Translation of "Erarbeitet durch" in English

Ökosysteme zu erarbeitet worden – durch Hecken und Wälder sowie entlang Wasserstraßen.
A ood-plain forest next to a town can be enhanced for local tourism, while at regional level it can form part of the ecological networks created under Natura 2000.
EUbookshop v2

Erarbeitet durch Pierre Georges und Joseph Rossi.
Developed by Pierre Georges and Joseph Rossi.
CCAligned v1

Wissen, Qualität und Erfahrung erarbeitet man sich durch jahrelange Arbeit und Lehre.
Knowledge, quality and experience have been acquired through years of work and learning.
ParaCrawl v7.1

Einen guten Namen erarbeitet man sich durch Qualität und zeitgemäße Funktionalität.
A good name is earned through quality and modern functionality.
ParaCrawl v7.1

Solche Berichte sollen für alle Länder erarbeitet werden, die durch Phare förderungsberechtigt sind.
Reports will be produced for each Phare eligible country and on a case by case updating basis in Tacis eligible countries.
EUbookshop v2

Mit ihm wurde ein Spielsystem erarbeitet, durch das er auf der Szene sieht.
With him an acting system was developed with which he sees upon the scene.
ParaCrawl v7.1

Eine integrierte Regulatorische Datenbank erarbeitet durch unsere Regulatory-Gruppe und basierend auf der Expertise unserer Kunden.
An integrated regulatory database elaborated through our regulatory group and based on our clients’ expertise.
CCAligned v1

Darüber hinaus hat Evolva drei Ansätze erarbeitet, durch welche der strategische Fokus geschärft werden soll.
In addition, Evolva has identified three approaches to sharpen its strategic focus.
ParaCrawl v7.1

Die Kommission hat übrigens vor einigen Wochen einen Vorschlag für eine Richtlinie erarbeitet, durch die eine Übertragbarkeit von Zusatzrenten ermöglicht werden soll.
Several weeks ago, the Commission drew up a draft directive to permit the transferability of supplementary pensions.
Europarl v8

In diesem Zusammenhang sollten Strategien erarbeitet werden, durch die die Mitgliedstaaten angehalten werden, dafür zu sorgen, dass die Zahl der Opfer von Verkehrsunfällen nicht höher ist als der EU-Durchschnitt.
In this context, policies should be developed, encouraging Member States to keep the number of victims of transport accidents to levels not higher than the average for the EU.
Europarl v8

Ich möchte jedoch unterstreichen, dass diese Zahl, die im Januar durch die Kommission erarbeitet wurde, durch die Entwicklung der Ereignisse bereits vollständig überholt zu sein scheint.
I would like to stress, however, that this figure had been calculated by the Commission in January and it already appears to have been completely overtaken by events.
Europarl v8

Diese europäische Richtlinie, die im allgemeinen Interesse erarbeitet wurde, muss durch jeden Staat in der Weise umgesetzt werden, die er für die geeignetste hält.
Each Member State will apply this European directive, which has been drawn up in the general interest, in the way it considers best.
Europarl v8

Es wurde ein wichtiger Bericht erarbeitet und verbessert, durch den die Entwicklungszusammenarbeit aktualisiert und auf einen Bereich ausgedehnt wird, der bis vor kurzem eher durch die Prinzipien des freien Marktes geregelt wurde.
An important report has been developed and improved insofar as development cooperation has been updated and extended to a domain that tended until recently to be governed by free market principles.
Europarl v8

Einem Ersuchen des Rates entsprechend, hat die Kommission im Januar des vergangenen Jahres eine Aufstellung der von der Europäischen Union und den Mitgliedstaaten finanzierten Projekte erarbeitet, die durch israelische Militäraktionen entweder zerstört oder beschädigt wurden.
Following a request from the Council, the Commission compiled in January last year a list of projects funded by the European Union and Member States which had either been destroyed or damaged by Israeli military forces.
Europarl v8

Insgesamt erwarten wir, dass viele der Lösungen, die wir auf der Grundlage des Vertrages von Nizza noch nicht wirklich erarbeitet hatten, durch die Arbeit des Europäischen Konvents ermöglicht werden.
In general terms, we expect that many of the solutions which we have not really managed to find so far on the basis of the Treaty of Nice will be made possible by the work of the European Convention.
Europarl v8

Wenn die Bedeutung des Verfassungsvertrags, der unter völliger Transparenz und mit Ihrer breiten Unterstützung vom Konvent erarbeitet wurde, durch die Regierungskonferenz entscheidend geschmälert werden sollte und er daraufhin eine negative Beurteilung des Europäischen Parlaments erhält, ist es sehr unwahrscheinlich, dass er von den Staaten und den Völkern Europas ratifiziert wird.
If the scope of the constitutional treaty, which has been drawn up with the utmost transparency by the Convention and with your considerable contribution, is substantially diminished by the Intergovernmental Conference and is consequently rejected by the European Parliament, it will have little chance of being ratified by the States and by the peoples of Europe.
Europarl v8

Zunächst möchte ich Marianne Thyssen und Klaus-Heiner Lehne sowie allen ihren Kollegen der Koordinierungsgruppe dafür danken, dass sie eine Entschließung erarbeitet haben, die durch hohe Ausgewogenheit und Berücksichtigung der politischen, wirtschaftlichen und sozialen Realitäten unserer Union geprägt ist.
I should like first of all to thank Marianne Thyssen and Klaus-Heiner Lehne, along with all their colleagues in the Coordination Group, for having drafted a resolution which is both well balanced and in step with the political, economic and social reality in the EU.
Europarl v8

Der Exekutivdirektor erarbeitet zwecks Genehmigung durch die Generalversammlung gemäß Artikel 15 Absatz 10 der Satzung detaillierte Bestimmungen über die Beschaffungsverfahren und -kriterien.
The Executive Director shall prepare for approval by the General Assembly in accordance with Article 15(10) of the Statutes detailed rules on procurement procedures and criteria.
DGT v2019

Auf der Grundlage der Ergebnisse der Arbeitsbereiche Verwaltung und Finanzen einerseits und Umweltschutz andererseits könnten Leitlinien erarbeitet werden, durch die die Umsetzung der Habitat- und der Vogelschutz-Richtlinie sowie des Artikels 13 der Richtlinie über erneuerbare Energien optimiert und vereinfacht und das Planungsverfahren für die maritime Raumordnung unterstützt wird.
Based on the experience gathered in the administrative issues and finance workstream and the environment workstream, guidelines could be developed to streamline and facilitate the implementation of the Habitats and Birds Directives and Article 13 of the Renewable Energy Directive as well as to assist with maritime spatial planning processes.
TildeMODEL v2018

In der ersten Phase hatte die Kommission einen Vorschlag erarbeitet, durch den das Gemeinschaftsrecht an die so genannte erste Säule (Zugang zu Umweltinformationen) angepasst wurde.
The first phase concerned a Commission proposal to ensure that Community legislation is aligned to the so-called first pillar (access to environmental information).
TildeMODEL v2018

Die vorliegende Stellungnahme des Ausschusses hat ein Unterausschuß mit der Zielsetzung erarbeitet, durch entsprechende Vorarbeiten den Ablauf dieser Veranstaltung zu unterstützen.
The present ESC opinion has been prepared by a subcommittee so that the event can be facilitated through appropriate preparatory work.
TildeMODEL v2018

Es wurden bereits Rechtsvorschriften der Gemeinschaft zur Gefahrenabwehr auf Schiffen und in Hafenanlagen erarbeitet, die durch diese Richtlinie über die Gefahrenabwehr in Häfen ergänzt werden sollen.
Community legislation has already been developed for ship and port facility security, which is intended to be complemented by this Directive on port security.
TildeMODEL v2018

In allen Mitgliedstaaten werden die NAP (Eingliederung) von den Regierungen erarbeitet und durch das Sozialministerium koordiniert.
In all Member States, the NAPs/incl were drawn up by the central government under the co-ordination of the Ministry for Social Affairs.
TildeMODEL v2018

Die Mindestnormen und die diesen Zielen entsprechenden technischen Standardmaßnahmen wären solange anwendbar, bis Maßnahmen auf regionaler Ebene erarbeitet und (durch delegierte Rechtsakte) in das Unionsrecht aufgenommen werden.
The baselines and default technical measures that correspond to these objectives would be applicable unless and until regionalised measures are designed and introduced into Union law (through Delegated Acts).
TildeMODEL v2018