Translation of "Uns darauf hinweisen" in English

Man hätte uns doch darauf hinweisen müssen.
Shouldn't we have been made aware of this?
OpenSubtitles v2018

Swami wird uns darauf hinweisen, dass es höhere Ebenen gibt.
Swami will point us to a higher level.
ParaCrawl v7.1

Lassen Sie uns zunächst nur darauf hinweisen, zwei verschiedene Schlüssel im Linkbuilding.
First, let's just point out two different keys in link building.
ParaCrawl v7.1

Oder bis Sie uns darauf hinweisen, dass wir Ihre persönlichen Kontaktinformationen nicht mehr verarbeiten dürfen.
Or until you make us aware you do not want us to process your personal contact information any longer.
ParaCrawl v7.1

Mir ist bewußt, daß sie uns oft darauf hinweisen, daß sie sich im Gegensatz zu Ländern in anderen Teilen der Welt ungern in die inneren Angelegenheiten eines Nachbarstaates einmischen.
I know they often remind us that they, unlike many parts of the world, are reluctant to interfere in the internal affairs of neighbouring states.
Europarl v8

Diesen Beschluß hat nicht das Europäische Parlament gefaßt, sondern alle diejenigen, die eine große Lippe riskieren im Rat, wenn sie uns darauf hinweisen, welche Prozentsätze wir eigentlich einhalten sollten.
This decision was not made by the European Parliament, but by all those who brazenly point out what percentages we should actually be adhering to.
Europarl v8

Es ist notwendig, daß die kreativen Kräfte im Markt uns immer wieder darauf hinweisen, wo Schwächen im System sind, und es ist unsere Aufgabe zu beweisen, daß wir den besseren Weg suchen.
It is essential that creative forces in the market place should continuously make us aware of where there are weaknesses in the system, and it is our duty to prove that we are looking for the best path.
Europarl v8

Es tut uns furchtbar leid, darauf hinweisen zu müssen, daß in dieser ganzen Sitzreihe hier hinten keine Abstimmungsmaschine funktioniert hat - nachweislich nicht -, und wir hätten alle dagegen gestimmt.
Mr President, I am terribly sorry to have to point out that there were no voting machines working in this whole row of seats, which can be proved. And we would all have voted against the motion.
Europarl v8

Zusammenfassend möchte ich uns alle darauf hinweisen, dass die Tätigkeit des Europäischen Bürgerbeauftragten in den vergangenen zehn Jahren sehr erfolgreich war, aber es liegen noch sehr viele Aufgaben vor uns.
I would like to summarise my comments by pointing out to all of us that the activity of the European Ombudsman in the past ten years has been really successful, but there are still a great number of tasks to be tackled.
Europarl v8

Unter diesem Gesichtspunkt ist der Bericht Harbour daher wichtig, und das sage ich speziell für die Jugendlichen unseres Kontinents, für diejenigen, die an uns herantreten und uns darauf hinweisen, dass wir auf die Sendungen bedacht sein sollen - ich will hier gar nicht von den Interessenkonflikten und Monopolen sprechen, die in diesen Tage in aller Munde sind -, und ich füge hinzu, dass es gerade für die Jugendlichen und für die Kinder wichtig ist, dass die Europäische Union in diesem Bereich Stellung bezieht.
From this point of view, therefore, the Harbour report is important, and I am saying this precisely on behalf of the young people of our continent, on behalf of the many young people who approach us and tell us to concern ourselves with broadcasts - not to mention the conflicts of interests and monopolies which have been discussed so often in recent days - and I would add that it is important precisely for young people and children that the European Union legislates on this matter.
Europarl v8

Die Tatsache, dass es hier um eine Eventualität geht, abgesehen davon, dass die Wissenschaftler uns darauf hinweisen, dass die Möglichkeit sehr gering ist, stellt für uns keine Rechtfertigung dar, uns nicht in zufrieden stellender, ausreichender und angemessener Weise und so gut wie möglich darauf vorzubereiten.
However, the fact that it is a possibility, despite the fact that our scientists indicate to us that it is a very slight possibility, does not give us any justification for not preparing ourselves satisfactorily, adequately, suitably and as much as possible.
Europarl v8

Jene, die uns immer wieder darauf hinweisen, daß es unmöglich und unzweckmäßig ist, harte Maßnahmen zu ergreifen, jene, die bis zum äußersten, oft sogar über das äußerste Maß hinaus für Dialog und für Kpnzertation eintreten, wissen nun offenbar recht schnell, was geschehen muß.
Those who are for ever pointing out the impossibility, the ineffective ness of harsh measures, those who push their pleas for dialogue, for consultation, to the limit — and
EUbookshop v2

Es freut uns, darauf hinweisen zu können, daß das Programm einstimmig vom Verwaltungsrat verabschiedet wurde.
We are pleased to emphasise that the Administrative Board has adopted the programme unanimously.
EUbookshop v2

Die Landesregierungen in Ostdeutschland und die Bundesregierung sollten uns frühzeitig darauf hinweisen, in welchen Bereichen — etwa im Umweltbereich — die Übergangsvorschriften verlängert werden müssen, damit wir, wenn diese Notwendigkeit besteht, insbesondere im Wasserbereich frühzeitig, d.h. vor dem 1. Januar 1995, die entsprechenden Beschlüsse fassen können.
We must see that the transitional mies on trade are extended. The Land governments in East Germany and the Federal Government should give us early warning of those areas - for example the environment - in which the transitional mies need to be extended so that where necessary, and particularly in the area of water, we can take the requisite decisions promptly, that is to say before 1 January 1995.
EUbookshop v2

Sollten Sie sich an einem Schreibfehler stören, wären wir Ihnen dankbar, wenn Sie uns darauf hinweisen, wir werden den Fehler so schnell wie möglich beheben.
If you are bothered by a clerical error, we would be grateful if you point to it, we will fix it as quickly as possible.
CCAligned v1

Sollten wir etwas ganz abnormal dringendes übersehen haben, bitten wir um Nachsicht ... Wir werden es ändern, wenn Sie uns darauf hinweisen.
Should we have overlooked any issues of conflict then we request your tolerance... We will change it if you point it out to us.
CCAligned v1

Wenn Sie einen maßgeschneiderten Druck bestellen, müssen Sie uns darauf deutlich hinweisen, ob die weiße Farbe VOR oder ÜBER dem Basisdruck gedruckt werden soll.
If you order a custom print, you need to especially tell us and be clear about whether you want to print the white color UNDER or OVER the basic printing.
ParaCrawl v7.1

Zum Schluss lasst uns darauf hinweisen, dass unser Herr nach seiner Auferstehung, wegen der besonderen Natur seines Auferstehungszustandes, nicht mehr natürlichen Begrenzungen unterworfen war.
In conclusion, let us point out that after His resurrection our Lord was, because of the peculiar nature of His resurrection state, no longer subject to natural limitations.
ParaCrawl v7.1

Manche Spuren in diesem vorläufigen und immanent unvollständigen Archiv könnten uns darauf hinweisen, »dass wir, um vorwärtszukommen, erst ein paar Schritte zurück machen müssten, um einst verlassene Wege neu zu beschreiten« (Allan Sekula).
Some trails in this preliminary and immanently incomplete archive might point out to us “that, in order to move forward, we must first take a few steps back, so as to embark upon previously abandoned paths” (Allan Sekula).
ParaCrawl v7.1

Es ist wichtig, dass du weißt, dass die ersten vier Gebote uns darauf hinweisen, dass wir Gott lieben sollen.
It is important that you know that the first four commandments point out to us that we should love God.
ParaCrawl v7.1

Es seien unsere muslimischen Mitbürgerinnen und Mitbürger, die uns darauf hinweisen, daß das Kopftuch auch für eine bestimmte Auslegung des Islam stehe, mit einer politischen Botschaft verbunden sei und zunehmend im Islam als Zeichen einer kulturellen Abgrenzung gewertet werde.
Our Muslim fellow citizens were it who point out to us that the headscarf stands also for a certain interpretation of Islam, that it is connected with a political message, and that in Islam it is increasingly rated as sign of cultural demarcation.
ParaCrawl v7.1

Wir freuen uns, darauf hinweisen zu dürfen, dass die grossformatige Wandzeichnung "Lowdown" von Frank Gerritz im Rahmen der Ausstellung "Existentielle Bildwelten.
We are pleased to announce that the large scale walldrawing "Lowdown" by Frank Gerritz will be on display in the context of the exhibition "Existencial Visual Worlds.
ParaCrawl v7.1

Wir freuen uns darauf hinweisen, dass die Scatolificio del Garda erweitert seine Verkäufe von Bio Gläser , kompostierbare Teller, freundliche Besteck, Servietten und alle biologisch abbaubare Produkte, die Sie für Ihre Parteien und besondere Anlässe brauchen!
We are very pleased to advise you that the Scatolificio del Garda is expanding its sales of bio glasses, compostable plates , friendly cutlery, napkins and all biodegradable products that you need for your holidays and special occasions!
CCAligned v1

Wir freuen uns, wenn Sie uns darauf hinweisen, damit wir den Fehler schnell beheben können.
We would appreciate it if you could tell us so that we may quickly correct the error.
ParaCrawl v7.1

Aber die 1,X % glaube ich nicht und vermute mal, dass man uns nicht unbedingt darauf hinweisen will, dass unser Erspartes so immer weniger wird.
But I certainly do not believe the 1,X % – and I think they are not really interested in telling us that our savings dwindle.
ParaCrawl v7.1

Elternteile bzw. Erziehungsberechtigte können uns jederzeit darauf hinweisen, falls sich ihr Kind unzulässigerweise bzw. ohne elterliche Freigabe in easy2coach registriert hat.
Parents or guardians may inform us at any time if their child has registered inappropriately or without parental consent in easy2coach.
ParaCrawl v7.1