
schließlich
sein,
daß
auch
ich
mich
im
nächsten
Jahr
unter
ihnen
wiederfinde.
Firstly,
as
an
old
academic
of
25
years'
standing,
I
like
to
see
lots
of
money
going
to
my
old
friends
to
keep
them
in
employment,
just
in
case
I
have
to
rejoin
them
next
year.
Europarl v8
Infolge
dieser
massiven
Importe,
die
andererseits
kaum
den
Rohstoffpreis
decken,
verzeichnen
zahlreiche
europäische
Textilunternehmen
gegenwärtig
Verluste
und
sehen
ihr
Überleben
bedroht,
was
den
Erhalt
der
Arbeitsplätze
stark
gefährdet.
As
a
result
of
such
massive
imports,
which
scarcely
cover
the
cost
of
the
raw
material,
many
European
textile
companies
are
currently
recording
losses
and
their
survival
is
threatened.
This
is
seriously
jeopardising
a
number
of
jobs.
Europarl v8
Der
Erhalt
der
Arbeitsplätze
der
Menschen
und
die
Wiedervermittlung
derjenigen,
die
ihre
Arbeitsplätze
verloren
haben,
muss
oberste
Priorität
haben.
Our
top
priority
must
remain
keeping
people
in
jobs
and
helping
those
who
have
lost
their
jobs
to
get
back
into
work.
Europarl v8
Sie
sind
für
die
Verbesserung
der
Qualifikationen
der
Arbeitnehmer
und
für
den
Erhalt
der
Arbeitsplätze
vorgesehen,
damit
diese
mit
qualifizierten
Menschen
besetzt
werden.
It
is
aimed
at
enhancing
workers'
qualifications
and
preserving
jobs
so
that
these
are
filled
by
qualified
people.
Europarl v8
Deshalb
ergreife
ich
im
Rahmen
der
Aussprache
über
diesen
Bericht
die
Gelegenheit,
die
Kommission
dazu
aufzufordern,
weiterreichende
Vorschläge
zu
unterbreiten,
denn
davon
hängt
das
Wohlergehen
vieler
Unternehmen,
der
Erhalt
zahlreicher
Arbeitsplätze
und
das
Überleben
ganzer
Regionen
in
der
Gemeinschaft
ab.
That
is
why
I
am
taking
the
opportunity
of
the
debate
on
this
report
to
ask
the
Commission
to
go
even
further
in
its
proposals,
because
that
way
lies
the
wellbeing
of
countless
businesses,
the
continuance
of
a
large
number
of
jobs
and,
ultimately,
the
survival
of
individual
regions
in
the
Union.
Europarl v8
Während
der
Debatte
haben
einige
Kollegen,
insbesondere
von
der
PSE-Fraktion,
den
Vorschlag
und
die
Sorge
geäußert,
die
etwaigen
Auswirkungen
der
Fusionsmaßnahmen
auf
die
Beschäftigung
zu
berücksichtigen,
und
sogar
vorgeschlagen,
dass
die
Zulässigkeit
einer
Fusion
vom
Erhalt
der
Arbeitsplätze
abhängig
gemacht
werden
sollte.
During
the
debate,
some
Members,
in
particular
the
Socialists,
expressed
their
concern
and
a
proposal
to
take
into
account
the
possible
employment
impact
of
merger
operations,
and
even
proposed
that
the
acceptability
of
a
merger
should
be
dependent
on
preserving
jobs.
Europarl v8
Immerhin
ist
die
Forderung
vom
Tisch,
Unternehmenszusammenschlüsse
und
-verlagerungen
müssten
vom
Erhalt
der
Arbeitsplätze
abhängig
gemacht
werden.
We
have
in
any
case
got
shot
of
the
demand
for
mergers
and
relocations
to
be
made
conditional
upon
the
retention
of
jobs.
Europarl v8
Sie
sind
vielfach
unvermeidbar,
um
die
Aufrechterhaltung
der
Wettbewerbsfähigkeit
und
damit
langfristig
den
Erhalt
der
Arbeitsplätze
zu
gewährleisten.
Restructuring
often
cannot
be
avoided
if
competitiveness,
and
hence
long-term
employment,
is
to
be
maintained.
Europarl v8
Die
Hafenarbeiter
kämpfen
unter
anderem
für
den
Erhalt
der
Arbeitsplätze,
die
Sicherheit
am
Arbeitsplatz,
die
berufliche
Qualifikation,
Tarifverträge
und
Gewerkschaftsrechte.
The
port
workers
are
fighting
for,
among
other
things,
job
protection,
job
security,
vocational
qualifications,
collective
work
contracts
and
union
rights.
Europarl v8
Eine
Sache,
für
die
der
Ausschuss
für
Binnenmarkt
und
Verbraucherschutz
plädiert,
ist,
dass
das
Parlament
die
Initiative
ergreift
und
andere
nationale
Parlamente
hier
in
diesem
Haus
zusammenbringt,
damit
sie
im
Rahmen
von
CARS
21
darüber
diskutieren,
was
sie
als
nationale
und
lokale
Politiker
zur
Erreichung
dieser
Gesamtziele
beitragen
können,
nämlich
eine
wettbewerbsfähige
Kfz-Industrie
mit
der
bestmöglichen
Technologie
bei
Erhalt
der
Arbeitsplätze
und
Ausbau
der
Beschäftigung,
und
dabei
gleichzeitig
Verbesserungen
im
wissenschaftlichen
Standard,
bei
der
Sicherheit
und
dem
Umweltschutz
erreichen.
One
of
the
things
that
we
ask
from
the
Committee
on
the
Internal
Market
and
Consumer
Protection
is
for
this
Parliament
to
take
an
initiative
in
getting
other
national
parliamentarians
together
in
this
House
to
talk
in
the
framework
of
CARS
21
about
how
they,
as
national
and
local
politicians,
are
going
to
contribute
to
these
overall
goals
of
achieving
a
competitive
car
industry
with
the
highest
possible
technology
and
preserving
and
developing
jobs
and
employment,
while
achieving
the
goals
that
we
all
want
to
meet
in
terms
of
science,
safety
and
environmental
improvements.
Europarl v8
Auf
die
Tagesordnung
der
Sozialpartner
gehören
der
Erhalt
der
Arbeitsplätze
für
Ältere,
die
Schaffung
zusätzlicher
Jobs
und
die
Beteiligung
der
Arbeitnehmer
an
Unternehmensgewinnen.
The
social
partners'
agenda
needs
to
include
maintaining
jobs
for
older
people,
creating
more
jobs
and
giving
employees
a
share
in
company
profits.
Europarl v8
Ich
bin
nicht
nur
wegen
der
sozialen
Konsequenzen
im
Zusammenhang
mit
dem
Schutz
der
Arbeitnehmer
und
dem
Erhalt
der
Arbeitsplätze
beunruhigt,
sondern
frage
mich
auch,
inwiefern
die
europäische
Industrie
fähig
ist,
den
durch
die
Globalisierung
verursachten
Zusammenschlüssen
und
Umstrukturierungen
die
Stirn
zu
bieten.
Although
I
am
concerned
about
the
social
consequences
in
terms
of
protecting
workers
and
keeping
jobs,
I
also
wonder
about
European
industry’s
ability
to
tackle
the
mergers
and
transformations
resulting
from
globalisation.
Europarl v8
Das
den
Kommissionsvorschlägen
zugrundeliegende
Konzept
scheint
eindeutig
von
dem
Erfordernis
bestimmt
zu
sein,
die
Agrarausgaben
um
jeden
Preis
zu
senken,
ungeachtet
jedweder
Überlegungen
zur
Gewährleistung
der
Einkommen
(Artikel
39
des
Vertrags)
und
zum
Erhalt
der
Arbeitsplätze
im
Primärsektor
und
im
Bereich
der
Be-
und
Verarbeitung
landwirtschaftlicher
Produkte.
The
Commission's
proposals
appear
to
be
dictated
by
the
need
to
curb
farm
spending
at
all
costs,
regardless
of
any
concern
to
safeguard
incomes
(Article
39
of
the
Treaty)
and
employment,
either
in
the
agriculture
or
food
processing
sectors.
TildeMODEL v2018
Der
EWSA
hebt
hervor,
dass
die
öffentliche
Auftragsvergabe
unter
Einhaltung
der
sozialen
und
ökologischen
Standards
für
das
Überleben
der
Unternehmen
und
den
Erhalt
der
Arbeitsplätze
vor
Ort
wichtig
ist.
The
EESC
stresses
the
importance
of
public
procurement,
in
compliance
with
social
and
environmental
standards,
as
a
means
to
support
the
survival
of
businesses
and
local
jobs.
TildeMODEL v2018
Bei
Investitionen,
die
von
KMU
getätigt
werden,
können
die
EFTA-Staaten
die
Fünfjahresfrist
für
die
Aufrechterhaltung
der
Investition
und
den
Erhalt
der
Arbeitsplätze
auf
einen
Zeitraum
von
mindestens
drei
Jahren
reduzieren.
When
awarding
aid
to
individual
investment
projects
on
the
basis
of
a
scheme,
the
granting
authority
must
confirm
that
the
selected
project
will
contribute
towards
the
objective
of
the
scheme
and
thus
towards
the
development
strategy
of
the
area
concerned.
DGT v2019
Der
Schiffbau
in
der
EU
steht
vor
der
Herausforderung,
seine
Wettbewerbsposition
auf
dem
Weltmarkt
soweit
zu
verbessern,
daß
er
sich
selbst
tragen
und
den
Erhalt
der
Arbeitsplätze
gewährleisten
kann.
Shipbuilding
in
the
EU
is
being
challenged
to
improve
its
competitive
position
in
the
world
market
to
the
point
where
viability
is
established
and
employment
can
be
maintained.
TildeMODEL v2018
Ein
vorrangiges
Anliegen
ist
der
Erhalt
bestehender
Arbeitsplätze
in
den
Gemeinschaften
vieler
EU-Küstengebiete,
die
von
der
Fischerei
abhängig
sind.
It
is
a
priority
to
maintain
existing
jobs
in
the
communities
in
many
EU
coastal
areas
that
are
dependent
on
fisheries.
TildeMODEL v2018
Für
die
EU
ist
der
Erhalt
der
Arbeitsplätze
ihrer
250
000
Seefahrer
von
zentraler
Bedeutung,
denn
mit
ihnen
würden
auch
über
2
Mio.
weitere
Arbeitsplätze
im
europäischen
Schifffahrtssektor
verlorengehen.
It
is
vital
for
the
EU
to
maintain
its
pool
of
250
000
seafarers
because
if
they
are
lost,
the
other
more
than
two
million
people
working
in
the
EU
maritime
cluster
could
go
too.
TildeMODEL v2018
In
Titel
II
ist
ferner
von
Gemischten
Gesellschaften
die
Rede,
doch
die
dafür
vorgesehenen
Auflagen
und
Anforderungen
könnten
abschreckende
Wirkung
haben,
obgleich
deren
Gründung
im
Vergleich
zum
Abwracken
stets
vorteilhaft
gewesen
ist
(Versorgung
des
Gemeinschaftsmarktes,
Erhalt
eines
Teils
der
Arbeitsplätze
in
der
Gemeinschaft
usw.).
The
establishment
of
such
enterprises
has
always
been
preferable
to
scrapping,
as
they
help
to
supply
the
Community
market
and
maintain
some
Community
jobs,
but
the
proposal
lays
down
constraints
and
requirements
that
may
make
them
unviable.
TildeMODEL v2018