Translation of "Eine dienstleistung erbringen" in English

Du musst eine persönliche Dienstleistung erbringen.
You're going to have to perform a personal service.
OpenSubtitles v2018

Strenggenommen eine Dienstleistung erbringen, die der Benutzer ausdrücklich angefragt hat.
Providing a service explicitly requested by the user.
CCAligned v1

Dritte, die eine Dienstleistung für uns erbringen:
Third parties who provide a service to us:
CCAligned v1

Ja könnten wir eine Soem-Dienstleistung erbringen und die Produkte mit Ihrer Hausmarke machen.
Yes,we could provide a OEM service and make the products with your own label.
CCAligned v1

Jedes WTO-Mitglied kann die Bedingungen festlegen, unter denen ausländische Anbieter eine Dienstleistung erbringen.
Each WTO member can decide the conditions under which a service is provided by a foreign provider.
TildeMODEL v2018

Die vierte Erbringungsweise besteht in der Präsenz natürlicher Personen, die im Ausland eine Dienstleistung erbringen.
Once a commitment has been inscribed in its schedule, a member is bound by it.
EUbookshop v2

Unser Berufsverkaufsteam Ecopower ist bereit, Ihnen eine hohe Qualität und eine perfekte Dienstleistung zu erbringen.
Our Ecopower professional sales team is ready to provide you a high quality and perfect service.
CCAligned v1

Diese ist unter Umständen notwendig, um eine Anfrage zu beantworten oder eine Dienstleistung zu erbringen.
This may be necessary to answer an enquiry or provide a service.
ParaCrawl v7.1

Wir wissen, daß wir zuerst eine Dienstleistung erbringen, wenn wir auditieren oder trainieren.
We know that first we are delivering a service when we are auditing or training.
ParaCrawl v7.1

Unser sorgfältiger Auswahlprozess stellt sicher, dass wir eine Dienstleistung erbringen, die Ihre Erwartung erfüllt.
Our thorough selection process ensures we deliver a service that meets with your expectations.
ParaCrawl v7.1

Herr Präsident, es stellt sich ja in der Praxis so dar, daß ein Ingenieur in Österreich eine Dienstleistung erbringen darf, die dann auch marktkonform ist, und daß, wenn er dieselbe Dienstleistung in Italien oder in einem anderen Land erbringt, dies dann nicht mehr zulässig ist.
Mr President, it appears in practice that an engineer in Austria may provide a service which meets market requirements, and that when he provides the same service in Italy or in another Member State, it is then no longer admissible.
Europarl v8

Also weniger Kontrollsucht bei Finanzierungsanträgen und was besonders wichtig ist: lassen Sie uns denjenigen gegenüber, die sich an uns für Finanzierungs- und Förderungsfragen wenden, eine Dienstleistung erbringen, und zwar einen "Service-Schalter" für Antragsteller, Firmengründer, Betreiber von KMU und eventuell auch für Regionen und Forschungseinrichtungen.
We thus need less control-freakery in funding applications and - something that is very important - to offer service to those who come to us for funding and promotion, to provide a one-stop shop for applicants, new business founders, SME operators and, where appropriate, for regions and research bodies.
Europarl v8

Da die Europäischen Schulen eine öffentliche Dienstleistung erbringen, dürften solche einseitigen Entscheidungen, die die bestehenden Rechte der Familien verletzen, nicht statthaft sein.
Because European Schools provide a public service, such unilateral decisions violating families’ established rights should not be allowed.
Europarl v8

Eine Organisation die – selbst in großen Mengen – Güter bezieht, um eine nichtwirtschaftliche Dienstleistung zu erbringen, handelt nicht als Unternehmen, nur weil sie Abnehmer auf einem bestimmten Markt ist [40].
An organisation that purchases goods — even in large quantities — for the purpose of offering a non-economic service does not act as an undertaking simply because it is a purchaser in a given market [40].
DGT v2019

Bei Modus 4 geht es um das Recht eines Dienstleistungsunternehmens, für einen bestimmten Zeitraum in ein Land (der EU) einzureisen und dort eine Dienstleistung zu erbringen.
In the case of Mode 4 it is about the right of a service supplier to enter a country (the EU) for a certain period of time in order to provide a service.
TildeMODEL v2018

Bei Modus 4 geht es um das Recht eines Dienstleistungserbringers, für einen bestimmten Zeitraum in ein Land (der EU) einzureisen und dort eine Dienstleistung zu erbringen.
In the case of Mode 4 it is about the right of a service supplier to enter a country (the EU) for a certain period of time in order to provide a service.
TildeMODEL v2018

Der Begriff „nachgelagerter Markt“ bezeichnet den Markt, auf dem der verweigerte Input benötigt wird, um eine Ware zu produzieren bzw. eine Dienstleistung zu erbringen.
The term "downstream market" is used to refer to the market for which the refused input is needed in order to manufacture a product or provide a service.
TildeMODEL v2018

Das Ministerium hat alle Bezirke angewiesen, sicherzustellen, dass die Anbieter örtlicher Linienbusdienste, die eine öffentliche Dienstleistung erbringen, Kindern, Senioren und Behinderten einen Preisnachlass von 50 % gewähren.
In practice, the Ministry has instructed all the counties to ensure that local scheduled bus transport operators carrying out a public service offer a 50 % price reduction to children, senior and disabled citizens.
DGT v2019

Artikel 16 Absatz 2 enthält eine Liste der Anforderungen, wie beispielsweise die Verpflichtung, in ihrem Hoheitsgebiet eine Niederlassung zu unterhalten, um eine Dienstleistung erbringen zu dürfen, die Mitgliedstaaten Dienstleistungserbringern, die in einem anderen Mitgliedstaat niedergelassen sind, nicht auferlegen dürfen.
Article 16 paragraph 2 establishes a list of requirements, such as a requirement to have an establishment in the territory in order to be allowed to provide a service, which Member States may not impose on service providers established in other Member States.
TildeMODEL v2018

Denn rein kommerzielle Gründe, wie die Sicherstellung der Kontinuität und der Verfügbarkeit einer Dienstleistung, können das Leitungsorgan eines Hafens dazu veranlassen, eine bestimmte Dienstleistung selber erbringen zu wollen, ohne dass es dabei ausdrücklich um eine gemeinwirtschaftliche Verpflichtung geht und/oder dass die Flächenknappheit oder vorbehaltene Flächennutzung zur Begrenzung der Zahl der Anbieter führt.
There can be purely commercial reasons, such as ensuring the continuity and availability of a service, why a port managing body might decide to provide a service itself without that service being specifically defined as a public service; lack of space or reserved use of available space could also require restrictions on the number of suppliers.
TildeMODEL v2018

Die natürlichen Personen müssen als Beschäftigte einer juristischen Person, die einen Dienstleistungsvertrag mit einer Laufzeit von höchstens 12 Monaten abgeschlossen hat, vorübergehend eine Dienstleistung erbringen.
The natural persons must be engaged in the supply of a service on a temporary basis as employees of a juridical person, which has obtained a service contract for a period not exceeding twelve months.
TildeMODEL v2018

Entsendet ein Dienstleistungserbringer einen Arbeitnehmer in das Hoheitsgebiet eines anderen Mitgliedstaates, um dort eine Dienstleistung zu erbringen, führt der Entsendemitgliedstaat die Überprüfungen, Kontrollen und Untersuchungen durch, die notwendig sind, um die Einhaltung der Beschäftigungs- und Arbeitsbedingungen, die aufgrund der Richtlinie 96/71/EG gelten, sicher zu stellen, und ergreift unter Beachtung des Gemeinschaftsrechts Maßnahmen gegenüber dem Dienstleistungs­erbringer, der diese nicht einhält.
Where a provider posts a worker to another Member State in order to provide a service, the Member State of posting shall carry out in its territory the checks, inspections and investigations necessary to ensure compliance with the employment and working conditions applicable under Directive 96/71/EC and shall take, in accordance with Community law, measures in respect of a service provider who fails to comply with those conditions.
TildeMODEL v2018

Entsendet ein Dienstleistungserbringer einen Arbeitnehmer, der Angehöriger eines Drittstaates ist, auf das Hoheitsgebiet eines anderen Mitgliedstaates, um dort eine Dienstleistung zu erbringen, darf der Entsendemitgliedstaat vorbehaltlich der in Absatz 2 geregelten Ausnahmen vom Dienstleistungserbringer oder vom entsandten Arbeitnehmer nicht verlangen, einen Einreise-, Ausreise- oder Aufenthaltstitel oder eine Arbeitserlaubnis vorzulegen, oder andere gleichwertige Bedingungen zu erfüllen.
Subject to the possibility of derogation as referred to in paragraph 2, where a provider posts a worker who is a national of a third country to the territory of another Member State in order to provide a service there, the Member State of posting may not require the provider or the worker posted by the latter to hold an entry, exit, residence or work permit, or to satisfy other equivalent conditions.
TildeMODEL v2018

Der Betreiber wird vertraglich verpflichtet, für die Öffentlichkeit an Stelle der öffentlichen Einrichtung eine Dienstleistung zu erbringen.
The service arrangement contractually obliges the operator to provide the services to the public on behalf of the public sector entity.
DGT v2019

Wechselt ein Dienstleistungserbringer vorübergehend in einen anderen Mitgliedstaat, in dem er keine Niederlassung hat, um eine Dienstleistung zu erbringen, so wirken die zuständigen Behörden dieses Mitgliedstaates in Bezug auf andere Anforderungen als die in Absatz 1 genannten gemäß den Absätzen 3 und 4 an der Kontrolle des Dienstleistungserbringers mit.
With respect to requirements other than those referred to in paragraph 1, where a provider moves temporarily to another Member State in order to provide a service without being established there, the competent authorities of that Member State shall participate in the supervision of the provider in accordance with paragraphs 3 and 4.
DGT v2019

Die ungarischen Behörden behaupteten im Zuge des vorliegenden Verfahrens hingegen niemals, dass irgendeiner der Erzeuger eine gemeinwirtschaftliche Dienstleistung erbringen würde, und unterstützten auch nicht die diesbezügliche Argumentation der Erzeuger.
In the course of the present procedure, however, the Hungarian authorities never submitted the argument that any of the generators provided an SGEI, nor did they support the generators’ arguments to that effect.
DGT v2019