Translation of "Erarbeitet durch" in English
Ökosysteme
zu
erarbeitet
worden
–
durch
Hecken
und
Wälder
sowie
entlang
Wasserstraßen.
A
ood-plain
forest
next
to
a
town
can
be
enhanced
for
local
tourism,
while
at
regional
level
it
can
form
part
of
the
ecological
networks
created
under
Natura
2000.
EUbookshop v2
Erarbeitet
durch
Pierre
Georges
und
Joseph
Rossi.
Developed
by
Pierre
Georges
and
Joseph
Rossi.
CCAligned v1
Wissen,
Qualität
und
Erfahrung
erarbeitet
man
sich
durch
jahrelange
Arbeit
und
Lehre.
Knowledge,
quality
and
experience
have
been
acquired
through
years
of
work
and
learning.
ParaCrawl v7.1
Einen
guten
Namen
erarbeitet
man
sich
durch
Qualität
und
zeitgemäße
Funktionalität.
A
good
name
is
earned
through
quality
and
modern
functionality.
ParaCrawl v7.1
Solche
Berichte
sollen
für
alle
Länder
erarbeitet
werden,
die
durch
Phare
förderungsberechtigt
sind.
Reports
will
be
produced
for
each
Phare
eligible
country
and
on
a
case
by
case
updating
basis
in
Tacis
eligible
countries.
EUbookshop v2
Mit
ihm
wurde
ein
Spielsystem
erarbeitet,
durch
das
er
auf
der
Szene
sieht.
With
him
an
acting
system
was
developed
with
which
he
sees
upon
the
scene.
ParaCrawl v7.1
Eine
integrierte
Regulatorische
Datenbank
erarbeitet
durch
unsere
Regulatory-Gruppe
und
basierend
auf
der
Expertise
unserer
Kunden.
An
integrated
regulatory
database
elaborated
through
our
regulatory
group
and
based
on
our
clients’
expertise.
CCAligned v1
Darüber
hinaus
hat
Evolva
drei
Ansätze
erarbeitet,
durch
welche
der
strategische
Fokus
geschärft
werden
soll.
In
addition,
Evolva
has
identified
three
approaches
to
sharpen
its
strategic
focus.
ParaCrawl v7.1
Die
Kommission
hat
übrigens
vor
einigen
Wochen
einen
Vorschlag
für
eine
Richtlinie
erarbeitet,
durch
die
eine
Übertragbarkeit
von
Zusatzrenten
ermöglicht
werden
soll.
Several
weeks
ago,
the
Commission
drew
up
a
draft
directive
to
permit
the
transferability
of
supplementary
pensions.
Europarl v8
In
diesem
Zusammenhang
sollten
Strategien
erarbeitet
werden,
durch
die
die
Mitgliedstaaten
angehalten
werden,
dafür
zu
sorgen,
dass
die
Zahl
der
Opfer
von
Verkehrsunfällen
nicht
höher
ist
als
der
EU-Durchschnitt.
In
this
context,
policies
should
be
developed,
encouraging
Member
States
to
keep
the
number
of
victims
of
transport
accidents
to
levels
not
higher
than
the
average
for
the
EU.
Europarl v8
Ich
möchte
jedoch
unterstreichen,
dass
diese
Zahl,
die
im
Januar
durch
die
Kommission
erarbeitet
wurde,
durch
die
Entwicklung
der
Ereignisse
bereits
vollständig
überholt
zu
sein
scheint.
I
would
like
to
stress,
however,
that
this
figure
had
been
calculated
by
the
Commission
in
January
and
it
already
appears
to
have
been
completely
overtaken
by
events.
Europarl v8
Diese
europäische
Richtlinie,
die
im
allgemeinen
Interesse
erarbeitet
wurde,
muss
durch
jeden
Staat
in
der
Weise
umgesetzt
werden,
die
er
für
die
geeignetste
hält.
Each
Member
State
will
apply
this
European
directive,
which
has
been
drawn
up
in
the
general
interest,
in
the
way
it
considers
best.
Europarl v8
Es
wurde
ein
wichtiger
Bericht
erarbeitet
und
verbessert,
durch
den
die
Entwicklungszusammenarbeit
aktualisiert
und
auf
einen
Bereich
ausgedehnt
wird,
der
bis
vor
kurzem
eher
durch
die
Prinzipien
des
freien
Marktes
geregelt
wurde.
An
important
report
has
been
developed
and
improved
insofar
as
development
cooperation
has
been
updated
and
extended
to
a
domain
that
tended
until
recently
to
be
governed
by
free
market
principles.
Europarl v8
Einem
Ersuchen
des
Rates
entsprechend,
hat
die
Kommission
im
Januar
des
vergangenen
Jahres
eine
Aufstellung
der
von
der
Europäischen
Union
und
den
Mitgliedstaaten
finanzierten
Projekte
erarbeitet,
die
durch
israelische
Militäraktionen
entweder
zerstört
oder
beschädigt
wurden.
Following
a
request
from
the
Council,
the
Commission
compiled
in
January
last
year
a
list
of
projects
funded
by
the
European
Union
and
Member
States
which
had
either
been
destroyed
or
damaged
by
Israeli
military
forces.
Europarl v8
Insgesamt
erwarten
wir,
dass
viele
der
Lösungen,
die
wir
auf
der
Grundlage
des
Vertrages
von
Nizza
noch
nicht
wirklich
erarbeitet
hatten,
durch
die
Arbeit
des
Europäischen
Konvents
ermöglicht
werden.
In
general
terms,
we
expect
that
many
of
the
solutions
which
we
have
not
really
managed
to
find
so
far
on
the
basis
of
the
Treaty
of
Nice
will
be
made
possible
by
the
work
of
the
European
Convention.
Europarl v8
Wenn
die
Bedeutung
des
Verfassungsvertrags,
der
unter
völliger
Transparenz
und
mit
Ihrer
breiten
Unterstützung
vom
Konvent
erarbeitet
wurde,
durch
die
Regierungskonferenz
entscheidend
geschmälert
werden
sollte
und
er
daraufhin
eine
negative
Beurteilung
des
Europäischen
Parlaments
erhält,
ist
es
sehr
unwahrscheinlich,
dass
er
von
den
Staaten
und
den
Völkern
Europas
ratifiziert
wird.
If
the
scope
of
the
constitutional
treaty,
which
has
been
drawn
up
with
the
utmost
transparency
by
the
Convention
and
with
your
considerable
contribution,
is
substantially
diminished
by
the
Intergovernmental
Conference
and
is
consequently
rejected
by
the
European
Parliament,
it
will
have
little
chance
of
being
ratified
by
the
States
and
by
the
peoples
of
Europe.
Europarl v8
Zunächst
möchte
ich
Marianne
Thyssen
und
Klaus-Heiner
Lehne
sowie
allen
ihren
Kollegen
der
Koordinierungsgruppe
dafür
danken,
dass
sie
eine
Entschließung
erarbeitet
haben,
die
durch
hohe
Ausgewogenheit
und
Berücksichtigung
der
politischen,
wirtschaftlichen
und
sozialen
Realitäten
unserer
Union
geprägt
ist.
I
should
like
first
of
all
to
thank
Marianne
Thyssen
and
Klaus-Heiner
Lehne,
along
with
all
their
colleagues
in
the
Coordination
Group,
for
having
drafted
a
resolution
which
is
both
well
balanced
and
in
step
with
the
political,
economic
and
social
reality
in
the
EU.
Europarl v8
Der
Exekutivdirektor
erarbeitet
zwecks
Genehmigung
durch
die
Generalversammlung
gemäß
Artikel 15
Absatz 10
der
Satzung
detaillierte
Bestimmungen
über
die
Beschaffungsverfahren
und
-kriterien.
The
Executive
Director
shall
prepare
for
approval
by
the
General
Assembly
in
accordance
with
Article
15(10)
of
the
Statutes
detailed
rules
on
procurement
procedures
and
criteria.
DGT v2019
Auf
der
Grundlage
der
Ergebnisse
der
Arbeitsbereiche
Verwaltung
und
Finanzen
einerseits
und
Umweltschutz
andererseits
könnten
Leitlinien
erarbeitet
werden,
durch
die
die
Umsetzung
der
Habitat-
und
der
Vogelschutz-Richtlinie
sowie
des
Artikels
13
der
Richtlinie
über
erneuerbare
Energien
optimiert
und
vereinfacht
und
das
Planungsverfahren
für
die
maritime
Raumordnung
unterstützt
wird.
Based
on
the
experience
gathered
in
the
administrative
issues
and
finance
workstream
and
the
environment
workstream,
guidelines
could
be
developed
to
streamline
and
facilitate
the
implementation
of
the
Habitats
and
Birds
Directives
and
Article
13
of
the
Renewable
Energy
Directive
as
well
as
to
assist
with
maritime
spatial
planning
processes.
TildeMODEL v2018
In
der
ersten
Phase
hatte
die
Kommission
einen
Vorschlag
erarbeitet,
durch
den
das
Gemeinschaftsrecht
an
die
so
genannte
erste
Säule
(Zugang
zu
Umweltinformationen)
angepasst
wurde.
The
first
phase
concerned
a
Commission
proposal
to
ensure
that
Community
legislation
is
aligned
to
the
so-called
first
pillar
(access
to
environmental
information).
TildeMODEL v2018
Die
vorliegende
Stellungnahme
des
Ausschusses
hat
ein
Unterausschuß
mit
der
Zielsetzung
erarbeitet,
durch
entsprechende
Vorarbeiten
den
Ablauf
dieser
Veranstaltung
zu
unterstützen.
The
present
ESC
opinion
has
been
prepared
by
a
subcommittee
so
that
the
event
can
be
facilitated
through
appropriate
preparatory
work.
TildeMODEL v2018
Es
wurden
bereits
Rechtsvorschriften
der
Gemeinschaft
zur
Gefahrenabwehr
auf
Schiffen
und
in
Hafenanlagen
erarbeitet,
die
durch
diese
Richtlinie
über
die
Gefahrenabwehr
in
Häfen
ergänzt
werden
sollen.
Community
legislation
has
already
been
developed
for
ship
and
port
facility
security,
which
is
intended
to
be
complemented
by
this
Directive
on
port
security.
TildeMODEL v2018
In
allen
Mitgliedstaaten
werden
die
NAP
(Eingliederung)
von
den
Regierungen
erarbeitet
und
durch
das
Sozialministerium
koordiniert.
In
all
Member
States,
the
NAPs/incl
were
drawn
up
by
the
central
government
under
the
co-ordination
of
the
Ministry
for
Social
Affairs.
TildeMODEL v2018
Die
Mindestnormen
und
die
diesen
Zielen
entsprechenden
technischen
Standardmaßnahmen
wären
solange
anwendbar,
bis
Maßnahmen
auf
regionaler
Ebene
erarbeitet
und
(durch
delegierte
Rechtsakte)
in
das
Unionsrecht
aufgenommen
werden.
The
baselines
and
default
technical
measures
that
correspond
to
these
objectives
would
be
applicable
unless
and
until
regionalised
measures
are
designed
and
introduced
into
Union
law
(through
Delegated
Acts).
TildeMODEL v2018