Translation of "Eingestellt sind" in English
Kinderpornographie
und
Prostitution
gibt
es
deswegen,
weil
manche
Personen
pervers
eingestellt
sind.
Finally,
child
pornography
and
prostitution
exist
because
some
individuals
have
a
perverse
nature.
Europarl v8
Es
steht
dort
also
nicht,
daß
sie
bereits
eingestellt
sind.
It
does
not
say
that
they
have
already
been
stopped.
Europarl v8
Investitionen
sind
eingestellt
oder
auf
dem
Niveau
von
1996
eingefroren
worden.
Investments
are
being
cut
or
halted
to
the
levels
of
1996.
Europarl v8
Es
stimmt
nicht,
dass
alle
Polen
gegen
Russland
eingestellt
sind.
It
is
not
true
that
all
Poles
are
anti-Russian.
Europarl v8
Sobald
Sie
gut
eingestellt
sind,
werden
Sie
regelmäßige
Dosen
von
Abseamed
erhalten.
When
your
condition
has
been
brought
under
control,
you
will
receive
regular
doses
of
Abseamed.
EMEA v3
Sobald
Sie
gut
eingestellt
sind,
werden
Sie
regelmäßige
Dosen
von
Binocrit
erhalten.
When
your
condition
has
been
brought
under
control,
you
will
receive
regular
doses
of
Binocrit.
EMEA v3
Sogar
einige
der
traditionsreichen
Blätter
sind
eingestellt
worden
oder
erscheinen
nur
noch
online.
Even
several
grand
titles
have
either
closed
down
or
publish
only
online.
News-Commentary v14
Mir
ist
bewusst,
dass
manche
Leute
dem
Undercover-Journalismus
kritisch
gegenüber
eingestellt
sind.
I
know
that
sometimes
people
have
their
own
criticisms
about
undercover
journalism.
TED2020 v1
Diese
Bedingung
muß
erfüllt
sein,
wenn
die
Bremsen
eng
eingestellt
sind.
This
requirement
must
be
met
when
the
brakes
are
adjusted
as
closely
as
possible.
TildeMODEL v2018
Die
Präferenzen
werden
zurückgenommen,
bis
die
betreffenden
Praktiken
nachweislich
eingestellt
worden
sind.
The
preferences
shall
be
withdrawn
until
it
has
been
established
that
the
practices
in
question
have
been
brought
to
an
end.
TildeMODEL v2018
Darum
ist
unsere
Straße
schief,
weil
die
Scheinwemer
venchieden
eingestellt
sind.
That's
why
the
road
is
lopsided.
Because
they're
set
up
differently.
The
headlights.
OpenSubtitles v2018
Kann
die
Kommission
bestätigen,
daß
alle
diskiminierenden
Praktiken
eingestellt
worden
sind?
Can
the
Commission
confirm
that
all
discriminatory
practices
have
ceased?
EUbookshop v2
Ich
wusste
nicht,
dass
Sie
so
feindselig
gegenüber
Henry
Wilcox
eingestellt
sind.
I
didn't
know
you
had
so
much
animus
against
Henry
Wilcox.
OpenSubtitles v2018
Der
Import
und
die
Warentransporte
sind
eingestellt.
Imports,
movements
of
goods,
have
all
ceased.
OpenSubtitles v2018
Datum
und
Zeit
sind
eingestellt,
der
größtmögliche
Speicherchip
steckt
drin.
I've
set
the
time
and
the
date,
I've
put
in
the
biggest
memory
chip
I
can
find.
OpenSubtitles v2018
Die
Untersuchungen
gegen
mich
sind
eingestellt.
The
prosecutor
is
not
doing
anything.
OpenSubtitles v2018
Sie
sind
wieder
eingestellt,
Sie
sind
sogar
befördert.
You
are
reinstated.
Indeed,
you
are
promoted.
OpenSubtitles v2018
Die
Alabasterhände
sind
eingestellt,
um
die
wilden
Stachelbeeren
vom
Unkraut
zu
befreien.
Those
alabaster
hands
of
yours
are
hereby
engaged
to
weed
the
wild
gooseberry
bushes.
OpenSubtitles v2018
Sie
meinen,
wir
sind
eingestellt?
Oh,
does
that
mean
we're
employed?
OpenSubtitles v2018
Dein
Fall
wird
eingestellt,
und
wir
sind
quitt.
You
get
your
case
thrown
out
of
court,
we'll
be
even-steven.
OpenSubtitles v2018
Sie
waren
eingestellt
und
sind
es
immer
noch.
They
were
set
before
and
they're
still
set.
OpenSubtitles v2018
Der
Betrieb
wurde
1974
eingestellt,
die
Gebäude
sind
jedoch
noch
erhalten.
Both
institutions
closed
in
1974,
but
the
two
buildings
still
exist.
WikiMatrix v1
Die
Lehrkräfte
werden
zentral
eingestellt
und
sind
öffentliche
Bedienstete.
Teachers
are
employed
centrally
and
are
state
officials.
EUbookshop v2
Die
Presseneinstellung
erfolgt
automatisch
nach
Programm,
nachdem
die
Werte
eingestellt
sind.
The
press
adjustment
takes
place
automatically
according
to
a
program,
once
the
values
are
set
or
adjusted.
EuroPat v2
Wenn
alle
Dosierelemente
eingestellt
sind,
kann
die
Maschine
in
Betrieb
gesetzt
werden.
Once
all
the
metering
elements
have
been
adjusted,
the
machine
can
be
started.
EuroPat v2