Translation of "Einhergehen mit" in English

Aber dies kann gut einhergehen mit einem Abbau des Sozialstaats?
But this can go hand in hand with the dismantling of the social welfare state.
Europarl v8

Diese Maßnahmen müssen einhergehen mit Präventionsarbeit und Bemühungen um veränderte Denk­ und Handlungsweisen.
Such measures must be accompanied by preventive work and efforts to change behaviour and attitudes.
Europarl v8

Muss das einhergehen mit der Verknappung, mit der eingeschränkten Produktion von Nahrungsmitteln?
Must this automatically be accompanied by shortages and limited production of food?
Europarl v8

Ausnahmeregelungen könnten einhergehen mit Mindestanforderungen wie geschlossene Raucherräume, inklusive Belüftungsvorgaben.
Exemptions could be complemented by minimum requirements for enclosed smoking rooms, including ventilation standards.
TildeMODEL v2018

Diese könnten einhergehen mit relevanten terminlichen Begrenzungen sowie Auflagen für Monitoring und Umsetzung.
These could be accompanied by relevant deadlines, together with the conditions for monitoring and enforcement,
TildeMODEL v2018

Diese müssen einhergehen mit mehr demokratischer Legitimität und Rechenschaftspflicht.
They must be accompanied by increased democratic legitimacy and accountability.
TildeMODEL v2018

Ökonomische Effizienz muß einhergehen mit sozialer Gerechtigkeit und der Wahrung kultureller Identität.
Economic efficiency must go hand in hand with social equity and the preservation of cultural identity.
TildeMODEL v2018

Es muss einhergehen mit dem Grundsatz der Verantwortung (128).
It must be accompanied by the principle of responsibility (128).
TildeMODEL v2018

Dies würde einhergehen mit einer ähnlichen Zunahme bei den Waren- und Dienstleistungskäufen.
Correspondingly, this would also be accompanied by a similar increase in the purchases of goods and services.
EUbookshop v2

Dies kann vorzugsweise einhergehen mit der Verringerung der Größe des Hohlraums.
This may preferably be accompanied by the reduction in the size of the cavity.
EuroPat v2

Dies kann durchaus einhergehen mit einer Differenzierung der Meinung durch Kenntnisnahme zusätzlicher Argumentation.
This is quite compatible with a differentiation of opinion through awareness of additional arguments.
EUbookshop v2

Europäische Solidarität muss einhergehen mit fiskalischer Solidität.
European solidarity must be accompanied by sound fiscal policies.
ParaCrawl v7.1

Dies würde einhergehen mit ethnischen Säuberungen, Pogromen und schrecklichem Blutvergießen.
It could only be accomplished through ethnic cleansing, pogroms and bloodshed on a vast scale.
ParaCrawl v7.1

Die unternehmerische Wertschöpfung soll einhergehen mit der Schaffung hochwertiger Arbeitsplätze in der Region.
The creation of entrepreneurial value should go hand in hand with the creation of high-value jobs in the region
ParaCrawl v7.1

Die sinkende Förderung soll einhergehen mit steigenden Stückzahlen und entsprechend niedrigeren Preisen.
The sinking incentive should be accompanied by increasing units and respectively lower prices.
ParaCrawl v7.1

Digitale Wissensvermittlung muss einhergehen mit dem Erwerb entsprechender Kompetenzen für neues Lernen.
Digital knowledge transfer must be accompanied by the acquisition of the relevant skills to learn new things.
ParaCrawl v7.1

Das kann einhergehen mit Blutungen und einem Krampf des Schließmuskels (Sphinkter).
This often is accompanied by rectal bleeding and cramping of the sphincter.
ParaCrawl v7.1

Sie könnten einhergehen mit einer Einschränkung in der Schlaggröße und -länge.
A restriction in the size and the length of single fields might also be considered.
ParaCrawl v7.1

Die Umsetzung dieser Bedingungen sollte einhergehen mit größtmöglicher Effizienz und ständiger Risikokontrolle.
The implementation of these conditions should take place with the best possible efficiency and with constant risk level control.
ParaCrawl v7.1

Eine faire Verteilung muss einhergehen mit einer besseren Sicherung der gemeinsamen Außengrenze.
Fair distribution must be accompanied by better security on our external borders.
ParaCrawl v7.1

Seine Verwendung sollte einhergehen mit einer gesunden Ernährung und Bewegung.
Its use should be accompanied with a healthy diet and exercise.
ParaCrawl v7.1

Maßnahmen zum Schutz des Kindes müssen einhergehen mit Maßnahmen zur Förderung und zum Schutz der Familie.
Ensuring the protection of children must go hand in hand with measures which promote and protect the family.
Europarl v8

Dieser Stolz, der uns alle erfüllt, muss einhergehen mit einem Gefühl der Verantwortlichkeit.
Our shared pride must go hand in hand with a sense of responsibility.
Europarl v8

Sie muss allerdings einhergehen mit einem verstärkten Kampf gegen Korruption, Steuerparadiese und weltweite Finanzkriminalität.
It must nonetheless go hand in hand with the more vigorous combating of corruption, tax havens and globalised financial crime.
Europarl v8

Die Freiheit von Angst muss einhergehen mit der Freiheit zu essen und zu arbeiten.
Freedom from fear must be matched by the freedom to eat and to work.
Europarl v8