Translation of "Erbe bewahren" in English

Wir müssen dieses Erbe bewahren und ein Vorbild sein.
So we have to protect that legacy and be an example.
TED2020 v1

Wälder sollten das spirituelle und kulturelle Erbe bewahren, das sie repräsentieren.
Forests are to maintain the spiritual and cultural heritage they contain.
TildeMODEL v2018

Man könnte sagen, ich bin hier, um sein Erbe zu bewahren.
You could say I'm here to honor his legacy.
OpenSubtitles v2018

Es liegt in unserer Verantwortung, unser Erbe zu bewahren.
It's our responsibility to preserve everything we've lost.
OpenSubtitles v2018

Ich habe viele Objekte von großem Interesse angesammelt... die unser Erbe bewahren.
I have accumulated many objects of great interest preserving our heritage.
OpenSubtitles v2018

Wir danken denen, die uns das gemeinsame Erbe zu bewahren helfen.
Thanks to the donors who help to protect our heritage
CCAligned v1

Eine originelle Art, das historische Erbe zu bewahren und gleichzeitig geschickt umzuleiten.
An original way of preserving the historical heritage while skilfully diverting it.
CCAligned v1

Die UNESCO möchte das kulturelle Erbe der Menschheit bewahren.
UNESCO strives to protect the cultural heritage of humanity.
ParaCrawl v7.1

Kommentare zu "Dianenses entscheiden, welches Erbe sie lieber bewahren möchten"
Comments on "Dianenses will choose which heritage they prefer to preserve"
CCAligned v1

Eine außergewöhnliche Gelegenheit, Ihre Erinnerungen, Veranstaltungen, Erbe zu bewahren.
An exceptional opportunity to preserve your memories, events, heritage.
CCAligned v1

Helfen Sie dabei, dieses natürliche und kulturelle Erbe zu bewahren.
Help preserve this natural and cultural heritage.
CCAligned v1

Digitalisierung ist eine Kernaufgabe aller Institutionen, die kulturelles und geistiges Erbe bewahren.
Digitizing is a core task of all institutions that preserve cultural and intellectual heritage.
ParaCrawl v7.1

Die Jungfrau Maria helfe uns, sein kostbares Erbe treu zu bewahren.
May the Virgin Mary help us cherish his precious legacy.
ParaCrawl v7.1

Ihr Hauptargument ist, daß die Imitationskirchen das reiche Erbe des Christenheit bewahren.
Their main argument is that the man-made churches preserved the rich inheritance of Christianity.
ParaCrawl v7.1

Verschiedene Gemeinschaften und Aktivisten setzen sich dafür ein, unser materielles und immaterielles Erbe zu bewahren.
Diverse collectives and activists look to preserve our material and immaterial heritage.
GlobalVoices v2018q4

Bhutan fragt, wie es sich seine traditionelle Gleichheit und sein einzigartiges kulturelles Erbe bewahren kann.
It is asking how it can preserve its traditional equality and foster its unique cultural heritage.
News-Commentary v14

Zusammen mit einer Gruppe engagierter Himba werden wir das kulturelle Erbe der Himba bewahren und konservieren.
We will try to document and conserve the cultural heritage of the Himba together with a group of dedicated Himba.
ParaCrawl v7.1

Die Chinesen müssen nur ihre eigene Verfassung anwenden, in der an drei Stellen davon die Rede ist, dass dieses kulturelle Erbe zu bewahren ist.
The Chinese only have to apply their own constitution, which states in three places that this cultural heritage must be preserved.
Europarl v8

Andererseits stimme ich zu, dass ein nachhaltiger Tourismus, wenn dieser auf eine geeignete Weise stattfindet, den lokalen Gemeinden einen wirtschaftlichen Anreiz bietet, das natürliche und kulturelle Erbe zu bewahren.
On the other hand, I agree that sustainable tourism, if done properly, can provide an economic incentive for local communities to conserve the natural and cultural heritage.
Europarl v8

Angesichts dieses Aufrufs, in modernen zeitgemäßen Begriffen zu sprechen, und in Kenntnis dessen, was die technologische Revolution bedeutet, die die kulturellen Szenarien umwälzen wird, möchte ich indes auch erklären, dass ich die Beherztheit und den Mut, das filmische Erbe dauerhaft zu bewahren, für sehr zeitgemäß halte.
On the other hand, and in light of this call to speak in modern and contemporary terms and with an understanding of the technological revolution that is going to revolutionise the cultural scene, I should also like to say that the daring and the courageousness of calling outright for the conservation of our audiovisual heritage seem most appropriate.
Europarl v8

Wir wollen den Chinesen helfen, Tibet mit seinem einzigartigen kulturellen, religiösen und sprachlichen Erbe zu bewahren.
We want to help the Chinese to preserve Tibet, which has a unique cultural, religious and linguistic heritage.
Europarl v8

Herr Blair hat Recht, wenn er sagt, dass wir ein großes Erbe zu bewahren haben.
Mr Blair is right when he says that we have a great legacy to uphold.
Europarl v8

Sie müsste vor allem dem Schutz und der Nutzbarmachung unserer kulturellen Identitäten Verfassungsrang einräumen, um ein weltweit einzigartiges ethnisch-kulturelles, historisches und sprachliches Erbe zu bewahren.
It should, first and foremost, enshrine the value of the protection and development of our cultural identities to preserve an ethno-cultural, historical and linguistically unique heritage in the world.
Europarl v8

In einer Zeit rasanter Entwicklungen und Veränderungen muss jeder Staat darauf bedacht sein, seine Identität und sein nationales Erbe zu bewahren, was in besonderem Maße für kleine Nationen wie Slowenien gilt.
At a time of rapid development and change it is essential for each nation to preserve its identity and national heritage, and this applies especially to small nations such as Slovenia.
Europarl v8

Um dieses gemeinsame kulturelle Erbe zu bewahren, müssen wir es digitalisieren, bevor es zu spät ist.
If we are to preserve this common cultural heritage then we simply have to digitise it before it is too late.
Europarl v8

Wenn wir unser kulturelles Erbe bewahren, lernen wir uns im Rahmen unserer eigenen Identitäten und Unterschiede einander besser zu verstehen und zu respektieren.
If we safeguard our cultural heritage we can understand and respect each another better within the context of our own identities and diversity.
Europarl v8