Translation of "Entnehmen konnte" in English
Wie
man
aus
dem
Film
entnehmen
konnte,
hat
sich
Willard
in
eine
gigantische
Spinne
verwandelt.
As
you
might
have
seen
in
the
film
Willard
has
transformed
into
a
giant
spider
.
ParaCrawl v7.1
Darüber
hinaus
möchte
ich
der
Frau
Abgeordneten
Crepaz
sagen:
Ich
bin
gerne
bereit,
ihr
außerhalb
des
Plenums
auseinanderzulegen,
wie
sich
die
Dinge
bei
dem
BIV-Virus
verhalten,
weil
ich
aus
ihrem
Beitrag
entnehmen
konnte,
daß
sie
ziemliche
Informationslücken
hat.
In
addition,
I
should
like
to
say
this
to
Mrs
Crepaz:
I
shall
be
very
happy
to
explain
to
her,
outside
this
sitting,
how
things
stand
with
the
BIV
virus,
because
what
she
had
to
say
made
it
clear
to
me
that
there
are
certain
gaps
in
her
knowledge.
Europarl v8
Wie
ich
der
Diskussion
heute
entnehmen
konnte,
sind
wir
uns
alle
über
die
Ziele
einig,
und
deshalb
müßte
es
auch
möglich
sein,
in
einer
angemessenen
Zeit
zu
einem
Ergebnis
zu
kommen.
As
I
see
during
the
debate
today,
we
are
at
any
rate
agreed
on
the
goals,
and
so
it
should
be
possible
to
achieve
a
result
within
a
reasonable
period
of
time.
Europarl v8
Was
Ziel
2
betrifft,
hatte
Italien,
wie
man
der
Presse
entnehmen
konnte,
enorme
Probleme
mit
seiner
ersten
Liste
der
förderfähigen
Punkte
und
Gebiete.
As
regards
Objective
2,
Italy
has
had
a
great
many
problems
if
we
are
to
believe
the
press
reports
about
its
initial
list
of
eligible
items
and
areas.
Europarl v8
Ich
bin
dankbar
für
die
ergänzenden
Informationen
der
ehrenwerten
Abgeordneten,
die
in
die
Entschließung
eingeflossen
sind
und
die
ich
auch
den
Redebeiträgen
entnehmen
konnte.
I
am
grateful
for
the
further
information
supplied
by
the
honourable
Members
in
their
resolution
and
also
in
the
speeches
that
have
been
made.
Europarl v8
Wie
ich
der
Presse
entnehmen
konnte,
haben
Sie
diese
Initiative
sogar
ungeachtet
des
Widerstands
vieler
Mitglieder
der
Kommission,
die
sie
für
allzu
weitreichend
hielten,
ergriffen.
Of
course,
from
what
I
have
read
in
the
press,
you
have
taken
these
initiatives
in
the
teeth
of
opposition
from
numerous
members
of
the
Commission,
who
consider
them
somewhat
progressive.
Europarl v8
Ich
werde,
was
die
nationalen
Zuteilungspläne
angeht,
den
Mitgliedstaaten
gegenüber
streng
aber
fair
sein
und
freue
mich
sehr
über
die
Unterstützung
für
dieses
Vorgehen,
das
ich
Ihren
heutigen
Beiträgen
entnehmen
konnte.
I
am
going
to
be
tough
but
fair
with
Member
States
regarding
the
national
allocation
plans
and
am
very
glad
for
the
support
for
this
approach
that
has
been
obvious
from
your
contributions
today.
Europarl v8
Wie
ich
der
Presse
entnehmen
konnte,
hat
Frau
Kommissarin
Wallström
im
November
2000
erklärt,
dass
das
Druckerei-
und
Verlagswesen
nicht,
wie
seine
gegenwärtige
Stellung
innerhalb
der
Europäischen
Kommission
vermuten
lassen
könnte,
als
Teil
der
Holz
verarbeitenden
Industrie
anzusehen
sei.
I
read
in
the
press
that,
in
November
2000,
Commissioner
Wallström
acknowledged
the
fact
that
the
publishing
industry
must
not
be
regarded
as
belonging
to
the
forest-based
and
related
industries,
as
the
place
it
now
occupies
within
the
European
Commission
might
lead
one
to
believe.
Europarl v8
Wie
ich
den
Ausführungen
des
Berichterstatters
entnehmen
konnte,
teilen
Sie
unsere
Auffassung,
dass
der
regelmäßige
Dialog
ein
sehr
wichtiger
Teil
der
Anstrengungen
in
diesem
Bereich
ist.
I
was
pleased
to
note,
whilst
listening
to
the
rapporteur,
that
you
share
our
view
that
the
regular
dialogue
is
a
very
important
part
of
the
overall
framework.
Europarl v8
Ich
freue
mich
an
der
Hochschule
Karlsruhe
zu
sprechen
,
die
sich
seit
ihrer
Gründung
1878
als
„Großherzogliche
Badische
Baugewerkeschule
»
zur
--
wie
ich
Ihrer
Webseite
entnehmen
konnte
,
für
Personalchefs
beliebtesten
Fachhochschule
Deutschlands
entwickelt
hat
.
It
is
my
pleasure
to
speak
at
the
Hochschule
Karlsruhe
,
which
,
since
its
foundation
in
1878
under
the
name
«
Großherzogliche
Badische
Baugewerkeschule
»
,
has
,
as
your
website
informed
me
,
become
the
most
popular
university
in
Germany
with
recruiters
.
ECB v1
Soweit
ich
es
den
Bezirksunterlagen
und
deinen
Akten
entnehmen
konnte,
ist
es
sehr
gut
möglich,
dass
du
nicht
der
Vater
bist.
From
what
I
make
of
the
county
records
and
your
records,
there's
a
good
chance
you're
not
the
father.
OpenSubtitles v2018
Da
der
Streitgegenstand
nicht
geändert
oder
erweitert
worden
ist
und
die
Bundesrepublik
Deutschland
die
für
die
Vorbereitung
ihrer
Verteidigung
notwendigen
Gesichtspunkte
dem
Mahnschreiben
entnehmen
konnte,
ist
ihre
Einrede
der
Unzulässigkeit
zurückzuweisen
und
die
Klage
der
Kommission
für
zulässig
zu
erklären.
The
subject-matter
of
the
dispute
not
having
been
altered
or
extended
and
the
letter
of
formal
notice
having
enabled
the
Federal
Republic
of
Germany
to
be
informed
of
the
factors
needed
for
the
preparation
of
its
defence,
the
objection
to
admissibility
raised
by
that
Member
State
must
be
rejected
and
the
action
introduced
by
the
Commission
declared
admissible.
EUbookshop v2
Da
der
Gerichtshof
aus
den
ihm
vorgelegten
Unterlagen
nicht
entnehmen
konnte,
aus
welchem
Grund
das
vorlegende
Gericht
eine
Beantwortung
der
Vorlagefragen
als
für
seine
Entscheidung
im
Ausgangsrechtsstreit
erforderlich
erachtete,
hat
er
das
letztere
gemäß
Artikel
104
§
5
der
Verfahrensordnung
aufgefordert,
näher
zu
erläutern,
mit
welcher
Begründung
die
Beklagte
unter
Berufung
auf
die
Loi
Evin
—
angenommen,
sie
sei
mit
Artikel
59
EG-Vertrag
vereinbar
-
die
Abweisung
der
Klage
fordern
könne.
Since
it
considered
that
it
was
not
clear
on
the
basis
of
the
documents
submitted
to
the
Court
why
an
answer
to
the
questions
referred
was
necessary
to
enable
the
national
court
to
give
judgment
in
the
main
proceedings,
the
Court,
pursuant
to
Article
104(5)
of
the
Rules
of
Procedure,
requested
the
national
court
to
explain
more
fully
the
basis
on
which
Newcastle
could
rely
on
the
Loi
Évin
—
assuming
it
to
be
compatible
with
Article
59
of
the
Treaty
-
as
a
defence
to
the
claim
against
it.
EUbookshop v2