Translation of "Entgegenkommen von" in English

Ist das ein längst überfälliges Entgegenkommen von Seiten des Westens?
Does this represent a long overdue accommodation from the West?
ParaCrawl v7.1

Pullback: Das ist nichts anderes als ein Entgegenkommen von uns...
Pullback: That’s nothing more than us taking something from you....
ParaCrawl v7.1

Dies, obwohl ein großes Entgegenkommen von Seiten der Tour de Suisse Organisation zugesichert worden war.
This was in spite of considerable efforts and concessions on the part of the Tour de Suisse organisers.
ParaCrawl v7.1

Bezogen auf den Inhalt der Verordnung, haben wir im Ausschuß für Verkehr und Fremdenverkehr das teilweise Entgegenkommen von Kommission und Rat begrüßt, so insbesondere die Einbeziehung des Binnenschiffverkehrs und den Bezug zu den transeuropäischen Netzen als ein Kriterium bei der Projektauswahl.
Regarding the content of the regulation, we in the Committee on Transport and Tourism welcome the partial agreement of the Commission and the Council, particularly the inclusion of inland waterways and the reference to trans-European networks as a criterion for project selection.
Europarl v8

Das Entgegenkommen von Herrn Santer imponiert mir nicht sonderlich, denn jedesmal, wenn es Probleme mit dem Haushalt gibt, hören wir, jetzt werde alles besser.
I am not particularly impressed by Mr Santer's concessions; we have heard promises to turn over a new leaf every time there have been problems with the budget.
Europarl v8

Dies wird sicherlich den politischen Willen und ein Entgegenkommen von allen erfordern, nicht nur von den Industriestaaten, sondern auch von den Entwicklungsländern.
This will, without doubt, demand from all of us - both the industrialised and the developing countries - not only political will but also the willingness to compromise.
Europarl v8

Sadats spektakulärer Sprung in die Zukunft brauchte an fast jeder kritischen Stelle des gewundenen Wegs zum Frieden das Entgegenkommen von Israels Ministerpräsidenten Menachem Begin.
Sadat’s spectacular leap into the future needed to be met by Israel’s prime minister, Menachem Begin, at almost every juncture down a tortuous road to peace.
News-Commentary v14

Der Ausschuß ermutigt die Kommission auch ausdrücklich, weitere Programme zur Entwicklung neuer Lehrmethoden vorzubereiten, die den Erfordernissen der Weiterbildung in schwachbesiedelten Gebieten entgegenkommen (Fernunterricht, Einsatz von datenverar­beitungsgestütztem Unterricht, Nutzung von Datenbanken usw.).
The Committee would also expressly encourage the Commission to draw up further programmes with a view to developing new forms of teaching that meet continuing training needs in sparsely populated areas (distance learning, computer-assisted teaching, use of data banks, etc.).
TildeMODEL v2018

Diese horizontale Aktion muß auch von einem gezielten, auf die jeweiligen Verhältnisse vor Ort abgestimmten Ansatz ausgehen, d.h. den Erwartungen und Bedürfnissen der Unternehmen in ihrer Vielfalt entgegenkommen, statt von einem von vornherein festgelegten Angebot auszugehen und dann - meist erfolglos - zu versuchen, Unternehmen hierfür zu gewinnen.
This horizontal activity must be based on a targeted "grassroots" approach, i.e. it must address the expectations and needs of enterprises, in all their diversity, rather than being based on a pre-determined set of measures and then subsequently endeavouring, generally without success, to involve enterprises in such measures.
TildeMODEL v2018

Das wird mehr politischen Willen und ein Entgegenkommen von allen erfordern - von den Industriestaaten genauso wie von den Entwicklungsländern.
This will require greater political will and accommodation all round - from the industrial nations as much as from the developing countries.
TildeMODEL v2018

Das wird mehr politischen Willen und ein Entgegenkommen von Allen erfordern von den Industriestaaten genauso wie von den Entwicklungsländern.
This will require more political will and commitment on the part of all - the industrialised nations and developing countries alike.
TildeMODEL v2018

Im wesentlichen sind diese Maßnahmen, die ein wirkliches Entgegenkommen von seiten der Gemeinschaft zeigen, verabschiedet worden.
For the main part, these measures, which represent a serious effort by the Community, have been adopted.
EUbookshop v2

Bisher fand keine Einigung statt, und jeder blieb dem anderen fern, zu gleich unverstanden und unverständlich, oder es wurde erwartet, daß ein Entgegenkommen einseitig von den Zigeunern aus zugehen habe.
Too often, up to the present, either no steps have been taken (leaving each side distanced from the other, both of them misunderstanding and misunderstood), or else the assumption was made that the first steps would have to be forthcoming unilaterally from the Gypsy side.
EUbookshop v2

Wir haben also alles getan, was man von uns verlangte, und wir erwarten nun ein entsprechendes Entgegenkommen von Ihnen.
Having said this, we do of course wish to arrive at a fair solution with the Council, and our Committee can contribute usefully towards finding such a compromise. ise.
EUbookshop v2

Hamburg (26. August 2015) – Familien mit Kindern wünschen sich mehr Entgegenkommen von ihren Vermietern.
Hamburg (26 August 2015) - Families with children wish their landlords would be more responsive to their needs.
ParaCrawl v7.1

Dieser Kreis zeigt den Fortbestand dieser gegenseitigen Abhängigkeit und Verflechtung, sowie das Nebeneinander und Entgegenkommen von Menschen verschiedener Kulturen, Tieren und Pflanzen als auch aller Wesen ohne Anfang und Ende.
The circle represents the continuity of this interdependence, coexistence and cooperation with people of different cultures, animals and plants and all beings with no beginning and no end.
ParaCrawl v7.1

Das Resultat ist eine Fülle von entgegenkommen-den Konzessionen, ‘Handreichungen' und vorgeschlagenen „Heilprozessen", die uns vor Terrorismus so sicher machen, wie Schlangenöl die Heilung von Leukämie bewirkt.
The result is a plethora of proposed “cures” that are as likely to succeed in making us safe from terrorism as snake oil is likely to cure leukemia.
ParaCrawl v7.1

Frustriert über das mangelnde Entgegenkommen von Seiten des indischen Holcim-Managements, reichte die PCSS ihre Klage beim Nationalen Kontaktpunkt der Schweiz (NKP) für die OECD-Leitsätze für multinationale Unternehmenexterner Link ein.
Frustrated by a lack of progress from Holcim's Indian management, PCSS took their complaint to the Bern-based Swiss National Contact Pointexternal link (NCP) of the OECD (a group of rich countries that Switzerland is a member of).
ParaCrawl v7.1

Kinder, die Mir in Liebe entgegenkommen, werden von Meiner Liebe erfaßt und mit Weisheit bedacht.
Children, who come to meet me in love, are seized by my love and given wisdom.
ParaCrawl v7.1

Wir waren sehr angetan von der Ruhe, Besonnenheit und Freundlichkeit der Finnen und besonders die Professionalität und das Entgegenkommen der Leute von den Finnvox Studios haben uns positiv beeindruckt!
We were really pleased by the silence, considerateness and friendliness of the Finns and especially the professionalism and the cooperation of people from Finnvox Studios impressed us in a positive manner.
ParaCrawl v7.1

Nach vielen Modernisierungsmaßnahmen zählen die Pisten heute 28 Kilometer begeisternde Abfahrten, die den verschiedensten Ansprüchen entgegenkommen: von den grünen Pisten der Übungsplätze über die blauen für Anfänger und Touristen und die roten mittelschweren bis zu den 2 schwarzen Pisten, anspruchsvoll und für Leistungssportler, auf denen auch internationale Slalom- und Riesenslalom-Wettkämpfe ausgetragen werden.
After many renovations, today the ski runs can boast 28 kilometres of thrilling descents for all kinds of needs: from the green ski runs of the ski school areas, to the blue runs for beginners and tourists, to the red ones for tourists-experts, up to 2 black runs, hard and of competitive level, which also stage slalom and giant slalom international races.
ParaCrawl v7.1