Translation of "Entgegengehalten werden" in English
Haushaltsargumente
können
ihm
also
nicht
entgegengehalten
werden.
So
no
budgetary
argument
can
be
advanced
against
it.
Europarl v8
Der
Rahmenbeschluss
kann
daher
der
Anwendung
der
nationalen
Auslieferungsvorschriften
nicht
entgegengehalten
werden.
It
follows
that
the
Framework
Decision
cannot
be
used
to
oppose
the
application
of
the
national
rules
on
extradition.
EUbookshop v2
Der
Wirksamkeit
der
Vereinbarung
könnten
auch
nicht
zwingende
innerstaatliche
Vorschriften
entgegengehalten
werden.
Nor
could
the
effectiveness
of
the
agreement
be
challenged
on
the
basis
of
mandatory
provisions
of
internal
law.
EUbookshop v2
Außenseitern
nur
entgegengehalten
werden
kann,
wenn
es
lückenlos
ist.
That
finding
was
based
in
particular
on
the
consideration
that,
in
order
to
appraise
the
lawfulness
of
an
agreement
under
Article
85
of
the
Treaty,
it
is
not
necessary
to
enquire
whether
the
conditions
are
fulfilled
for
that
agreement
to
be
capable
of
being
enforced
against
third
parties
by
means
of
an
action
for
unfair
competition.
EUbookshop v2
Der
Desinformationskampagne
des
Kremls
muss
etwas
entgegengehalten
werden.
The
disinformation
campaign
engineered
by
the
Kremlin
must
be
thwarted.
ParaCrawl v7.1
Das
entfernte
Urteil
darf
dem
Betroffenen
nicht
mehr
entgegengehalten
werden.
The
removed
conviction
may
no
longer
be
cited
against
the
person
concerned.
ParaCrawl v7.1
Das
eingetragene
Gemeinschaftsgeschmacksmuster
kann
dem
Dritten
im
Zusammenhang
mit
einer
solchen
Benutzung
nicht
entgegengehalten
werden.
The
registered
Community
design
shall
not
be
effective
against
the
third
person
with
respect
to
such
exploitation.
TildeMODEL v2018
Da
dies
nicht
geschehen
sei,
könne
die
Regelung
Bwin
und
der
Liga
nicht
entgegengehalten
werden.
Failing
this,
the
legislation
would
not
be
applicable
as
against
Bwin
and
the
Liga.
TildeMODEL v2018
Dies
müsse
dann
aber
diejenige
Partei
sein,
der
die
Gerichtsstandsvereinbarung
entgegengehalten
werden
solle.
With
regard
to
the
general
conditions
of
business
of
the
European
foundries,
on
which
Technomet
relied,
the
Rechtbank
held
that
they
were
in
general
use
in
the
industry,
and
that
in
several
previous
transactions
between
the
parties
a
confirmation
of
van
Londen's
order
in
the
terms
referred
to
above
had
been
sent.
EUbookshop v2
Vereinbarungen
über
den
Umfang
des
Schadens
sind
rechtsgültig.
Sie
können
Dritten
nicht
entgegengehalten
werden.
Agreements
on
the
scale
ofinjury
are
valid;
they
cannot
be
relied
upon
against
third
parties.
EUbookshop v2
Anderenfalls
können
die
fraglichen
Informationen
später
dem
Patent
als
vorveröffentlichter
Stand
der
Technik
entgegengehalten
werden.
Otherwise,
the
information
in
question
may
later
be
opposed
to
the
patent
as
published
prior
art.
ParaCrawl v7.1
Ihnen
darf
deshalb
nicht
entgegengehalten
werden,
dass
sie
in
ihrem
Heimatland
noch
nicht
verheiratet
waren.
It
cannot
be
held
against
them
that
they
were
not
married
in
their
home
country.
ParaCrawl v7.1
Durch
die
Eintragung
in
das
Zentrale
Register
der
Eheverträge
kann
der
Ehevertrag
Dritten
entgegengehalten
werden.
By
registration
in
the
central
register
of
marriage
contracts,
the
contract
may
be
relied
on
against
third
parties.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
nicht
denkbar,
daß
den
Mitgliedstaaten
vor
dem
Gerichtshof
aufgrund
einer
solchen
Gemeinsamen
Maßnahme
die
Argumente
von
Rechtssystemen
entgegengehalten
werden
könnten,
bei
denen
es
durchaus
verständlich
wäre,
wenn
sie
damit
nicht
zufrieden
sind!
It
is
impossible
to
envisage
that,
due
to
this
joint
action,
persons
under
the
Member
States'
jurisdiction
with
whom
they
are
understandably
unlikely
to
agree,
should
be
able
to
bring
the
Member
States
before
the
Court
of
Justice!
Europarl v8
Wird
ein
Antrag
nach
Absatz
4
oder
5
innerhalb
von
zwei
Jahren
nach
dem
Beginn
der
Anwendung
dieser
Verordnung
in
einem
Mitgliedstaat
gestellt,
so
werden
die
Ansprüche
aufgrund
dieser
Verordnung
mit
Wirkung
von
diesem
Zeitpunkt
an
erworben,
ohne
dass
der
betreffenden
Person
Ausschlussfristen
oder
Verjährungsfristen
eines
Mitgliedstaats
entgegengehalten
werden
können.
If
a
request
referred
to
in
paragraph
4
or
5
is
submitted
within
two
years
from
the
date
of
application
of
this
Regulation
in
a
Member
State,
the
rights
acquired
in
accordance
with
this
Regulation
shall
have
effect
from
that
date,
and
the
legislation
of
any
Member
State
concerning
the
forfeiture
or
limitation
of
rights
may
not
be
invoked
against
the
persons
concerned.
DGT v2019
Wird
ein
Antrag
nach
Absatz
4
oder
5
innerhalb
von
zwei
Jahren
nach
dem
1.
Januar
2005
gestellt,
so
werden
die
Ansprüche
aufgrund
dieser
Verordnung
mit
Wirkung
von
diesem
Zeitpunkt
an
erworben,
ohne
dass
der
betreffenden
Person
Ausschlussfristen
oder
Verjährungsfristen
eines
Mitgliedstaats
entgegengehalten
werden
können.
If
an
application
referred
to
in
paragraph
4
or
5
is
submitted
within
two
years
from
1
January
2005,
the
rights
acquired
under
this
Regulation
shall
have
effect
from
that
date,
and
the
provisions
of
the
legislation
of
any
Member
State
concerning
the
forfeiture
or
limitation
of
rights
may
not
be
invoked
against
the
persons
concerned.
DGT v2019
Hingegen
kann
sie
in
den
Ländern,
in
denen
die
Rechtsvorschriften
günstiger
sind,
den
Arbeitnehmern
entgegengehalten
werden.
In
countries
whose
legislation
is
more
favourable
to
workers,
however,
the
Charter
may
be
cited
to
oppose
the
national
legislation
in
courts
of
law.
Europarl v8
Jenen,
die
immer
noch
Zweifel
hegen,
muss
entgegengehalten
werden,
dass
der
Mehrwert
europäischen
Handelns
in
diesem
Bereich
offenkundig
ist.
Anyone
who
still
has
any
doubts
needs
to
be
assured
that
the
value
added
by
European
action
in
this
area
is
quite
obvious.
Europarl v8
Das
Recht,
dem
der
Ursprungsvertrag
unterliegt,
bestimmt
die
Wirksamkeit
vertraglicher
Abtretungsbeschränkungen
zwischen
dem
Zessionar
und
dem
Schuldner,
das
Verhältnis
zwischen
Zessionar
und
Schuldner,
die
Voraussetzungen,
unter
denen
die
Abtretung
dem
Schuldner
entgegengehalten
werden
kann,
und
die
befreiende
Wirkung
einer
Leistung
durch
den
Schuldner.
The
law
governing
the
original
contract
determines
the
effectiveness
of
contractual
limitations
on
assignment
as
between
the
assignee
and
the
debtor,
the
relationship
between
the
assignee
and
the
debtor,
the
conditions
under
which
the
assignment
can
be
invoked
against
the
debtor
and
whether
the
debtor's
obligations
have
been
discharged.
MultiUN v1
Denjenigen,
die
einer
solchen
Antwort
mit
Ungeduld
begegnen,
muss
entgegengehalten
werden,
dass
in
dieser
Welt
voll
mutmaßlicher
potenzieller
Bedrohungen
die
Gefahr
für
die
globale
Ordnung
und
die
Norm
der
Nichtintervention,
auf
der
diese
nach
wie
vor
aufbaut,
einfach
zu
groß
ist,
als
dass
einseitige
Präventivmaßnahmen,
im
Unterschied
zu
kollektiv
gebilligten
Maßnahmen,
als
rechtmäßig
akzeptiert
werden
könnten.
For
those
impatient
with
such
a
response,
the
answer
must
be
that,
in
a
world
full
of
perceived
potential
threats,
the
risk
to
the
global
order
and
the
norm
of
non-intervention
on
which
it
continues
to
be
based
is
simply
too
great
for
the
legality
of
unilateral
preventive
action,
as
distinct
from
collectively
endorsed
action,
to
be
accepted.
MultiUN v1
Jedoch
kann
ein
Rechtsübergang,
der
noch
nicht
eingetragen
ist,
Dritten
entgegengehalten
werden,
die
Rechte
nach
dem
Zeitpunkt
des
Rechtsübergangs
erworben
haben,
aber
zum
Zeitpunkt
des
Erwerbs
dieser
Rechte
von
dem
Rechtsübergang
Kenntnis
hatten.
A
transfer
that
has
not
yet
been
entered
in
the
Register
may,
however,
be
cited
vis-à-vis
third
parties
who
have
acquired
rights
after
the
date
of
transfer
but
who
knew
of
the
transfer
at
the
date
on
which
they
acquired
those
rights.
JRC-Acquis v3.0