Translation of "Erbracht wurden" in English

Manche Einrichtungen über nehmen Dienstleistungen, die vorher von staatlichen Stellen erbracht wurden.
This is due to a growing number of European funding pro grammes being opened up to the sector which encourage transnational collaboration, and an expanding number of organizations who are inter ested in developing their services in other countries. tries.
EUbookshop v2

Nachweise über die wirtschaftliche und ökologische Tragfähigkeit der Ressourcenverwertung wurden erbracht.
Evidence regarding the economic viability and environmental soundness of resource utilisation was provided.
ParaCrawl v7.1

Leistungen, die den Vorgaben des Kunden entsprechend erbracht wurden.
Services that have been provided according to the specifications of the customer.
CCAligned v1

In diesen Tagen ergänzen Historiker die Opfer, die erbracht wurden.
These days, historians complement the sacrifices that were made.
ParaCrawl v7.1

Für diese Behauptungen wurden jedoch keine Beweise erbracht, und deshalb wurden sie zurückgewiesen.
However, no evidence was submitted to support these claims, which were therefore rejected.
DGT v2019

Leistungen, die bisher innerbetrieblich erbracht wurden, werden nun von spezialisierten Dienstleistern angeboten.
Specialised service providers are now offering services that were previously performed in-house.
TildeMODEL v2018

Sie können eine Minderung des Reisepreises geltend machen, falls Reiseleistungen nicht vertragsgemäß erbracht wurden.
You may assert a claim for a reduction in travel costs, if the travel services are not provided according to contract.
ParaCrawl v7.1

Selbstverständlich nehmen wir aber auch Anerkennungen von Studienleistungen, die außerhalb Europas erbracht wurden, vor.
Of course we also take the recognition of academic achievements which have been achieved outside of Europe.
ParaCrawl v7.1

Wir können uns jedoch fragen, wie wir handeln sollten, wenn diese Beweise erbracht wurden.
However, we can ask, how should we act when the evidence has surfaced?
ParaCrawl v7.1

Leistungen, die an einer deutschen Hochschule erbracht wurden, können nicht pauschal anerkannt werden.
Credits, which have been obtained at a German university, cannot be recognised in general.
ParaCrawl v7.1

Nachdem die Blinds erbracht wurden, erhält jeder Spieler zwei verdeckte Karten, Hole Cards genannt.
When the blinds have been posted, each player is dealt two cards face down, the hole cards.
ParaCrawl v7.1

Die Module werden gemäß der neuen Prüfungsordnung umgeändert, sobald alle erforderlichen Leistungen hierfür erbracht wurden.
The modules will be altered in accordance with the new examination regulations as soon as all necessary achievements have been completed.
ParaCrawl v7.1

Die Nutzung von RDF-Kapazitäten für andere Arten von Abfall – wofür keine Beweise erbracht wurden – ist relativ unzweckmäßig, und es kann nicht davon ausgegangen werden, dass dies negative Auswirkungen auf Wettbewerber gehabt hat.
Using RDF capacity for other types of waste, for which no evidence has been provided, is relatively inefficient and cannot be reckoned to have had a strong negative effect on competitors.
DGT v2019

Die maximale Frist von 30 Tagen - die bis auf 60 Tage ausgedehnt werden kann - für die Bezahlung, nachdem die Dienstleistungen erbracht wurden, ist sehr sinnvoll für das Gleichgewicht bei wirtschaftlichen Beziehungen, und sie wird ein Schlüsselelement bei der Förderung einer Kultur von pünktlicher Erfüllung von Verpflichtungen.
The maximum period of 30 days - which may be waived to up to 60 days - for payment after services have been rendered and billed is quite reasonable for the balance of commercial relations, and it will be key to fostering a culture of timely fulfilment of commitments.
Europarl v8

Gewiß, in meinem Land weitet die Regierung die Mehrwertsteuerbefreiung auf Dienstleistungen aus, die früher vom öffentlichen Sektor erbracht wurden und die jetzt dem privaten Sektor zuzuordnen sind.
Certainly, in my own country, the government is extending exemptions from VAT to services which were once in the public sector and are now in the private sector.
Europarl v8

Außerdem ist die Kommission der Auffassung, dass im vorliegenden Fall nicht sämtliche Bedingungen der BSE-Regelung erfüllt sind und dass keine ausreichenden Beweismittel für das Vorliegen einer unrechtmäßigen, auszugleichenden Beihilfe Spaniens erbracht wurden.
Furthermore, the Commission is of the opinion that all of the conditions of the BSE scheme have not been fulfilled in the present case and that, in particular, sufficient proof of the existence of illegal Spanish aid was not provided.
DGT v2019

Aus den Zahlen geht hervor, dass weitgehend die gleichen Vorleistungen für die kommerziellen Aktivitäten von TV2 erbracht wurden wie für die öffentlich-rechtlichen Tätigkeiten.
The figures show that most of TV2's commercial activities have shared the same inputs as its public service activities.
DGT v2019

So wird beispielsweise ein Unternehmen, das eine feste Bestellung entgegennimmt, zum Zeitpunkt der Auftragszusage im Allgemeinen keinen Vermögenswert ansetzen (und das beauftragende Unternehmen wird keine Verbindlichkeit bilanzieren), sondern den Ansatz erst dann vornehmen, wenn die bestellten Waren versandt oder geliefert oder die Dienstleistungen erbracht wurden.
For example, an entity that receives a firm order does not generally recognise an asset (and the entity that places the order does not recognise a liability) at the time of the commitment but, rather, delays recognition until the ordered goods or services have been shipped, delivered or rendered.
DGT v2019

Trotz der gewaltigen Opfer, welche die Völker der Union für die Einführung der gemeinsamen Währung erbracht haben, wurden die Entwicklungsprobleme nicht gelöst und die Arbeitslosenzahlen sind demzufolge immer noch unerträglich hoch.
Despite the major sacrifices made by the peoples of the Union to bring about the single currency, the problem of growth has not been solved, and consequently unemployment remains at intolerably high levels.
Europarl v8

Die Kommission kam zu dem Schluss, dass ausreichende Nachweise erbracht wurden, dass diese Behörden die Aufgaben gemäß Kapitel II, III und V der Verordnung (EG) Nr. 2368/2002 zuverlässig, rechtzeitig, wirksam und angemessen erfüllen können.
The Commission concluded that sufficient evidence was provided that these authorities can reliably, timely, effectively and adequately fulfil the tasks required by Chapters II, III and V of Regulation (EC) No 2368/2002.
DGT v2019

Diese zusätzlichen Kosten konnten nicht berücksichtigt werden, da für diese keine ausreichenden und nachprüfbaren Nachweise erbracht wurden.
These additional costs, however, could not be taken into consideration as they were not sufficiently substantiated and could therefore not be verified.
DGT v2019