Translation of "Einhergehen mit" in English
Aber
dies
kann
gut
einhergehen
mit
einem
Abbau
des
Sozialstaats?
But
this
can
go
hand
in
hand
with
the
dismantling
of
the
social
welfare
state.
Europarl v8
Diese
Maßnahmen
müssen
einhergehen
mit
Präventionsarbeit
und
Bemühungen
um
veränderte
Denk
und
Handlungsweisen.
Such
measures
must
be
accompanied
by
preventive
work
and
efforts
to
change
behaviour
and
attitudes.
Europarl v8
Muss
das
einhergehen
mit
der
Verknappung,
mit
der
eingeschränkten
Produktion
von
Nahrungsmitteln?
Must
this
automatically
be
accompanied
by
shortages
and
limited
production
of
food?
Europarl v8
Ausnahmeregelungen
könnten
einhergehen
mit
Mindestanforderungen
wie
geschlossene
Raucherräume,
inklusive
Belüftungsvorgaben.
Exemptions
could
be
complemented
by
minimum
requirements
for
enclosed
smoking
rooms,
including
ventilation
standards.
TildeMODEL v2018
Diese
könnten
einhergehen
mit
relevanten
terminlichen
Begrenzungen
sowie
Auflagen
für
Monitoring
und
Umsetzung.
These
could
be
accompanied
by
relevant
deadlines,
together
with
the
conditions
for
monitoring
and
enforcement,
TildeMODEL v2018
Diese
müssen
einhergehen
mit
mehr
demokratischer
Legitimität
und
Rechenschaftspflicht.
They
must
be
accompanied
by
increased
democratic
legitimacy
and
accountability.
TildeMODEL v2018
Ökonomische
Effizienz
muß
einhergehen
mit
sozialer
Gerechtigkeit
und
der
Wahrung
kultureller
Identität.
Economic
efficiency
must
go
hand
in
hand
with
social
equity
and
the
preservation
of
cultural
identity.
TildeMODEL v2018
Es
muss
einhergehen
mit
dem
Grundsatz
der
Verantwortung
(128).
It
must
be
accompanied
by
the
principle
of
responsibility
(128).
TildeMODEL v2018
Dies
würde
einhergehen
mit
einer
ähnlichen
Zunahme
bei
den
Waren-
und
Dienstleistungskäufen.
Correspondingly,
this
would
also
be
accompanied
by
a
similar
increase
in
the
purchases
of
goods
and
services.
EUbookshop v2
Dies
kann
vorzugsweise
einhergehen
mit
der
Verringerung
der
Größe
des
Hohlraums.
This
may
preferably
be
accompanied
by
the
reduction
in
the
size
of
the
cavity.
EuroPat v2
Dies
kann
durchaus
einhergehen
mit
einer
Differenzierung
der
Meinung
durch
Kenntnisnahme
zusätzlicher
Argumentation.
This
is
quite
compatible
with
a
differentiation
of
opinion
through
awareness
of
additional
arguments.
EUbookshop v2
Europäische
Solidarität
muss
einhergehen
mit
fiskalischer
Solidität.
European
solidarity
must
be
accompanied
by
sound
fiscal
policies.
ParaCrawl v7.1
Dies
würde
einhergehen
mit
ethnischen
Säuberungen,
Pogromen
und
schrecklichem
Blutvergießen.
It
could
only
be
accomplished
through
ethnic
cleansing,
pogroms
and
bloodshed
on
a
vast
scale.
ParaCrawl v7.1
Die
unternehmerische
Wertschöpfung
soll
einhergehen
mit
der
Schaffung
hochwertiger
Arbeitsplätze
in
der
Region.
The
creation
of
entrepreneurial
value
should
go
hand
in
hand
with
the
creation
of
high-value
jobs
in
the
region
ParaCrawl v7.1
Die
sinkende
Förderung
soll
einhergehen
mit
steigenden
Stückzahlen
und
entsprechend
niedrigeren
Preisen.
The
sinking
incentive
should
be
accompanied
by
increasing
units
and
respectively
lower
prices.
ParaCrawl v7.1
Digitale
Wissensvermittlung
muss
einhergehen
mit
dem
Erwerb
entsprechender
Kompetenzen
für
neues
Lernen.
Digital
knowledge
transfer
must
be
accompanied
by
the
acquisition
of
the
relevant
skills
to
learn
new
things.
ParaCrawl v7.1
Das
kann
einhergehen
mit
Blutungen
und
einem
Krampf
des
Schließmuskels
(Sphinkter).
This
often
is
accompanied
by
rectal
bleeding
and
cramping
of
the
sphincter.
ParaCrawl v7.1
Sie
könnten
einhergehen
mit
einer
Einschränkung
in
der
Schlaggröße
und
-länge.
A
restriction
in
the
size
and
the
length
of
single
fields
might
also
be
considered.
ParaCrawl v7.1
Die
Umsetzung
dieser
Bedingungen
sollte
einhergehen
mit
größtmöglicher
Effizienz
und
ständiger
Risikokontrolle.
The
implementation
of
these
conditions
should
take
place
with
the
best
possible
efficiency
and
with
constant
risk
level
control.
ParaCrawl v7.1
Eine
faire
Verteilung
muss
einhergehen
mit
einer
besseren
Sicherung
der
gemeinsamen
Außengrenze.
Fair
distribution
must
be
accompanied
by
better
security
on
our
external
borders.
ParaCrawl v7.1
Seine
Verwendung
sollte
einhergehen
mit
einer
gesunden
Ernährung
und
Bewegung.
Its
use
should
be
accompanied
with
a
healthy
diet
and
exercise.
ParaCrawl v7.1
Maßnahmen
zum
Schutz
des
Kindes
müssen
einhergehen
mit
Maßnahmen
zur
Förderung
und
zum
Schutz
der
Familie.
Ensuring
the
protection
of
children
must
go
hand
in
hand
with
measures
which
promote
and
protect
the
family.
Europarl v8
Dieser
Stolz,
der
uns
alle
erfüllt,
muss
einhergehen
mit
einem
Gefühl
der
Verantwortlichkeit.
Our
shared
pride
must
go
hand
in
hand
with
a
sense
of
responsibility.
Europarl v8
Sie
muss
allerdings
einhergehen
mit
einem
verstärkten
Kampf
gegen
Korruption,
Steuerparadiese
und
weltweite
Finanzkriminalität.
It
must
nonetheless
go
hand
in
hand
with
the
more
vigorous
combating
of
corruption,
tax
havens
and
globalised
financial
crime.
Europarl v8
Die
Freiheit
von
Angst
muss
einhergehen
mit
der
Freiheit
zu
essen
und
zu
arbeiten.
Freedom
from
fear
must
be
matched
by
the
freedom
to
eat
and
to
work.
Europarl v8