Translation of "Entgegengehalten werden" in English

Haushaltsargumente können ihm also nicht entgegengehalten werden.
So no budgetary argument can be advanced against it.
Europarl v8

Der Rahmenbeschluss kann daher der Anwendung der nationalen Auslieferungsvorschriften nicht entgegengehalten werden.
It follows that the Framework Decision cannot be used to oppose the application of the national rules on extradition.
EUbookshop v2

Der Wirksamkeit der Vereinbarung könnten auch nicht zwingende innerstaatliche Vorschriften entgegengehalten werden.
Nor could the effectiveness of the agreement be challenged on the basis of mandatory provisions of internal law.
EUbookshop v2

Außenseitern nur entgegengehalten werden kann, wenn es lückenlos ist.
That finding was based in particular on the consideration that, in order to appraise the lawfulness of an agreement under Article 85 of the Treaty, it is not necessary to enquire whether the conditions are fulfilled for that agreement to be capable of being enforced against third parties by means of an action for unfair competition.
EUbookshop v2

Der Desinformationskampagne des Kremls muss etwas entgegengehalten werden.
The disinformation campaign engineered by the Kremlin must be thwarted.
ParaCrawl v7.1

Das entfernte Urteil darf dem Betroffenen nicht mehr entgegengehalten werden.
The removed conviction may no longer be cited against the person concerned.
ParaCrawl v7.1

Das eingetragene Gemeinschaftsgeschmacksmuster kann dem Dritten im Zusammenhang mit einer solchen Benutzung nicht entgegengehalten werden.
The registered Community design shall not be effective against the third person with respect to such exploitation.
TildeMODEL v2018

Da dies nicht geschehen sei, könne die Regelung Bwin und der Liga nicht entgegengehalten werden.
Failing this, the legislation would not be applicable as against Bwin and the Liga.
TildeMODEL v2018

Dies müsse dann aber diejenige Partei sein, der die Gerichts­standsvereinbarung entgegengehalten werden solle.
With regard to the general conditions of business of the European foundries, on which Technomet re­lied, the Rechtbank held that they were in general use in the industry, and that in several previous transactions between the parties a confirmation of van Londen's order in the terms referred to above had been sent.
EUbookshop v2

Vereinbarungen über den Umfang des Schadens sind rechtsgültig. Sie können Dritten nicht entgegengehalten werden.
Agreements on the scale ofinjury are valid; they cannot be relied upon against third parties.
EUbookshop v2

Anderenfalls können die fraglichen Informationen später dem Patent als vorveröffentlichter Stand der Technik entgegengehalten werden.
Otherwise, the information in question may later be opposed to the patent as published prior art.
ParaCrawl v7.1

Ihnen darf deshalb nicht entgegengehalten werden, dass sie in ihrem Heimatland noch nicht verheiratet waren.
It cannot be held against them that they were not married in their home country.
ParaCrawl v7.1

Durch die Eintragung in das Zentrale Register der Eheverträge kann der Ehevertrag Dritten entgegengehalten werden.
By registration in the central register of marriage contracts, the contract may be relied on against third parties.
ParaCrawl v7.1

Es ist nicht denkbar, daß den Mitgliedstaaten vor dem Gerichtshof aufgrund einer solchen Gemeinsamen Maßnahme die Argumente von Rechtssystemen entgegengehalten werden könnten, bei denen es durchaus verständlich wäre, wenn sie damit nicht zufrieden sind!
It is impossible to envisage that, due to this joint action, persons under the Member States' jurisdiction with whom they are understandably unlikely to agree, should be able to bring the Member States before the Court of Justice!
Europarl v8

Wird ein Antrag nach Absatz 4 oder 5 innerhalb von zwei Jahren nach dem Beginn der Anwendung dieser Verordnung in einem Mitgliedstaat gestellt, so werden die Ansprüche aufgrund dieser Verordnung mit Wirkung von diesem Zeitpunkt an erworben, ohne dass der betreffenden Person Ausschlussfristen oder Verjährungsfristen eines Mitgliedstaats entgegengehalten werden können.
If a request referred to in paragraph 4 or 5 is submitted within two years from the date of application of this Regulation in a Member State, the rights acquired in accordance with this Regulation shall have effect from that date, and the legislation of any Member State concerning the forfeiture or limitation of rights may not be invoked against the persons concerned.
DGT v2019

Wird ein Antrag nach Absatz 4 oder 5 innerhalb von zwei Jahren nach dem 1. Januar 2005 gestellt, so werden die Ansprüche aufgrund dieser Verordnung mit Wirkung von diesem Zeitpunkt an erworben, ohne dass der betreffenden Person Ausschlussfristen oder Verjährungsfristen eines Mitgliedstaats entgegengehalten werden können.
If an application referred to in paragraph 4 or 5 is submitted within two years from 1 January 2005, the rights acquired under this Regulation shall have effect from that date, and the provisions of the legislation of any Member State concerning the forfeiture or limitation of rights may not be invoked against the persons concerned.
DGT v2019

Hingegen kann sie in den Ländern, in denen die Rechtsvorschriften günstiger sind, den Arbeitnehmern entgegengehalten werden.
In countries whose legislation is more favourable to workers, however, the Charter may be cited to oppose the national legislation in courts of law.
Europarl v8

Jenen, die immer noch Zweifel hegen, muss entgegengehalten werden, dass der Mehrwert europäischen Handelns in diesem Bereich offenkundig ist.
Anyone who still has any doubts needs to be assured that the value added by European action in this area is quite obvious.
Europarl v8

Das Recht, dem der Ursprungsvertrag unterliegt, bestimmt die Wirksamkeit vertraglicher Abtretungsbeschränkungen zwischen dem Zessionar und dem Schuldner, das Verhältnis zwischen Zessionar und Schuldner, die Voraussetzungen, unter denen die Abtretung dem Schuldner entgegengehalten werden kann, und die befreiende Wirkung einer Leistung durch den Schuldner.
The law governing the original contract determines the effectiveness of contractual limitations on assignment as between the assignee and the debtor, the relationship between the assignee and the debtor, the conditions under which the assignment can be invoked against the debtor and whether the debtor's obligations have been discharged.
MultiUN v1

Denjenigen, die einer solchen Antwort mit Ungeduld begegnen, muss entgegengehalten werden, dass in dieser Welt voll mutmaßlicher potenzieller Bedrohungen die Gefahr für die globale Ordnung und die Norm der Nichtintervention, auf der diese nach wie vor aufbaut, einfach zu groß ist, als dass einseitige Präventivmaßnahmen, im Unterschied zu kollektiv gebilligten Maßnahmen, als rechtmäßig akzeptiert werden könnten.
For those impatient with such a response, the answer must be that, in a world full of perceived potential threats, the risk to the global order and the norm of non-intervention on which it continues to be based is simply too great for the legality of unilateral preventive action, as distinct from collectively endorsed action, to be accepted.
MultiUN v1

Jedoch kann ein Rechtsübergang, der noch nicht eingetragen ist, Dritten entgegengehalten werden, die Rechte nach dem Zeitpunkt des Rechtsübergangs erworben haben, aber zum Zeitpunkt des Erwerbs dieser Rechte von dem Rechtsübergang Kenntnis hatten.
A transfer that has not yet been entered in the Register may, however, be cited vis-à-vis third parties who have acquired rights after the date of transfer but who knew of the transfer at the date on which they acquired those rights.
JRC-Acquis v3.0