Translation of "Eine beschäftigung ausüben" in English
Wenn
Sie
in
den
Niederlanden
eine
Beschäftigung
ausüben,
fallen
Sie
gegebenenfalls
auch
unter
ein
Zusatzversorgungssystem.
If
you
are
taken
ill
while
receiving
unemployment
benefit,
you
should
immediately
notify
the
benefits
agency
from
which
you
receive
your
benefit.
EUbookshop v2
Sind
diese
Fristen
abgelaufen,
können
Sie
mit
Erlaubnis
der
Ausländerbehörde
eine
Beschäftigung
ausüben.
If
these
periods
have
expired,
you
may
take
up
employment
by
permission
of
the
immigration
authority.
ParaCrawl v7.1
Die
ILO
geht
davon
aus,
dass
etwa
73%
der
Arbeitnehmer
in
den
afrikanischen
Ländern
südlich
der
Sahara
eine
ungesicherte
Beschäftigung
ausüben.
The
ILO
estimates
that
about
73%
of
sub-Saharan
workers
are
in
precarious
employment.
TildeMODEL v2018
Hier
geht
es
um
Personen,
die
im
Gebiet
von
zwei
oder
mehr
Mitgliedstaaten
eine
unselbständige
Beschäftigung
ausüben.
This
refers
to
persons
pursuing
activities
as
employees
in
the
territory
of
two
or
more
Member
States.
TildeMODEL v2018
Hier
geht
es
um
Personen,
die
im
Gebiet
von
zwei
oder
mehr
Mitgliedstaaten
eine
Beschäftigung
ausüben.
This
refers
to
persons
pursuing
activities
as
employees
in
the
territory
of
two
or
more
Member
States.
TildeMODEL v2018
Die
Rentensysteme
in
Europa
werden
voraussichtlich
in
der
Lage
sein,
auch
künftigen
Generationen
von
Ruhegeldempfängern
angemessene
Renten
zu
sichern,
vorausgesetzt
die
Mitgliedstaaten
sorgen
mit
effizienten
Maßnahmen
dafür,
dass
möglichst
viele
Arbeitnehmerinnen
und
Arbeitnehmer
eine
Beschäftigung
ausüben
können,
bis
sie
das
gesetzliche
Rentenalter
erreicht
haben.
Europe’s
pension
systems
can
be
expected
to
deliver
adequate
pensions
also
to
future
generations
of
retirees
provided
Member
States
pursue
strong
policies
to
enable
as
many
workers
as
possible
to
stay
in
jobs
until
they
reach
the
statutory
pension
age.
TildeMODEL v2018
Da
Drittstaatsangehörige,
die
eine
rechtmäßige
Beschäftigung
ausüben,
ebenso
zur
europäischen
Wirtschaft
beitragen
wie
Bürger
der
Europäischen
Union,
sollen
ihnen
soziale
und
wirtschaftliche
Grundrechte
verliehen
werden,
die
mit
denen
von
Unionsbürgern
vergleichbar
sind.
By
acknowledging
that
legally
employed
third-country
nationals
contribute
to
the
European
economy
in
the
same
way
as
EU
citizens
do,
the
proposal
further
grants
basic
socio-economic
rights
on
an
equal
footing
with
EU
citizens.
TildeMODEL v2018
Da
Drittstaatsangehörige,
die
eine
rechtmäßige
Beschäftigung
ausüben,
ebenso
zur
europäischen
Wirtschaft
beitragen
wie
Bürger
der
Europäischen
Union,
werden
ihnen
soziale
und
wirtschaftliche
Grundrechte
verliehen,
die
mit
denen
von
Unionsbürgern
vergleichbar
sind.
Acknowledging
that
legally
employed
third-country
nationals
contribute
to
the
European
economy
in
the
same
way
as
EU
citizens,
the
proposal
would
give
non-EU
workers
basic
social
and
economic
rights
comparable
to
those
enjoyed
by
EU
citizens.
TildeMODEL v2018
Nach
diesem
Grundsatz
haben
alle
Arbeit
nehmer
in
der
Gemeinschaft
dieselben
Rechte
und
dieselben
Verpflichtungen
wie
die
Staatsangehörigen
des
Landes,
wo
sie
eine
Beschäftigung
ausüben.
The
intention
is
that
Community
workers
should
have
the
same
rights
and
the
same
obligations
as
the
citizens
of
the
country
where
they
are
working.
EUbookshop v2
Die
Bürger
der
EWR-Länder
können
sich
in
dem
neuen
Wirtschaftsraum
überall
frei
bewegen
und
eine
Beschäftigung
ausüben.
The
citizens
of
the
EEA
countries
will
be
free
to
move
and
to
seek
and
take
up
employment
anywhere
in
the
Economic
Area.
EUbookshop v2
Der
Ehegatte
oder
die
Kinder
unter
21
Jahren
bzw.
ältere
Kinder,
denen
noch
Unterhalt
gewährt
wird,
dürfen
im
gesamten
Hoheitsgebiet
des
Auf
enthaltslandes
Arbeit
suchen
und
eine
Beschäftigung
ausüben.
Your
spouse
and
your
children,
both
those
under
21
years
of
age
and
those
over
21,
provided
they
are
still
dependent
on
you,
are
entitled
to
look
for
work
and
take
up
employment
anywhere
in
the
country
in
which
they
reside.
EUbookshop v2
Der
Umstand,
daß
der
Kläger
im
August
1992
für
ungefähr
ein
Jahr
in
die
Türkei
zurückgekehrt
ist,
hat
nicht
dazu
geführt,
daß
die
zuständigen
deutschen
Behörden
seine
Wiedereinreise
nach
Deutschland
von
der
Erteilung
einer
neuen
Einreiseerlaubnis
abhängig
gemacht
haben,
so
daß
der
Kläger
aufgrund
seiner
1989
erteilten
unbefristeten
Arbeitserlaubnis
erneut
eine
Beschäftigung
ausüben
konnte.
Turkish
nationals
have
the
right,
under
the
first
indent
of
the
first
paragraph
of
Article
7
of
Decision
1/80,
to
respond,
subject
to
priority
being
granted
to
workers
of
the
Member
States,
to
any
offer
of
employment
after
being
legally
resident
there
for
at
least
three
years,
and,
under
the
second
indent,
freely
to
take
up
paid
employment
of
their
choice
in
the
Member
State
in
whose
territory
they
have
been
legally
resident
for
at
least
five
years.
EUbookshop v2
Das
EUDurchschnittsalter,
in
dem
mindestens
50%
der
Jugendlichen
eine
Beschäftigung
ausüben
oder
suchen,
stieg
im
Zeitraum
198795
von
18
auf
20
Jahre.
The
EU's
average
age
at
which
at
least
50%
of
young
people
have
a
job
or
are
seeking
one
rose
from
18
to
20
between
198795.
EUbookshop v2
Wenn
Sie
zum
ersten
Mal
eine
Beschäftigung
ausüben,
die
in
den
Zuständigkeitsbereich
von
IKA-ETAM
fällt,
müssen
Sie
sich
bei
der
zuständigen
Geschäfts-
oder
Außenstelle
von
IKA-ETAM
an
ihrem
Wohnort
anmelden.
If
you
disagree
with
a
decision
taken
by
the
IKA-ETAM
office
where
you
are
registered,
you
can
submit
a
complaint
to
its
local
administrative
board
(TDE)
within
30
days
from
the
date
of
notification
of
the
decision.
EUbookshop v2
Wenn
Sie
in
den
Niederlanden
eine
Beschäftigung
ausüben,
gilt
für
Sie
gegebenenfalls
auch
ein
zusätzliches
Versorgungssystem.
On
termination
of
your
affiliation
to
a
supple
mentary
pension
scheme
by
which
you
were
covered
for
at
least
one
year,
you
become
en
titled
to
an
oldage
pension
to
be
paid
out
when
you
reach
pensionable
age.
EUbookshop v2
Sie
haben
Anspruch
auf
Familienleistungen,
wenn
Sie
wenigstens
3
Stunden
täglich
eine
Beschäftigung
ausüben
oder
arbeitslos,
invalide
oder
Rentner
sind.
You
are
entitled
to
family
benefit
(child
benefit)
if
you
are
engaged
as
an
employed
person
for
at
least
three
hours
a
day
or
if
you
are
unemployed,
disabled
or
pensioned.
EUbookshop v2
Mutterschaftsgeld
kann
auch
Frauen
gezahlt
wer
den,
die
eine
Beschäftigung
ausüben,
für
die
das
Mutterschutzgesetz
für
Arbeitnehmerinnen
(Maternity
Protection
of
Employees
Act)
1981
gilt,
und
die
nach
Ablauf
des
Mutterschaftsurlaubs
ihre
Beschäftigung
beim
gleichen
Arbeitnehmer
wieder
aufnehmen.
Child
benefit
is
payable
monthly
and
becomes
payable
from
the
first
day
of
the
month
following
that
in
which
the
child
is
born
or
comes
to
live
in
Ireland.
EUbookshop v2
Der
Gerichtshof
hat
in
ständiger
Rechtsprechung
entschieden,
daß
ein
türkischer
Arbeitnehmer,
der
die
Voraussetzungen
des
Artikels
6
Absatz
I
des
von
dem
durch
das
Abkommen
EWG
Türkei
eingerichteten
Assoziationsrat
angenommenen
Beschlusses
Nr.
1/80
vom
19.
September
1980
erfüllt,
die
Verlängerung
seiner
Aufenthaltserlaubnis
im
Aufnahmemitgliedstaat
verlangen
kann,
um
dort
weiterhin
eine
ordnungsgemäße
Beschäftigung
ausüben
zu
können.
The
Court
has
consistently
held
that
a
Turkish
worker
who
fulfils
the
criteria
laid
down
in
Article
6(1)
of
Decision
No
1/80
of
19
December
1980,
adopted
by
the
Council
of
Association
established
by
the
EEC-Turkey
Agreement,
may
claim
an
extension
of
his
residence
permit
in
the
host
Member
State
in
order
to
remain
in
lawful
gainful
employment
in
that
State.
EUbookshop v2
Außerdem
ist
konkret
für
die
Bundesrepublik
Deutschland
darauf
hinzuweisen,
daß
sie
Grenzgängern,
die
in
den
Niederlanden
wohnen
und
eine
Beschäftigung
in
Deutschland
ausüben,
die
sich
bei
Berücksichtigung
ihrer
persönlichen
Lage
und
ihres
Familienstands
ergebenden
Steuervergünstigungen
gewährt.
Non-residents
may
thereby
be
placed
in
a
less
advantageous
position
than
residents,
the
latter
being
taxed,
by
virtue
of
Paragraphs
42,
42a
and
46
of
the
EStG,
in
principle
in
such
a
way
that
all
items
forming
part
of
the
basis
of
assessment
are
taken
into
account.
EUbookshop v2
Die
Vertragsbestimmungen
über
die
Niederlassungsfreiheit
und
den
freien
Dienstleistungsverkehr
gelten
nicht
für
Sachverhalte,
die
sich
ausschließlich
innerhalb
eines
Mitgliedstaats
abspielen,
wie
etwa
der
Fall
von
Staatsangehörigen
eines
Mitgliedstaats,
die
im
Hoheitsgebiet
dieses
Staates
eine
selbständige
Beschäftigung
ausüben
wollen,
ohne
sich
darauf
berufen
zu
können,
zuvor
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
eine
entsprechende
Ausbildung
erworben
zu
haben
oder
diese
Tätigkeit
ausgeübt
zu
haben.
That
question
was
raised
in
the
context
of
a
dispute
between
the
Cámara
de
Comercio,
Industria
y
Navegación,
Ceuta,
and
the
Municipality
of
Ceuta
concerning
an
action
for
the
annulment
of
a
Municipal
Order
adopted
on
24
September
1991
by
the
Municipality
of
Ceuta
definitively
adopting
the
charge
(arbitrio)
on
production
in
and
imports
into
the
city
of
Ceuta.
EUbookshop v2