Translation of "Eindringlich darauf hinweisen" in English
Wir
müssen
also
eindringlich
darauf
hinweisen,
daß
Rußland
erstens
seine
Verpflichtungen
aus
dem
Friedensabkommen
mit
Tschetschenien
einhalten
und
die
Wiederaufbauleistungen
dort
ankurbeln
muß.
We
must
therefore
urge
most
strongly,
firstly
that
Russia
must
respect
its
obligations
resulting
from
the
peace
agreement
with
Chechnya
and
must
resume
reconstruction
work
there.
Europarl v8
Ich
möchte
abschließend
nochmals
eindringlich
darauf
hinweisen,
daß
es
den
Komitologieausschüssen
an
Offenheit
und
Transparenz
fehlt
und
wir
bislang
nichts
dagegen
unternommen
haben.
I
wish
to
finish
on
the
plea
that
these
comitology
committees
are
operating
in
secret.
We
are
not
doing
anything
to
remedy
this.
Europarl v8
Ich
möchte
die
Kommission
-
die
uns
jetzt
ein
Ende
Oktober
ausgearbeitetes
Dokument
übermittelt
-
eindringlich
darauf
hinweisen,
daß
das
Parlament
gegen
die
Uhr
arbeiten
mußte.
I
would
like
to
stress
to
the
Commission
-
which
only
now
is
delivering
us
a
document
which
was
drawn
up
at
the
end
of
October
-
that
Parliament
has
had
to
work
against
the
clock.
Europarl v8
Ich
möchte
an
dieser
Stelle
noch
einmal
eindringlich
darauf
hinweisen,
dass
diese
EU-Richtlinie
nicht
zu
einer
Beeinträchtigung
der
Wettbewerbsfähigkeit
und
der
Innovationstätigkeit
unserer
herausragendsten
und
besten
Unternehmen
in
Europa
führen
darf,
die
insbesondere
dadurch
entsteht,
dass
die
Unternehmen
und
die
Industrie
in
der
EU
im
globalen
Markt
benachteiligt
werden.
I
continue
to
express
my
concerns
that
this
EU
directive
should
not
undermine
the
competitiveness
and
innovation
of
our
brightest
and
best
companies
in
Europe,
in
particular
by
putting
EU
business
and
industry
at
a
disadvantage
in
the
global
marketplace.
Europarl v8
Frau
Kommissarin,
hier
darf
ich
Sie
eindringlich
darauf
hinweisen,
dass
der
Toleranzwert
von
+/-
0,2
viel
zu
hoch
ist.
Here
I
would
insist
to
the
Commissioner
that
the
+/-
0.2%
tolerance
margin
is
far
too
high.
Europarl v8
Wir
möchten
nochmals
eindringlich
darauf
hinweisen,
dass
die
Prinzipien,
nach
denen
die
Union
geführt
wird,
für
die
Bürger
zu
kompliziert
sind.
We
would
like
to
reiterate
our
warning
that
the
principles
by
which
the
Union
is
governed
appear
overly
complicated
to
its
citizens.
Europarl v8
Obwohl
auch
ich
den
Wunsch
habe,
dass
Kroatien
auf
jeden
Fall
schnellstmöglich
der
Europäischen
Union
beitritt,
möchte
ich
dieses
Parlament,
und
insbesondere
den
Berichterstatter,
meinen
Kollegen
Swoboda,
eindringlich
darauf
hinweisen,
dass
einseitige
Maßnahmen
der
Republik
Kroatien
in
Bezug
auf
seine
Grenzen
zu
den
Nachbarstaaten
keine
Ausnahme,
sondern
eher
die
Regel
darstellen.
Although
my
wish
is
that
Croatia
should,
in
any
event,
join
the
European
Union
as
soon
as
possible,
I
would
like
to
warn
this
House,
and
especially
the
rapporteur,
my
friend
Hannes
Swoboda,
that
the
unilateral
actions
of
the
Republic
of
Croatia
in
respect
of
its
borders
with
neighbouring
countries
are
not
an
exception
but
a
rule.
Europarl v8
Dennoch
möchte
ich
eindringlich
darauf
hinweisen,
dass
wir
dabei
die
Qualität
der
Bildung
nicht
aus
dem
Auge
verlieren
dürfen.
Nevertheless,
I
should
like
to
drive
home
the
message
that
we
should
not
lose
sight
of
the
quality
of
education.
Europarl v8
Als
für
den
Bereich
der
öffentlichen
Gesundheit
zuständiger
Abgeordneter
kann
ich
nicht
eindringlich
genug
darauf
hinweisen,
wie
eng
unsere
demografischen
Probleme
mit
unseren
Problemen
im
Gesundheitswesen
zusammenhängen.
As
a
Member
responsible
for
public
health,
I
cannot
emphasise
strongly
enough
how
closely
our
demographic
problems
are
linked
to
public
health
problems.
Europarl v8
Ich
möchte
jedoch
den
Rat
eindringlich
darauf
hinweisen,
dass
es
wahrscheinlich
nicht
ausreicht,
wenn
Herr
Solana
in
Göteborg
seine
Vorschläge
unterbreitet.
However,
I
would
like
to
stress
to
the
Council
that
it
may
not
be
sufficient
for
Mr
Solana
to
bring
the
matter
up
in
Gothenburg.
Europarl v8
Zum
Abschluss
möchte
ich
eindringlich
darauf
hinweisen,
wie
wichtig
es
ist,
alle
politischen,
wirtschaftlichen
und
gesellschaftlichen
Entscheidungsträger
einzubeziehen,
damit
eine
wirksame
Politik
betrieben
werden
kann.
Summing
up,
I
want
to
place
the
accent
on
the
need
to
involve
the
full
spectrum
of
policy,
economic
and
social
leaders
in
order
to
secure
the
implementation
of
an
effective
policy.
TildeMODEL v2018
Es
muß
verlangen,
daß
Kommission
und
Rat
die
Schweiz
eindringlich
darauf
hinweisen,
daß
ein
solches
Verhalten
inakzeptabel
ist
und
daß
es
bei
allen
bilateralen
Verhandlungen
zwischen
der
europäischen
Union
und
der
Schweiz
berücksichtigt
wer
den
wird.
The
Portuguese
Government
has
already
spent
more
than
2
million
dollars
on
measures
to
prevent
the
contamination
of
soil
and
underground
waters,
in
a
situation
which
is
entirely
the
responsibility
of
the
producers
of
the
waste,
Alusuisse,
and
the
Swiss
authorities.
EUbookshop v2
Abschließend
möchte
ich
eindringlich
darauf
hinweisen,
daß
alle
ehrgeizigen
Pläne
für
Europa
keinerlei
Aussicht
auf
Realisierung
haben,
solange
der
Rat
versucht,
sich
zur
alleinigen
Haushaltsbehörde
zu
machen,
ohne
daß
ein
langfristiger
Plan
für
die
Gemeinschaft
besteht,
und
solange
er
zu
einer
wirklichen
Konzertierang
mit
dem
Parlament
nicht
bereit
ist.
Finally,
I
must
emphasize
that
as
long
as
the
Council
is
tempted
to
act
as
the
sole
budgetary
authority,
without
regard
to
a
longterm
project
for
the
Community
and
without
wishing
to
hold
any
real
dialogue
with
Parliament,
any
hopes
of
carrying
out
ambitious
plans
for
Europe
will
vanish.
EUbookshop v2
Besonders
eindringlich
möchten
wir
darauf
hinweisen,
dass
die
Bilder,
die
sie
jetzt
sehen
werden,
für
Kinder
nicht
geeignet
sind.
On
a
very
serious
note
we
would
like
to
warn
our
viewers
that
the
images
you're
about
to
see
are
graphic
in
nature
and
may
not
be
suitable
for
young
children.
OpenSubtitles v2018
Ich
möchte
den
Rat,
und
wenn
nötig
auch
das
Parlament,
eindringlich
darauf
hinweisen,
daß
wir
nicht
mehr
versprechen
dürfen,
als
wir
letztendlich
auch
halten
können.
I
wish
insistently
to
remind
the
Council
and,
should
it
be
necessary,
Parliament,
that
we
should
not
continue
to
allow
a
gap
to
develop
between
our
rhetoric
and
what
we
are
actually
capable
of
doing.
Europarl v8
An
dieser
Stelle
möchten
wir
nochmals
eindringlich
darauf
hinweisen,
dass
die
Resultate
nicht
bedeuten,
dass
alle
Aktivkohlen
große
Mengen
an
Silicium
an
das
Wasser
abgeben
-
Es
handelt
sich
bei
der
Untersuchung
nur
um
eine
Stichprobe!
At
this
point
we
would
like
to
emphasize
again
that
the
results
do
not
mean
that
all
activated
carbons
release
large
amounts
of
silicon
to
the
water
-
it
is
only
a
random
sample!
CCAligned v1
In
diesem
Zusammenhang
möchte
die
IADAA
eindringlich
darauf
hinweisen,
dass
der
effektivste
Schutz
von
Kulturgütern
nur
vor
Ort
geschehen
kann.
In
this
context
IADAA
wants
to
point
out
emphatically
that
the
most
effective
protection
of
cultural
property
happens
on-site.
ParaCrawl v7.1
Man
muss
immer
wieder
eindringlich
darauf
hinweisen:
Diejenigen,
die
sich
auf
die
sogenannte
pazifistische
Politik,
die
Anti-AKW-Bewegung
und
die
sogenannte
Menschenrechtspolitik
einlassen,
werden
das
Gegenteil
dessen
ernten,
was
sie
ursprünglich
vielleicht
beabsichtigen.
One
must
again
and
again
severely
point
to
the
fact:
those
who
get
involved
in
the
so-called
pacifist
policy,
the
anti-nuclear
movement
and
the
so-called
human
rights
policy,
will
reap
the
opposite
of
what
they
perhaps
initially
intended.
ParaCrawl v7.1
An
dieser
Stelle
möchte
ich
noch
einmal
eindringlich
darauf
hinweisen,
dass
dieser
Blog-Beitrag
schon
im
Ansatz
äußerst
theoretischer
Natur
ist.
Again
I
warn
that
this
blog
is
highly
theoretical
in
its
approach,
however
the
findings
do
provide
food
for
thought.
ParaCrawl v7.1
Ich
kann
nicht
eindringlich
genug
darauf
hinweisen,
wie
wichtig
es
ist,
die
von
den
Menschen
gemachten
Unterschiede
von
Rasse
und
Religion
zu
vergessen.
I
cannot
emphasise
enough
the
importance
of
forgetting
the
man-made
differences
of
race
or
religion.
ParaCrawl v7.1
Ich
habe
noch
eine
weitere
Anmerkung:
Ich
möchte
eindringlich
darauf
hinweisen,
dass
die
EU-Mitgliedstaaten
ihre
Verantwortung
nicht
für
alles
und
jedes
an
die
Europäische
Union
abgeben
sollten.
I
have
one
further
comment
-
I
would
like
to
emphasise
very
strongly
that
the
EU's
Member
States
should
not
shift
responsibility
for
everything
onto
the
European
Union
as
such.
Europarl v8