Translation of "Endgültig klären" in English

Er wird die Sache endgültig klären.
He's finally gonna finish this.
OpenSubtitles v2018

Diesen Sonntag werden wir also auf dem Sportplatz Football spielen... und diese Sache endgültig klären.
So this Sunday we're going down to the park, play football and settle this thing once and for all.
OpenSubtitles v2018

Um das endgültig zu klären, fehlt von deiner Seite noch ein Sprung in den See.
You know what might make us good is you jumping in this lake.
OpenSubtitles v2018

Nur der Lauf der Zeit und das Urteil der Geschichte können historische Streitfragen endgültig klären.
Only the passage of time and the unfolding of history can definitively settle matters of historical dispute.
ParaCrawl v7.1

Es ist die souveräne Herrschaft, welche dieses ganze Problem lösen und endgültig klären wird.
It is the sovereign rule that is going to solve and settle this whole problem.
ParaCrawl v7.1

Unser Kampf vom letzten Mal war ergebnislos, aber dieses Mal können wir das endgültig klären.
Our fight last time was inconclusive, but this time we can settle it for good.
ParaCrawl v7.1

Vor diesem Hintergrund hat die holländische Präsidentschaft eine einmalige Chance, diese Angelegenheit, bei der eine allgemeine Revision der technischen Maßnahmen nicht ausgeklammert werden darf, endgültig zu klären.
I the circumstances the Netherlands Presidency has a golden opportunity to settle this question which cannot simply be left to one side in the general revision of technical measures.
Europarl v8

Nach der Veröffentlichung der vorläufigen Maßnahmen setzte die Kommission ihre Untersuchung fort, um den Sachverhalt endgültig zu klären.
Following the publication of the provisional measures, the Commission continued its investigation with a view to reaching definitive findings.
DGT v2019

Ich habe den Eindruck, dass die Regierung in Skopje unsere Empfehlungen berechtigterweise als Ermutigung erkannt hat, den Namenskonflikt mit Griechenland endgültig zu klären.
I have the impression that the government in Skopje has rightly seen our recommendation as an encouragement to finally settle the name issue with Greece.
Europarl v8

Es gilt zu bedenken, dass diese Probleme sowohl rechtlich wie auch politisch von Belang sind, und wir sollten prüfen, wie wir dieses Problem durch ein juristisches Gremium endgültig klären lassen können.
It is to do with the thought that these are issues of law as well as of politics and we should be thinking of good ways of getting the law finally determined by a judicial authority.
Europarl v8

Ob der italienische Erfinder durch den früheren Fallschirmentwurf beeinflusst wurde, lässt sich zwar nicht endgültig klären, aber die Idee dazu könnte ihm durch den intensiven Gedankenaustausch zwischen den Künstleringenieuren jener Zeit zu Ohren gekommen sein.
It is not known whether the Italian inventor was influenced by the earlier design, but he may have learned about the idea through the intensive oral communication among artist-engineers of the time.
Wikipedia v1.0

Zweitens müssen wir den perfekt funktionierenden Elektrochip nutzen, der sich bereits im Ball befindet, um endgültig zu klären, ob ein Ball die Spielfeldgrenzen oder die äußerst wichtige Torlinie überschritten hat.
Second, we need to make use of the perfectly functioning electronic chip already inside the ball to settle decisively whether a ball has crossed the field’s boundaries or its all-important goal lines.
News-Commentary v14

Beim Richtlinienentwurf über computerimplementierte Erfindungen sind gewisse Fortschritte festzustellen, jedoch steht einer endgültigen Einigung über das Gemeinschaftspatent entgegen, dass der Rat die Übersetzungsfrage nicht endgültig klären konnte.
But while some progress is being made on the draft Directive on computer implemented inventions, a final agreement on the Community patent remains elusive as the Council failed to reach final agreement on aspects of the translation regime.
TildeMODEL v2018

Die Bestimmungen über den Zugang zum Asylverfahren müssen zum Anlass genommen werden, das Verhältnis zwischen dem vorübergehenden Schutz im Falle eines Massen­zustroms und der Genfer Flüchtlingskonvention endgültig zu klären.
The provisions relating to access to the asylum procedure must be taken as an opportunity to clarify once and for all the link between temporary protection in the event of a mass influx and the Geneva Convention.
TildeMODEL v2018

Es liess sich nicht endgültig klären, ob etwa eine Verlängerung erfolgt ist, Anzeichen dafür fanden sich jedoch nicht.
It has not yet finally become clear whether it has been extended, but there are no indications that it has.
EUbookshop v2

Um in der Schweiz nach Uran zu suchen, die Ultrazentrifugen zur Urananreicherung sowie die Atomwaffentechnik selbst voranzutreiben sowie um endgültig zu klären, ob in der Schweiz Atombombenversuche durchgeführt werden könnten, beantragte der damalige Generalstabschef Jakob Annasohn bei Bundesrat Paul Chaudet, dem Vorsteher des EMD, eine Bewilligung des Gesamtetats von 20 Millionen Franken beim Bundesrat anzustreben.
To clarify definitively whether nuclear tests should be carried out in Switzerland, the military chief of staff Jacob Annasohn requested of Federal Councillor Paul Chaudet, head of the Military Department, to obtain authorization for the total budget of 20 million Swiss francs from the Federal Council.
WikiMatrix v1

Die Kommission muß so bald wie möglich nach dem komenden 1. Januar diese Frage vor dem Europäischen Gerichtshof endgültig klären lassen.
I should like to know what the Commission thinks about this motion fora resolution.
EUbookshop v2

Es gibt im Rat noch die eine oder andere Meinungsverschiedenheit, aber sicherlich wird die Stellungnahme des Parlaments dazu beitragen können, diese Frage nunmehr endgültig zu klären und bei Kommission und Rat zu einer Entscheidung zu bringen.
There are still one or two differences of opinion in the Council but Parliament's opinion would certainly contribute towards a final settlement of this question and a decision on the part of the Commission and the Council.
EUbookshop v2