Translation of "Ergibt sich nicht aus" in English
Die
Notwendigkeit
einer
Beihilfe
ergibt
sich
nicht
allein
aus
der
Verbesserung
des
Umweltschutzniveaus.
Aid
cannot
be
considered
necessary
solely
because
the
level
of
environmental
protection
is
increased.
DGT v2019
Dies
ergibt
sich
nicht
zuletzt
aus
der
wachsenden
Bedeutung
des
Kurzstreckenseeverkehrs.
This
is
a
result
not
least
of
the
growing
importance
of
short-distance
maritime
traffic.
TildeMODEL v2018
Ergibt
sich
das
nicht
zwangsläufig
aus
dem,
was
Sie
sagen?
It
is
subject
to
control
and
audit,
without
which
I
do
not
think
we
would
be
able
to
secure
the
insurance.
Does
that
help?
EUbookshop v2
Der
festgesetzte
Preis
ergibt
sich
jedoch
nicht
aus
diesen
einfachen
Grössen.
Only
Germany,
up
until
1977,
has
not
had
any
legislation
regulating
wholesalers'
profit
margins.
EUbookshop v2
Dies
ergibt
sich
nicht
klar
aus
der
Auslegung
der
Geschäftsordnung.
We
can
not
use
an
electronic
check
to
establish
a
quorum,
quite
rightly.
EUbookshop v2
Ein
entsprechendes
Vorbringen
ergibt
sich
auch
nicht
aus
dem
Berufungsurteil
oder
dem
Sitzungsprotokoll.
A
similar
argument
also
does
not
follow
from
the
judgment
on
appeal
or
the
minutes.
ParaCrawl v7.1
Die
Stabilität
der
Gesamtkonstruktion
ergibt
sich
nicht
aus
den
Trennwänden
der
Ringkammern.
The
stability
of
the
over
structure
is
not
the
result
of
the
partition
walls
of
the
annular
chambers.
EuroPat v2
Die
Erfindung
ergibt
sich
nicht
aus
dem
Stand
der
Technik.
The
invention
does
not
arise
from
the
prior
art.
EuroPat v2
Das
ergibt
sich
auch
nicht
aus
den
von
der
Anmelderin
zitierten
Entscheidungen.
Nor
does
this
follow
from
the
decisions
cited
by
the
applicant.
ParaCrawl v7.1
Die
kürzeste
Flugzeit
ergibt
sich
dabei
nicht
nicht
aus
der
kürzesten
Strecke.
It
shows
that
the
shortest
flight
time
is
not
necessarily
the
result
of
the
shortest
route.
ParaCrawl v7.1
Flugsicherheit
ergibt
sich
jedoch
nicht
allein
aus
Regelungen,
und
insbesondere
nicht
aus
Überregelungen.
Yet
safety
in
aviation
cannot
be
ensured
just
by
having
rules,
especially
not
overarching
rules.
Europarl v8
Das
eine
ergibt
sich
nicht
aus
dem
anderen,
sondern
sie
sollten
einander
stärken.
The
one
does
not
follow
from
the
other,
but
they
should
reinforce
each
other.
Europarl v8
Ergibt
sich
diese
Information
nicht
aus
dem
Kontext,
muss
der
Händler
sie
offen
legen.
If
this
information
is
not
apparent
from
the
context,
the
trader
will
need
to
disclose
it.
TildeMODEL v2018
Ergibt
sich
diese
Information
nicht
aus
dem
Kontext,
muss
der
Händler
sie
offenlegen.
Where
this
information
is
not
apparent
from
the
context,
the
trader
will
need
to
disclose
it.
TildeMODEL v2018
Der
Wert
vieler
Agrarerzeugnisse
ergibt
sich
nicht
zuletzt
aus
ihrer
traditionellen
Verbindung
zu
dem
Erzeugungsgebiet.
An
essential
part
of
the
value
of
many
agricultural
products
is
the
well-established
link
to
the
territories
where
they
are
produced.
TildeMODEL v2018
Eine
solche
Beschränkung
ergibt
sich
auch
nicht
aus
dem
Wortlaut
des
Artikels
3
der
Richtlinie.
It
is
sufficiently
precise
to
be
relied
on
by
an
individual
and
applied
by
the
courts
where
it
lays
down
an
obligation
in
unequivocal
terms.
EUbookshop v2
Die
Notwendigkeit
ergibt
sich
nicht
aus
der
natürlichen,
sondern
aus
der
übernatürlichen
Ordnung.
The
need
is
not
of
the
natural
order
but
rather
of
the
supernatural.
ParaCrawl v7.1
Aber
diese
Falschheit
einer
These
ergibt
sich
eben
nicht
aus
der
Feststellung
ideologischer
Präferenzen.
But
the
Vatican
did
not
perceive
this
awesome
occurrence.
ParaCrawl v7.1
Warum
Hans
Güllendorf
für
diesen
Transport
ausgewählt
wurde,
ergibt
sich
nicht
aus
seiner
Krankengeschichte.
The
reasons
that
Hans
Güllendorf
was
chosen
for
this
transport
are
not
indicated
in
his
hospital
records.
ParaCrawl v7.1
Eine
solche
Verflüssigung
personaler
Identitäten
ergibt
sich
nicht
aus
oberflächlicher,
zufälliger
gedanklicher
Verknüpfung.
Such
a
'liquefaction'
of
personal
identities
is
not
the
result
of
a
superficial,
accidental
theoretical
association.
ParaCrawl v7.1
Dies
ergibt
sich
nicht
nur
aus
der
Prüfung
der
in
Ziffer
89
aufgeführten
tatsächlichen
Ausgaben,
die
bei
der
Gewährung
des
Darlehens
berücksichtigt
wurden
und
die
im
Plan
unter
Punkt
37
ausgewiesen
sind,
sondern
auch
aus
dem
Ziel
des
Darlehensvertrags,
das
in
der
Förderung
eines
Marktdurchdringungsprogamms
besteht,
und
dem
Ziel
des
Fonds,
aus
dem
die
Beihilfe
finanziert
wurde,
nämlich
Förderung
von
Exportunternehmen
im
Hinblick
auf
Marktdurchdringungsprogramme,
die
außerhalb
der
Europäischen
Gemeinschaften
durchgeführt
werden
sollen.
This
not
only
results
from
the
analysis
of
the
actual
expenditure
taken
into
consideration
in
granting
the
loan
(see
the
table
at
point
37
and
point
89)
but
has
also
been
borne
out
by
the
objective
of
the
loan
contract,
namely
the
subsidisation
of
a
commercial
penetration
programme,
and
by
the
purposes
of
the
fund
that
financed
the
aid,
namely
the
subsidisation
of
export
undertakings
with
a
view
to
commercial
penetration
programmes
to
be
carried
out
outside
the
European
Union.
DGT v2019
Das
Argument,
dass
die
Anwendung
eines
höheren
Steuersatzes
in
einer
bestimmten
Region
automatisch
dazu
führt,
dass
niedrigere
Steuern
im
übrigen
Staatsgebiet
staatliche
Beihilfe
werden,
hat
nichts
mit
dem
vorliegenden
Fall
zu
tun,
ergibt
sich
nicht
aus
der
Folgerung
der
Kommission
und
ist
nicht
zutreffend.
The
argument
that
imposing
a
higher
rate
of
taxation
in
a
given
region
would
automatically
have
as
a
consequence
that
lower
tax
rates
applied
in
the
rest
of
the
State
become
State
aid
has
nothing
to
do
with
the
present
case,
does
not
follow
from
the
reasoning
of
the
Commission
and
is
not
accurate.
DGT v2019
Die
Antwort
auf
diese
Frage
ergibt
sich
nicht
etwa
aus
einer
möglichen
Wahl
des
Kommissionspräsidenten
durch
die
Bürger.
This
question
cannot
be
answered
by
some
sort
of
project
to
elect
the
President
of
the
Commission
by
universal
suffrage.
Europarl v8
Das
ergibt
sich
nicht
nur
aus
der
vorgeschlagenen
Regulierung
des
Event-Sponsorings,
sondern
auch
daraus,
dass
der
Richtlinienvorschlag
weder
auf
die
Außenwerbung
für
Tabakerzeugnisse
noch
auf
die
Kinowerbung
Bezug
nimmt.
This
is
clear
both
from
the
proposed
arrangements
for
event
sponsorships
and
from
the
fact
that
the
proposal
for
a
directive
makes
no
reference
whatsoever
to
outside
advertising
of
tobacco
products
or
advertising
in
cinemas.
Europarl v8
Es
ergibt
sich
nicht
nur
aus
den
nationalen
Verfassungen
der
Mitgliedstaaten
ganz
klar
und
eindeutig,
sondern
auch
aus
Artikel
8
der
EU-Grundrechtecharta.
It
is
derived
very
clearly
not
only
from
the
Member
States'
national
constitutions
but
also
from
Article
8
of
the
Charter
of
Fundamental
Rights
of
the
European
Union.
Europarl v8
Ihr
Posten
ergibt
sich
nicht
aus
dem
Stellenplan,
und
sie
müssen
unter
Aufsicht
eines
Beamten
oder
eines
nicht
ständigen
Bediensteten
arbeiten.
They
do
not
occupy
a
post
in
the
establishment
plan
and
they
must
work
under
the
supervision
of
a
permanent
official
or
a
temporary
agent.
Europarl v8
Die
konkrete
Verhängung
von
Sanktionen
in
jedem
Einzelfall
ergibt
sich
nicht
aus
der
Richtlinie,
sondern
aus
dem
geltenden
nationalen
Recht,
also
beispielsweise
in
Folge
einer
Anzeigeerstattung
oder
der
Einleitung
strafrechtlicher
Maßnahmen.
The
practical
imposition
of
penalties
in
each
individual
case
is
not
provided
for
in
the
directive
but
under
the
applicable
national
law,
for
instance,
following
the
submission
of
a
complaint
or
after
initiating
criminal
action.
Europarl v8
Dieses
allgemeine
Erfordernis
ergibt
sich
nicht
nur
aus
Artikel
109
des
EG-Vertrags
,
sondern
auch
aus
der
Rechtsprechung
des
Gerichtshofs
der
Europäischen
Gemeinschaften
.
This
general
requirement
derives
not
only
from
Article
109
of
the
Treaty
but
also
from
the
case
law
of
the
Court
of
Justice
of
the
European
Communities
.
ECB v1
Paul
Vidal
de
la
Blache
selbst
sagte
in
seinem
Werk
"Tableau
de
la
Géographie
de
la
France":"Eine
geographische
Individualität
ergibt
sich
nicht
aus
einfachen
geologischen
und
klimatologischen
Betrachtungen.
Vidal
de
la
Blache
founded
the
French
school
of
geography
and,
together
with
Lucien
Gallois,
the
"Annales
de
Géographie"
(1893),
of
which
he
was
the
editor
until
his
death.
Wikipedia v1.0