Translation of "Entnehmen konnte" in English

Wie man aus dem Film entnehmen konnte, hat sich Willard in eine gigantische Spinne verwandelt.
As you might have seen in the film Willard has transformed into a giant spider .
ParaCrawl v7.1

Darüber hinaus möchte ich der Frau Abgeordneten Crepaz sagen: Ich bin gerne bereit, ihr außerhalb des Plenums auseinanderzulegen, wie sich die Dinge bei dem BIV-Virus verhalten, weil ich aus ihrem Beitrag entnehmen konnte, daß sie ziemliche Informationslücken hat.
In addition, I should like to say this to Mrs Crepaz: I shall be very happy to explain to her, outside this sitting, how things stand with the BIV virus, because what she had to say made it clear to me that there are certain gaps in her knowledge.
Europarl v8

Wie ich der Diskussion heute entnehmen konnte, sind wir uns alle über die Ziele einig, und deshalb müßte es auch möglich sein, in einer angemessenen Zeit zu einem Ergebnis zu kommen.
As I see during the debate today, we are at any rate agreed on the goals, and so it should be possible to achieve a result within a reasonable period of time.
Europarl v8

Was Ziel 2 betrifft, hatte Italien, wie man der Presse entnehmen konnte, enorme Probleme mit seiner ersten Liste der förderfähigen Punkte und Gebiete.
As regards Objective 2, Italy has had a great many problems if we are to believe the press reports about its initial list of eligible items and areas.
Europarl v8

Ich bin dankbar für die ergänzenden Informationen der ehrenwerten Abgeordneten, die in die Entschließung eingeflossen sind und die ich auch den Redebeiträgen entnehmen konnte.
I am grateful for the further information supplied by the honourable Members in their resolution and also in the speeches that have been made.
Europarl v8

Wie ich der Presse entnehmen konnte, haben Sie diese Initiative sogar ungeachtet des Widerstands vieler Mitglieder der Kommission, die sie für allzu weitreichend hielten, ergriffen.
Of course, from what I have read in the press, you have taken these initiatives in the teeth of opposition from numerous members of the Commission, who consider them somewhat progressive.
Europarl v8

Ich werde, was die nationalen Zuteilungspläne angeht, den Mitgliedstaaten gegenüber streng aber fair sein und freue mich sehr über die Unterstützung für dieses Vorgehen, das ich Ihren heutigen Beiträgen entnehmen konnte.
I am going to be tough but fair with Member States regarding the national allocation plans and am very glad for the support for this approach that has been obvious from your contributions today.
Europarl v8

Wie ich der Presse entnehmen konnte, hat Frau Kommissarin Wallström im November 2000 erklärt, dass das Druckerei- und Verlagswesen nicht, wie seine gegenwärtige Stellung innerhalb der Europäischen Kommission vermuten lassen könnte, als Teil der Holz verarbeitenden Industrie anzusehen sei.
I read in the press that, in November 2000, Commissioner Wallström acknowledged the fact that the publishing industry must not be regarded as belonging to the forest-based and related industries, as the place it now occupies within the European Commission might lead one to believe.
Europarl v8

Wie ich den Ausführungen des Berichterstatters entnehmen konnte, teilen Sie unsere Auffassung, dass der regelmäßige Dialog ein sehr wichtiger Teil der Anstrengungen in diesem Bereich ist.
I was pleased to note, whilst listening to the rapporteur, that you share our view that the regular dialogue is a very important part of the overall framework.
Europarl v8

Ich freue mich an der Hochschule Karlsruhe zu sprechen , die sich seit ihrer Gründung 1878 als „Großherzogliche Badische Baugewerkeschule » zur -- wie ich Ihrer Webseite entnehmen konnte , für Personalchefs beliebtesten Fachhochschule Deutschlands entwickelt hat .
It is my pleasure to speak at the Hochschule Karlsruhe , which , since its foundation in 1878 under the name « Großherzogliche Badische Baugewerkeschule » , has , as your website informed me , become the most popular university in Germany with recruiters .
ECB v1

Soweit ich es den Bezirksunterlagen und deinen Akten entnehmen konnte, ist es sehr gut möglich, dass du nicht der Vater bist.
From what I make of the county records and your records, there's a good chance you're not the father.
OpenSubtitles v2018

Da der Streitgegenstand nicht geändert oder erweitert worden ist und die Bundesrepublik Deutschland die für die Vorbereitung ihrer Verteidigung notwendigen Gesichtspunkte dem Mahnschreiben entnehmen konnte, ist ihre Einrede der Unzulässigkeit zurückzuweisen und die Klage der Kommission für zulässig zu erklären.
The subject-matter of the dispute not having been altered or extended and the letter of formal notice having enabled the Federal Republic of Germany to be informed of the factors needed for the preparation of its defence, the objection to admissibility raised by that Member State must be rejected and the action introduced by the Commission declared admissible.
EUbookshop v2

Da der Gerichtshof aus den ihm vorgelegten Unterlagen nicht entnehmen konnte, aus welchem Grund das vorlegende Gericht eine Beantwortung der Vorlagefragen als für seine Entscheidung im Ausgangsrechtsstreit erforderlich erachtete, hat er das letztere gemäß Artikel 104 § 5 der Verfahrensordnung aufgefordert, näher zu erläutern, mit welcher Begründung die Beklagte unter Berufung auf die Loi Evin — angenommen, sie sei mit Artikel 59 EG-Vertrag vereinbar - die Abweisung der Klage fordern könne.
Since it considered that it was not clear on the basis of the documents submitted to the Court why an answer to the questions referred was necessary to enable the national court to give judgment in the main proceedings, the Court, pursuant to Article 104(5) of the Rules of Procedure, requested the national court to explain more fully the basis on which Newcastle could rely on the Loi Évin — assuming it to be compatible with Article 59 of the Treaty - as a defence to the claim against it.
EUbookshop v2