Translation of "Nicht einhergehen" in English
Es
gibt
in
der
Welt
des
Unternehmertums
keine
Aktiva,
die
nicht
mit
Vorteilen
einhergehen.
In
the
business
world,
assets
only
exist
if
they
are
profitable.
Europarl v8
Entwicklung
darf
jedoch
nicht
mit
Ressourcenverschwendung
einhergehen
und
nicht
auf
Kosten
der
Gesellschaft
und
Umwelt
erfolgen.
However
development
must
not
waste
resources
and
must
not
be
at
the
expense
of
society
or
the
environment.
TildeMODEL v2018
Entwicklung
darf
jedoch
nicht
mit
Ressourcenverschwendung
einhergehen
oder
auf
Kosten
der
Gesellschaft
und
Umwelt
erfolgen.
However
development
must
not
waste
resources
or
be
at
the
expense
of
society
or
the
environment.
TildeMODEL v2018
Entwicklung
darf
jedoch
nicht
mit
Ressourcenverschwendung
einhergehen
und
nicht
auf
Kosten
der
Gesellschaft
und
Umwelt
erfolgen.
However
development
must
not
waste
resources
and
must
not
be
at
the
expense
of
society
or
the
environment.
TildeMODEL v2018
Andererseits
stelle
ich
fest,
daß
in
dem
Text
der
Grundsatz
geltend
gemacht
wird,
daß
die
Arbeitszeitverkürzung
nicht
mit
Lohneinbußen
einhergehen
darf.
However,
I
note
that
the
text,
as
a
matter
of
principle,
states
that
a
reduction
in
working
time
cannot
be
accompanied
by
a
drop
in
basic
wages.
Europarl v8
Die
Mindestanforderungen
für
die
Futterhygiene
sind
in
der
Tat
sehr
wichtig
und
müssen
rigoros
durchgesetzt
werden,
aber
sie
müssen
auch
mit
einer
vollen
Identifizierung
und
Rückverfolgbarkeit
für
alle
Fleischerzeugnisse
einhergehen
-
nicht
nur
für
Rindfleisch,
sondern
auch
für
Geflügel-,
Schweine-
und
Lammfleisch.
Minimum
requirements
for
feed
hygiene
are
indeed
very
important
and
must
be
rigorously
enforced,
but
they
must
also
be
accompanied
by
full
identification
and
traceability
for
all
meat
products
-
not
just
beef
but
also
poultry,
pigmeat
and
sheepmeat.
Europarl v8
Uns
ist
auch
wichtig,
dass
der
Berufseinsteig
junger
Menschen
nicht
mit
Sozialdumping
einhergehen
und
zu
Dumpingbedingungen
erfolgen
darf.
We
also
found
it
important
that
young
people's
entry
into
their
careers
should
not
be
associated
with
social
dumping
and
that
it
must
not
take
place
under
conditions
of
dumping.
Europarl v8
In
dieser
Art
und
Weise
haben
wir
hier
vom
Parlament
den
Vorschlag
der
Kommission
aufgegriffen
und
dem
Bedürfnis
entsprechend
auf
den
Weg
gebracht,
immer
unter
Beachtung
dessen
-
und
da
gab
es
schon
bei
der
ersten
Lesung
eine
Vielzahl
von
Gesprächen,
die
ich
führen
konnte,
mit
meinem
damals
sehr
hervorragenden
Mitarbeiter
von
Seiten
des
Sekretariats
des
Ausschusses
für
Wirtschaft
und
Währung
-,
dass
durch
die
Veränderungen
und
Vereinfachungen
und
auch
teilweise
genaueren
Kontrollen,
die
damit
einhergehen,
nicht
zusätzliches
red
tape
erzeugt
wird,
nicht
zusätzliche
bürokratische
Hürden
errichtet
werden,
nicht
im
Bereich
der
Nationalstaaten
noch
mehr
Formulare
von
den
einzelnen
Untenehmen
ausgefüllt
werden
müssen.
We
have
thus
taken
up
the
Commission's
proposal
and
taken
it
forward
in
response
to
this
need,
always
being
careful
-
through
my
numerous
discussions
at
the
time
with
my
excellent
colleague
from
the
secretariat
of
the
Committee
on
Economic
and
Monetary
Affairs,
from
first
reading
onwards
-
not
to
create
even
more
red
tape,
not
to
erect
even
more
bureaucratic
obstacles,
and
not
to
inflict
even
more
form-filling
on
businesses
in
the
Member
States
through
the
amendments
and
simplifications
and,
in
some
cases,
more
precise
controls
that
this
entails.
Europarl v8
Ich
möchte
auch
betonen,
dass
mit
der
Schaffung
des
einheitlichen
Zahlungsraums
nicht
einhergehen
sollte,
dass
wir
nationale
Strukturen,
die
gut
und
effizient
arbeiten,
ein
Stück
weit
unwirtschaftlich
machen.
I
would
also
like
to
stress
that
the
creation
of
a
single
payment
area
should
not
result
in
national
structures
that
are
working
well
and
efficiently
being
made
less
economic.
Europarl v8
Die
Reaktionen
der
internationalen
Gemeinschaft
auf
diese
mörderischen
Angriffe
der
israelischen
Armee
sind
heuchlerisch
und
völlig
nutzlos,
solange
sie
nicht
mit
Maßnahmen
einhergehen,
die
Israel
dazu
bewegen,
den
Mord
am
palästinensischen
Volk
zu
beenden
und
die
Mauer
der
Schande
niederzureißen.
The
expressions
by
the
international
community
in
response
to
these
murderous
attacks
by
the
Israeli
army
are
hypocritical
and
are
completely
futile,
in
that
they
are
not
accompanied
by
measures
to
make
Israel
stop
the
genocide
of
the
Palestinian
people
and
tear
down
the
wall
of
shame.
Europarl v8
Entschuldigung,
aber
das
genügt
wirklich
nicht,
ist
ein
schwacher
Trost
und
völlig
überflüssig,
wenn
damit
nicht
verbindliche
Maßnahmen
einhergehen.
Excuse
me,
but
that
is
really
not
good
enough.
It
is
a
mere
palliative
and
totally
unnecessary
if
not
backed
up
by
enforceable
measures.
Europarl v8
Dies
führt
vor
Augen,
welche
Möglichkeiten
mit
der
Ausweitung
der
g.A.
auch
auf
nicht
landwirtschaftliche
Produkte
einhergehen
können
und
wie
sehr
dies
den
im
Bereich
der
ländlichen
Entwicklung
seit
langem
bestehenden
gemeinschaftlichen
Leitlinien
entspricht
(Weißbuch
von
1985,
Mitteilung
"Zukunft
des
ländlichen
Raums"
von
1988,
Erklärung
von
Cork
von
1995).
This
gives
a
clear
idea
of
the
opportunities
that
could
be
created
by
extending
GIs
to
include
products
of
non-agricultural
origin
and
how
this
would
be
fully
consistent
with
longstanding
Community
guidelines
on
rural
development
(1985
Green
Paper;
1988
Communication
on
The
future
of
rural
society;
1995
Cork
Declaration).
TildeMODEL v2018
Dies
führt
vor
Augen,
welche
Möglichkeiten
mit
der
Ausweitung
der
g.A.
auch
auf
nicht
landwirtschaftliche
Produkte
einhergehen
können
und
wie
sehr
dies
den
im
Bereich
der
ländlichen
Entwicklung
seit
langem
bestehenden
gemeinschaftlichen
Leitlinien
entspricht
(Weißbuch
von
1985,
Mitteilung
"Zukunft
des
ländlichen
Raums"
von
1988,
Erklärung
von
Cork
von
1995).
This
gives
a
clear
idea
of
the
opportunities
that
could
be
created
by
extending
GIs
to
include
products
of
non-agricultural
origin
and
how
this
would
be
fully
consistent
with
longstanding
Community
guidelines
on
rural
development
(1985
Green
Paper;
1988
Communication
on
The
future
of
rural
society;
1995
Cork
Declaration).
TildeMODEL v2018
Herr
Pegado
Liz
(Gruppe
III
–
PT)
äußert
als
Vertreter
eines
Verbraucherverbands
die
Auffassung,
dass
mehr
Regulierung
nicht
mit
Deregulierung
einhergehen
sollte.
Mr
Pegado
Liz
(Group
III-PT),
as
a
representative
of
a
consumers'
organisation,
expressed
his
belief
that
more
regulation
should
not
be
accompanied
by
deregulation.
TildeMODEL v2018
Können
staatliche
Investitionsbeihilfen
nicht
mit
Kapazitätserweiterungen
einhergehen,
so
läuft
dies
dem
Ziel
der
Initiative
LeaderSHIP
2015
zuwider,
insbesondere
dem
Ziel,
die
Position
in
ausgewählten
Marktsegmenten
zu
erhalten
und
auszubauen.
If
State
aid
for
investment
cannot
be
linked
to
capacity
increases,
this
would
go
against
the
objective
of
LeaderSHIP
2015,
and
in
particular
the
objective
of
safeguarding
and
expanding
the
industry’s
position
in
selected
market
segments.
DGT v2019
Könnten
staatliche
Investitionsbeihilfen
nicht
mit
Kapazitätserweiterungen
einhergehen,
so
laufe
dies
dem
Ziel
der
Initiative
LeaderSHIP
2015
zuwider,
insbesondere
dem
Ziel,
die
Position
in
bestimmten
Marktsegmenten
zu
sichern
und
auszubauen.
If
state
aid
for
investment
could
not
go
hand-in-hand
with
capacity
increases,
this
would
run
counter
to
the
objectives
of
LeaderSHIP
2015,
and
in
particular
the
objective
of
safeguarding
and
strengthening
presence
in
selected
market
segments.
DGT v2019
Eine
solche
Entwicklung
darf
jedoch
nicht
mit
Ressourcenverschwendung
einhergehen
oder
auf
Kosten
der
Gesellschaft
und
Umwelt
erfolgen.
However,
such
development
must
not
squander
resources
or
take
place
at
the
expense
of
society
or
the
environment.
TildeMODEL v2018
Die
Flexicurity
wirft
während
einer
Krise
zweifelsohne
schwierige
Fragen
auf,
wenn
die
für
eine
hypothetische
Beschäftigungsfähigkeit
erforderlichen
Einschnitte
nicht
mit
Sicherheiten
einhergehen.
There
is
no
doubt
that
at
a
time
of
crisis,
"flexicurity"
raises
many
serious
issues,
if
there
is
no
guarantee
that
the
sacrifices
required
for
hypothetical
employability
will
actually
bear
results.
TildeMODEL v2018
Ruander
leidet
traditionell
unter
knappen
Landressourcen
und
einem
hohen
Bevölkerungsdruck,
so
dass
die
Integration
von
Tausenden
ehemaligen
Kombattanten
nicht
ohne
Probleme
einhergehen
wird.
Rwanda
has
traditionally
suffered
from
a
scarcity
of
land
and
high
population
pressure
and
the
integration
of
thousands
of
ex-combatants
will
not
be
without
problems.
TildeMODEL v2018
Der
Schwerpunkt
des
Verordnungsvorschlags
sollte
darauf
liegen,
die
aquatische
Vielfalt
der
EU
vor
den
Risiken
zu
schützen,
die
mit
der
Einfuhr
nicht
heimischer
Arten
einhergehen.
The
proposed
regulation
should
concentrate
on
the
protection
of
the
EU’s
aquatic
biodiversity
from
the
risks
that
accompany
the
import
of
alien
species.
TildeMODEL v2018
Der
Schwerpunkt
des
Verordnungsvorschlags
sollte
darauf
liegen,
die
aquatische
Vielfalt
der
EU
vor
den
Risiken
zu
schützen,
die
mit
der
Einfuhr
nicht
heimischer
Arten
einhergehen.
The
proposed
regulation
should
concentrate
on
the
protection
of
the
EU’s
aquatic
biodiversity
from
the
risks
that
accompany
the
import
of
alien
species.
TildeMODEL v2018