Translation of "Einhergehen" in English
Diese
Offenheit
sollte
jedoch
mit
Gegenseitigkeit
und
Achtung
einhergehen.
This
openness
should,
however,
go
hand
in
glove
with
mutuality
and
respect.
Europarl v8
Allerdings
sollte
die
erhöhte
Handlungsermächtigung
mit
mehr
Verantwortlichkeit
und
Transparenz
einhergehen.
However,
with
greater
power
there
should
be
greater
accountability
and
transparency.
Europarl v8
Aber
Freiheit
muss
nicht
immer
mit
Verantwortung
einhergehen.
However,
freedom
must
always
go
hand
in
hand
with
responsibility.
Europarl v8
Dies
sollte
mit
tatsächlichem
Fortschritt
im
Bereich
der
Demokratie
und
Rechtsstaatlichkeit
einhergehen.
That
should
go
hand
in
hand
with
real
progress
in
the
area
of
democracy
and
the
rule
of
law.
Europarl v8
Aber
dies
kann
gut
einhergehen
mit
einem
Abbau
des
Sozialstaats?
But
this
can
go
hand
in
hand
with
the
dismantling
of
the
social
welfare
state.
Europarl v8
Kfz-Kriminalität
kann
mit
schweren
Formen
der
Gewalt
einhergehen.
Vehicle
crime
may
be
accompanied
by
serious
forms
of
violence.
DGT v2019
Die
verstärkte
Mobilität
wird
mit
mehr
Sicherheit
einhergehen.
Enhanced
mobility
will
go
hand
in
hand
with
enhanced
security.
Europarl v8
Wir
sagen
dort,
dass
sie
einfach
mit
strengen
Sicherheitsbedingungen
einhergehen
muss.
We
say
there
that
it
should
simply
be
accompanied
by
stringent
safety
conditions.
Europarl v8
Dieses
Angebot
muß
jedoch
unbedingt
mit
zuverlässigen
und
verantwortungsbewußten
klinischen
und
Laborverfahren
einhergehen.
However,
that
source
must
go
together
with
reliable
and
responsible
clinical
and
laboratory
support.
Europarl v8
Zum
Secchi-Bericht:
Binnenmarkt
und
Integration
sollten
mit
dem
Aufbau
der
WWU
einhergehen.
With
regard
to
the
Secchi
report,
the
internal
market
and
integration
are
meant
to
go
hand-in-hand
with
our
move
towards
EMU.
Europarl v8
Umfangreichere
Befugnisse
des
Parlaments
müssen
mit
größerer
Verantwortung
einhergehen.
Greater
powers
for
Parliament
have
to
be
reflected
in
more
responsibility.
Europarl v8
Die
Kontrollen
müssen
mit
Sanktionen
einhergehen,
die
den
etwaigen
Verstößen
angemessen
sind.
Checks
should
be
accompanied
by
penalties
commensurate
with
any
failings.
DGT v2019
Neue
Verantwortlichkeiten
sollten
mit
neuen
Rechten
einhergehen.
New
responsibilities
should
be
accompanied
by
new
rights.
Europarl v8
Die
betriebliche
Umstrukturierung
muss
in
der
Regel
mit
einer
finanziellen
Umstrukturierung
einhergehen.
Financial
restructuring
usually
has
to
accompany
the
operational
restructuring.
DGT v2019
Impfungen
müssen
daher
mit
geeigneten,
auf
Gemeinschaftsebene
festgelegten
Überwachungs-
und
Beschränkungsmaßnahmen
einhergehen.
Vaccination
must
therefore
be
accompanied
by
appropriate
surveillance
and
restriction
measures
established
at
Community
level.
DGT v2019
Das
sollte
zwangsläufig
mit
einem
noch
gezielteren
Einsatz
der
Gemeinschaftsmittel
einhergehen.
That
will
inevitably
need
to
go
hand
in
hand
with
an
even
more
efficient
deployment
of
Community
resources.
Europarl v8
Der
Weg
zu
einem
dauerhaften
Frieden
muss
mit
Entwaffnung
und
Entwicklung
einhergehen.
The
road
to
a
durable
peace
must
be
coupled
with
disarmament
and
development.
Europarl v8
Die
Richtlinie
muss
mit
einer
viel
intensiveren
Informationstätigkeit
einhergehen.
The
directive
should
be
accompanied
by
much
more
detailed
information.
Europarl v8
Wirtschaftswachstum
muss
mit
einer
verantwortungsvollen
Nutzung
der
natürlichen
Ressourcen
einhergehen.
Economic
growth
will
need
to
go
hand
in
hand
with
a
responsible
use
of
natural
resources.
Europarl v8
Eine
solche
Verstärkung
der
Humanressourcen
muss
mit
einer
Aufstockung
der
materiellen
Mittel
einhergehen.
Increasing
human
resources
in
this
way
must
go
hand
in
hand
with
stepping
up
material
resources.
Europarl v8
Dies
muss
mit
einer
Stärkung
der
Rolle
von
Europol
und
Eurojust
einhergehen.
This
must
go
hand
in
hand
with
a
strengthening
of
the
roles
of
Europol
and
Eurojust.
Europarl v8