Translation of "Nicht einhergehen" in English

Es gibt in der Welt des Unternehmertums keine Aktiva, die nicht mit Vorteilen einhergehen.
In the business world, assets only exist if they are profitable.
Europarl v8

Entwicklung darf jedoch nicht mit Ressourcen­verschwendung einhergehen und nicht auf Kosten der Gesellschaft und Umwelt erfolgen.
However development must not waste resources and must not be at the expense of society or the environment.
TildeMODEL v2018

Entwicklung darf jedoch nicht mit Ressourcenverschwendung einhergehen oder auf Kosten der Gesellschaft und Umwelt erfolgen.
However development must not waste resources or be at the expense of society or the environment.
TildeMODEL v2018

Entwicklung darf jedoch nicht mit Ressourcenverschwendung einhergehen und nicht auf Kosten der Gesellschaft und Umwelt erfolgen.
However development must not waste resources and must not be at the expense of society or the environment.
TildeMODEL v2018

Andererseits stelle ich fest, daß in dem Text der Grundsatz geltend gemacht wird, daß die Arbeitszeitverkürzung nicht mit Lohneinbußen einhergehen darf.
However, I note that the text, as a matter of principle, states that a reduction in working time cannot be accompanied by a drop in basic wages.
Europarl v8

Die Mindestanforderungen für die Futterhygiene sind in der Tat sehr wichtig und müssen rigoros durchgesetzt werden, aber sie müssen auch mit einer vollen Identifizierung und Rückverfolgbarkeit für alle Fleischerzeugnisse einhergehen - nicht nur für Rindfleisch, sondern auch für Geflügel-, Schweine- und Lammfleisch.
Minimum requirements for feed hygiene are indeed very important and must be rigorously enforced, but they must also be accompanied by full identification and traceability for all meat products - not just beef but also poultry, pigmeat and sheepmeat.
Europarl v8

Uns ist auch wichtig, dass der Berufseinsteig junger Menschen nicht mit Sozialdumping einhergehen und zu Dumpingbedingungen erfolgen darf.
We also found it important that young people's entry into their careers should not be associated with social dumping and that it must not take place under conditions of dumping.
Europarl v8

In dieser Art und Weise haben wir hier vom Parlament den Vorschlag der Kommission aufgegriffen und dem Bedürfnis entsprechend auf den Weg gebracht, immer unter Beachtung dessen - und da gab es schon bei der ersten Lesung eine Vielzahl von Gesprächen, die ich führen konnte, mit meinem damals sehr hervorragenden Mitarbeiter von Seiten des Sekretariats des Ausschusses für Wirtschaft und Währung -, dass durch die Veränderungen und Vereinfachungen und auch teilweise genaueren Kontrollen, die damit einhergehen, nicht zusätzliches red tape erzeugt wird, nicht zusätzliche bürokratische Hürden errichtet werden, nicht im Bereich der Nationalstaaten noch mehr Formulare von den einzelnen Untenehmen ausgefüllt werden müssen.
We have thus taken up the Commission's proposal and taken it forward in response to this need, always being careful - through my numerous discussions at the time with my excellent colleague from the secretariat of the Committee on Economic and Monetary Affairs, from first reading onwards - not to create even more red tape, not to erect even more bureaucratic obstacles, and not to inflict even more form-filling on businesses in the Member States through the amendments and simplifications and, in some cases, more precise controls that this entails.
Europarl v8

Ich möchte auch betonen, dass mit der Schaffung des einheitlichen Zahlungsraums nicht einhergehen sollte, dass wir nationale Strukturen, die gut und effizient arbeiten, ein Stück weit unwirtschaftlich machen.
I would also like to stress that the creation of a single payment area should not result in national structures that are working well and efficiently being made less economic.
Europarl v8

Die Reaktionen der internationalen Gemeinschaft auf diese mörderischen Angriffe der israelischen Armee sind heuchlerisch und völlig nutzlos, solange sie nicht mit Maßnahmen einhergehen, die Israel dazu bewegen, den Mord am palästinensischen Volk zu beenden und die Mauer der Schande niederzureißen.
The expressions by the international community in response to these murderous attacks by the Israeli army are hypocritical and are completely futile, in that they are not accompanied by measures to make Israel stop the genocide of the Palestinian people and tear down the wall of shame.
Europarl v8

Entschuldigung, aber das genügt wirklich nicht, ist ein schwacher Trost und völlig überflüssig, wenn damit nicht verbindliche Maßnahmen einhergehen.
Excuse me, but that is really not good enough. It is a mere palliative and totally unnecessary if not backed up by enforceable measures.
Europarl v8

Dies führt vor Augen, welche Möglichkeiten mit der Ausweitung der g.A. auch auf nicht landwirtschaftliche Produkte einhergehen können und wie sehr dies den im Bereich der ländlichen Entwicklung seit langem bestehenden gemein­schaftlichen Leitlinien entspricht (Weißbuch von 1985, Mitteilung "Zukunft des ländlichen Raums" von 1988, Erklärung von Cork von 1995).
This gives a clear idea of the opportunities that could be created by extending GIs to include products of non-agricultural origin and how this would be fully consistent with longstanding Community guidelines on rural development (1985 Green Paper; 1988 Communication on The future of rural society; 1995 Cork Declaration).
TildeMODEL v2018

Dies führt vor Augen, welche Möglichkeiten mit der Auswei­tung der g.A. auch auf nicht landwirtschaftliche Produkte einhergehen können und wie sehr dies den im Bereich der ländlichen Entwicklung seit langem bestehenden gemeinschaftlichen Leitlinien entspricht (Weißbuch von 1985, Mitteilung "Zukunft des ländlichen Raums" von 1988, Erklärung von Cork von 1995).
This gives a clear idea of the opportunities that could be created by extending GIs to include products of non-agricultural origin and how this would be fully consistent with longstanding Community guidelines on rural development (1985 Green Paper; 1988 Communication on The future of rural society; 1995 Cork Declaration).
TildeMODEL v2018

Herr Pegado Liz (Gruppe III – PT) äußert als Vertreter eines Verbraucherverbands die Auffassung, dass mehr Regulierung nicht mit Deregulierung einhergehen sollte.
Mr Pegado Liz (Group III-PT), as a representative of a consumers' organisation, expressed his belief that more regulation should not be accompanied by deregulation.
TildeMODEL v2018

Können staatliche Investitionsbeihilfen nicht mit Kapazitätserweiterungen einhergehen, so läuft dies dem Ziel der Initiative LeaderSHIP 2015 zuwider, insbesondere dem Ziel, die Position in ausgewählten Marktsegmenten zu erhalten und auszubauen.
If State aid for investment cannot be linked to capacity increases, this would go against the objective of LeaderSHIP 2015, and in particular the objective of safeguarding and expanding the industry’s position in selected market segments.
DGT v2019

Könnten staatliche Investitionsbeihilfen nicht mit Kapazitätserweiterungen einhergehen, so laufe dies dem Ziel der Initiative LeaderSHIP 2015 zuwider, insbesondere dem Ziel, die Position in bestimmten Marktsegmenten zu sichern und auszubauen.
If state aid for investment could not go hand-in-hand with capacity increases, this would run counter to the objectives of LeaderSHIP 2015, and in particular the objective of safeguarding and strengthening presence in selected market segments.
DGT v2019

Eine solche Entwicklung darf jedoch nicht mit Ressourcenverschwendung einhergehen oder auf Kosten der Gesellschaft und Umwelt erfolgen.
However, such development must not squander resources or take place at the expense of society or the environment.
TildeMODEL v2018

Die Flexicurity wirft während einer Krise zweifelsohne schwierige Fragen auf, wenn die für eine hypothetische Beschäftigungsfähigkeit erforderlichen Einschnitte nicht mit Sicherheiten einhergehen.
There is no doubt that at a time of crisis, "flexicurity" raises many serious issues, if there is no guarantee that the sacrifices required for hypothetical employability will actually bear results.
TildeMODEL v2018

Ruander leidet traditionell unter knappen Landressourcen und einem hohen Bevölkerungsdruck, so dass die Integration von Tausenden ehemaligen Kombattanten nicht ohne Probleme einhergehen wird.
Rwanda has traditionally suffered from a scarcity of land and high population pressure and the integration of thousands of ex-combatants will not be without problems.
TildeMODEL v2018

Der Schwerpunkt des Verordnungsvorschlags sollte darauf liegen, die aquatische Vielfalt der EU vor den Risiken zu schützen, die mit der Einfuhr nicht heimischer Arten einhergehen.
The proposed regulation should concentrate on the protection of the EU’s aquatic biodiversity from the risks that accompany the import of alien species.
TildeMODEL v2018

Der Schwerpunkt des Verordnungsvorschlags sollte darauf liegen, die aquatische Vielfalt der EU vor den Risiken zu schützen, die mit der Einfuhr nicht heimi­scher Arten einhergehen.
The proposed regulation should concentrate on the protection of the EU’s aquatic biodiversity from the risks that accompany the import of alien species.
TildeMODEL v2018