Translation of "Entgegenkommen von" in English
Ist
das
ein
längst
überfälliges
Entgegenkommen
von
Seiten
des
Westens?
Does
this
represent
a
long
overdue
accommodation
from
the
West?
ParaCrawl v7.1
Pullback:
Das
ist
nichts
anderes
als
ein
Entgegenkommen
von
uns...
Pullback:
That’s
nothing
more
than
us
taking
something
from
you....
ParaCrawl v7.1
Dies,
obwohl
ein
großes
Entgegenkommen
von
Seiten
der
Tour
de
Suisse
Organisation
zugesichert
worden
war.
This
was
in
spite
of
considerable
efforts
and
concessions
on
the
part
of
the
Tour
de
Suisse
organisers.
ParaCrawl v7.1
Bezogen
auf
den
Inhalt
der
Verordnung,
haben
wir
im
Ausschuß
für
Verkehr
und
Fremdenverkehr
das
teilweise
Entgegenkommen
von
Kommission
und
Rat
begrüßt,
so
insbesondere
die
Einbeziehung
des
Binnenschiffverkehrs
und
den
Bezug
zu
den
transeuropäischen
Netzen
als
ein
Kriterium
bei
der
Projektauswahl.
Regarding
the
content
of
the
regulation,
we
in
the
Committee
on
Transport
and
Tourism
welcome
the
partial
agreement
of
the
Commission
and
the
Council,
particularly
the
inclusion
of
inland
waterways
and
the
reference
to
trans-European
networks
as
a
criterion
for
project
selection.
Europarl v8
Das
Entgegenkommen
von
Herrn
Santer
imponiert
mir
nicht
sonderlich,
denn
jedesmal,
wenn
es
Probleme
mit
dem
Haushalt
gibt,
hören
wir,
jetzt
werde
alles
besser.
I
am
not
particularly
impressed
by
Mr
Santer's
concessions;
we
have
heard
promises
to
turn
over
a
new
leaf
every
time
there
have
been
problems
with
the
budget.
Europarl v8
Dies
wird
sicherlich
den
politischen
Willen
und
ein
Entgegenkommen
von
allen
erfordern,
nicht
nur
von
den
Industriestaaten,
sondern
auch
von
den
Entwicklungsländern.
This
will,
without
doubt,
demand
from
all
of
us
-
both
the
industrialised
and
the
developing
countries
-
not
only
political
will
but
also
the
willingness
to
compromise.
Europarl v8
Sadats
spektakulärer
Sprung
in
die
Zukunft
brauchte
an
fast
jeder
kritischen
Stelle
des
gewundenen
Wegs
zum
Frieden
das
Entgegenkommen
von
Israels
Ministerpräsidenten
Menachem
Begin.
Sadat’s
spectacular
leap
into
the
future
needed
to
be
met
by
Israel’s
prime
minister,
Menachem
Begin,
at
almost
every
juncture
down
a
tortuous
road
to
peace.
News-Commentary v14
Der
Ausschuß
ermutigt
die
Kommission
auch
ausdrücklich,
weitere
Programme
zur
Entwicklung
neuer
Lehrmethoden
vorzubereiten,
die
den
Erfordernissen
der
Weiterbildung
in
schwachbesiedelten
Gebieten
entgegenkommen
(Fernunterricht,
Einsatz
von
datenverarbeitungsgestütztem
Unterricht,
Nutzung
von
Datenbanken
usw.).
The
Committee
would
also
expressly
encourage
the
Commission
to
draw
up
further
programmes
with
a
view
to
developing
new
forms
of
teaching
that
meet
continuing
training
needs
in
sparsely
populated
areas
(distance
learning,
computer-assisted
teaching,
use
of
data
banks,
etc.).
TildeMODEL v2018
Diese
horizontale
Aktion
muß
auch
von
einem
gezielten,
auf
die
jeweiligen
Verhältnisse
vor
Ort
abgestimmten
Ansatz
ausgehen,
d.h.
den
Erwartungen
und
Bedürfnissen
der
Unternehmen
in
ihrer
Vielfalt
entgegenkommen,
statt
von
einem
von
vornherein
festgelegten
Angebot
auszugehen
und
dann
-
meist
erfolglos
-
zu
versuchen,
Unternehmen
hierfür
zu
gewinnen.
This
horizontal
activity
must
be
based
on
a
targeted
"grassroots"
approach,
i.e.
it
must
address
the
expectations
and
needs
of
enterprises,
in
all
their
diversity,
rather
than
being
based
on
a
pre-determined
set
of
measures
and
then
subsequently
endeavouring,
generally
without
success,
to
involve
enterprises
in
such
measures.
TildeMODEL v2018
Das
wird
mehr
politischen
Willen
und
ein
Entgegenkommen
von
allen
erfordern
-
von
den
Industriestaaten
genauso
wie
von
den
Entwicklungsländern.
This
will
require
greater
political
will
and
accommodation
all
round
-
from
the
industrial
nations
as
much
as
from
the
developing
countries.
TildeMODEL v2018
Das
wird
mehr
politischen
Willen
und
ein
Entgegenkommen
von
Allen
erfordern
von
den
Industriestaaten
genauso
wie
von
den
Entwicklungsländern.
This
will
require
more
political
will
and
commitment
on
the
part
of
all
-
the
industrialised
nations
and
developing
countries
alike.
TildeMODEL v2018
Im
wesentlichen
sind
diese
Maßnahmen,
die
ein
wirkliches
Entgegenkommen
von
seiten
der
Gemeinschaft
zeigen,
verabschiedet
worden.
For
the
main
part,
these
measures,
which
represent
a
serious
effort
by
the
Community,
have
been
adopted.
EUbookshop v2
Bisher
fand
keine
Einigung
statt,
und
jeder
blieb
dem
anderen
fern,
zu
gleich
unverstanden
und
unverständlich,
oder
es
wurde
erwartet,
daß
ein
Entgegenkommen
einseitig
von
den
Zigeunern
aus
zugehen
habe.
Too
often,
up
to
the
present,
either
no
steps
have
been
taken
(leaving
each
side
distanced
from
the
other,
both
of
them
misunderstanding
and
misunderstood),
or
else
the
assumption
was
made
that
the
first
steps
would
have
to
be
forthcoming
unilaterally
from
the
Gypsy
side.
EUbookshop v2
Wir
haben
also
alles
getan,
was
man
von
uns
verlangte,
und
wir
erwarten
nun
ein
entsprechendes
Entgegenkommen
von
Ihnen.
Having
said
this,
we
do
of
course
wish
to
arrive
at
a
fair
solution
with
the
Council,
and
our
Committee
can
contribute
usefully
towards
finding
such
a
compromise.
ise.
EUbookshop v2
Hamburg
(26.
August
2015)
–
Familien
mit
Kindern
wünschen
sich
mehr
Entgegenkommen
von
ihren
Vermietern.
Hamburg
(26
August
2015)
-
Families
with
children
wish
their
landlords
would
be
more
responsive
to
their
needs.
ParaCrawl v7.1
Dieser
Kreis
zeigt
den
Fortbestand
dieser
gegenseitigen
Abhängigkeit
und
Verflechtung,
sowie
das
Nebeneinander
und
Entgegenkommen
von
Menschen
verschiedener
Kulturen,
Tieren
und
Pflanzen
als
auch
aller
Wesen
ohne
Anfang
und
Ende.
The
circle
represents
the
continuity
of
this
interdependence,
coexistence
and
cooperation
with
people
of
different
cultures,
animals
and
plants
and
all
beings
with
no
beginning
and
no
end.
ParaCrawl v7.1
Das
Resultat
ist
eine
Fülle
von
entgegenkommen-den
Konzessionen,
‘Handreichungen'
und
vorgeschlagenen
„Heilprozessen",
die
uns
vor
Terrorismus
so
sicher
machen,
wie
Schlangenöl
die
Heilung
von
Leukämie
bewirkt.
The
result
is
a
plethora
of
proposed
“cures”
that
are
as
likely
to
succeed
in
making
us
safe
from
terrorism
as
snake
oil
is
likely
to
cure
leukemia.
ParaCrawl v7.1
Frustriert
über
das
mangelnde
Entgegenkommen
von
Seiten
des
indischen
Holcim-Managements,
reichte
die
PCSS
ihre
Klage
beim
Nationalen
Kontaktpunkt
der
Schweiz
(NKP)
für
die
OECD-Leitsätze
für
multinationale
Unternehmenexterner
Link
ein.
Frustrated
by
a
lack
of
progress
from
Holcim's
Indian
management,
PCSS
took
their
complaint
to
the
Bern-based
Swiss
National
Contact
Pointexternal
link
(NCP)
of
the
OECD
(a
group
of
rich
countries
that
Switzerland
is
a
member
of).
ParaCrawl v7.1
Kinder,
die
Mir
in
Liebe
entgegenkommen,
werden
von
Meiner
Liebe
erfaßt
und
mit
Weisheit
bedacht.
Children,
who
come
to
meet
me
in
love,
are
seized
by
my
love
and
given
wisdom.
ParaCrawl v7.1
Wir
waren
sehr
angetan
von
der
Ruhe,
Besonnenheit
und
Freundlichkeit
der
Finnen
und
besonders
die
Professionalität
und
das
Entgegenkommen
der
Leute
von
den
Finnvox
Studios
haben
uns
positiv
beeindruckt!
We
were
really
pleased
by
the
silence,
considerateness
and
friendliness
of
the
Finns
and
especially
the
professionalism
and
the
cooperation
of
people
from
Finnvox
Studios
impressed
us
in
a
positive
manner.
ParaCrawl v7.1
Nach
vielen
Modernisierungsmaßnahmen
zählen
die
Pisten
heute
28
Kilometer
begeisternde
Abfahrten,
die
den
verschiedensten
Ansprüchen
entgegenkommen:
von
den
grünen
Pisten
der
Übungsplätze
über
die
blauen
für
Anfänger
und
Touristen
und
die
roten
mittelschweren
bis
zu
den
2
schwarzen
Pisten,
anspruchsvoll
und
für
Leistungssportler,
auf
denen
auch
internationale
Slalom-
und
Riesenslalom-Wettkämpfe
ausgetragen
werden.
After
many
renovations,
today
the
ski
runs
can
boast
28
kilometres
of
thrilling
descents
for
all
kinds
of
needs:
from
the
green
ski
runs
of
the
ski
school
areas,
to
the
blue
runs
for
beginners
and
tourists,
to
the
red
ones
for
tourists-experts,
up
to
2
black
runs,
hard
and
of
competitive
level,
which
also
stage
slalom
and
giant
slalom
international
races.
ParaCrawl v7.1