Translation of "Uns darauf hinweisen" in English
Man
hätte
uns
doch
darauf
hinweisen
müssen.
Shouldn't
we
have
been
made
aware
of
this?
OpenSubtitles v2018
Swami
wird
uns
darauf
hinweisen,
dass
es
höhere
Ebenen
gibt.
Swami
will
point
us
to
a
higher
level.
ParaCrawl v7.1
Lassen
Sie
uns
zunächst
nur
darauf
hinweisen,
zwei
verschiedene
Schlüssel
im
Linkbuilding.
First,
let's
just
point
out
two
different
keys
in
link
building.
ParaCrawl v7.1
Oder
bis
Sie
uns
darauf
hinweisen,
dass
wir
Ihre
persönlichen
Kontaktinformationen
nicht
mehr
verarbeiten
dürfen.
Or
until
you
make
us
aware
you
do
not
want
us
to
process
your
personal
contact
information
any
longer.
ParaCrawl v7.1
Mir
ist
bewußt,
daß
sie
uns
oft
darauf
hinweisen,
daß
sie
sich
im
Gegensatz
zu
Ländern
in
anderen
Teilen
der
Welt
ungern
in
die
inneren
Angelegenheiten
eines
Nachbarstaates
einmischen.
I
know
they
often
remind
us
that
they,
unlike
many
parts
of
the
world,
are
reluctant
to
interfere
in
the
internal
affairs
of
neighbouring
states.
Europarl v8
Diesen
Beschluß
hat
nicht
das
Europäische
Parlament
gefaßt,
sondern
alle
diejenigen,
die
eine
große
Lippe
riskieren
im
Rat,
wenn
sie
uns
darauf
hinweisen,
welche
Prozentsätze
wir
eigentlich
einhalten
sollten.
This
decision
was
not
made
by
the
European
Parliament,
but
by
all
those
who
brazenly
point
out
what
percentages
we
should
actually
be
adhering
to.
Europarl v8
Es
ist
notwendig,
daß
die
kreativen
Kräfte
im
Markt
uns
immer
wieder
darauf
hinweisen,
wo
Schwächen
im
System
sind,
und
es
ist
unsere
Aufgabe
zu
beweisen,
daß
wir
den
besseren
Weg
suchen.
It
is
essential
that
creative
forces
in
the
market
place
should
continuously
make
us
aware
of
where
there
are
weaknesses
in
the
system,
and
it
is
our
duty
to
prove
that
we
are
looking
for
the
best
path.
Europarl v8
Es
tut
uns
furchtbar
leid,
darauf
hinweisen
zu
müssen,
daß
in
dieser
ganzen
Sitzreihe
hier
hinten
keine
Abstimmungsmaschine
funktioniert
hat
-
nachweislich
nicht
-,
und
wir
hätten
alle
dagegen
gestimmt.
Mr
President,
I
am
terribly
sorry
to
have
to
point
out
that
there
were
no
voting
machines
working
in
this
whole
row
of
seats,
which
can
be
proved.
And
we
would
all
have
voted
against
the
motion.
Europarl v8
Zusammenfassend
möchte
ich
uns
alle
darauf
hinweisen,
dass
die
Tätigkeit
des
Europäischen
Bürgerbeauftragten
in
den
vergangenen
zehn
Jahren
sehr
erfolgreich
war,
aber
es
liegen
noch
sehr
viele
Aufgaben
vor
uns.
I
would
like
to
summarise
my
comments
by
pointing
out
to
all
of
us
that
the
activity
of
the
European
Ombudsman
in
the
past
ten
years
has
been
really
successful,
but
there
are
still
a
great
number
of
tasks
to
be
tackled.
Europarl v8
Unter
diesem
Gesichtspunkt
ist
der
Bericht
Harbour
daher
wichtig,
und
das
sage
ich
speziell
für
die
Jugendlichen
unseres
Kontinents,
für
diejenigen,
die
an
uns
herantreten
und
uns
darauf
hinweisen,
dass
wir
auf
die
Sendungen
bedacht
sein
sollen
-
ich
will
hier
gar
nicht
von
den
Interessenkonflikten
und
Monopolen
sprechen,
die
in
diesen
Tage
in
aller
Munde
sind
-,
und
ich
füge
hinzu,
dass
es
gerade
für
die
Jugendlichen
und
für
die
Kinder
wichtig
ist,
dass
die
Europäische
Union
in
diesem
Bereich
Stellung
bezieht.
From
this
point
of
view,
therefore,
the
Harbour
report
is
important,
and
I
am
saying
this
precisely
on
behalf
of
the
young
people
of
our
continent,
on
behalf
of
the
many
young
people
who
approach
us
and
tell
us
to
concern
ourselves
with
broadcasts
-
not
to
mention
the
conflicts
of
interests
and
monopolies
which
have
been
discussed
so
often
in
recent
days
-
and
I
would
add
that
it
is
important
precisely
for
young
people
and
children
that
the
European
Union
legislates
on
this
matter.
Europarl v8
Die
Tatsache,
dass
es
hier
um
eine
Eventualität
geht,
abgesehen
davon,
dass
die
Wissenschaftler
uns
darauf
hinweisen,
dass
die
Möglichkeit
sehr
gering
ist,
stellt
für
uns
keine
Rechtfertigung
dar,
uns
nicht
in
zufrieden
stellender,
ausreichender
und
angemessener
Weise
und
so
gut
wie
möglich
darauf
vorzubereiten.
However,
the
fact
that
it
is
a
possibility,
despite
the
fact
that
our
scientists
indicate
to
us
that
it
is
a
very
slight
possibility,
does
not
give
us
any
justification
for
not
preparing
ourselves
satisfactorily,
adequately,
suitably
and
as
much
as
possible.
Europarl v8
Jene,
die
uns
immer
wieder
darauf
hinweisen,
daß
es
unmöglich
und
unzweckmäßig
ist,
harte
Maßnahmen
zu
ergreifen,
jene,
die
bis
zum
äußersten,
oft
sogar
über
das
äußerste
Maß
hinaus
für
Dialog
und
für
Kpnzertation
eintreten,
wissen
nun
offenbar
recht
schnell,
was
geschehen
muß.
Those
who
are
for
ever
pointing
out
the
impossibility,
the
ineffective
ness
of
harsh
measures,
those
who
push
their
pleas
for
dialogue,
for
consultation,
to
the
limit
—
and
EUbookshop v2
Es
freut
uns,
darauf
hinweisen
zu
können,
daß
das
Programm
einstimmig
vom
Verwaltungsrat
verabschiedet
wurde.
We
are
pleased
to
emphasise
that
the
Administrative
Board
has
adopted
the
programme
unanimously.
EUbookshop v2
Die
Landesregierungen
in
Ostdeutschland
und
die
Bundesregierung
sollten
uns
frühzeitig
darauf
hinweisen,
in
welchen
Bereichen
—
etwa
im
Umweltbereich
—
die
Übergangsvorschriften
verlängert
werden
müssen,
damit
wir,
wenn
diese
Notwendigkeit
besteht,
insbesondere
im
Wasserbereich
frühzeitig,
d.h.
vor
dem
1.
Januar
1995,
die
entsprechenden
Beschlüsse
fassen
können.
We
must
see
that
the
transitional
mies
on
trade
are
extended.
The
Land
governments
in
East
Germany
and
the
Federal
Government
should
give
us
early
warning
of
those
areas
-
for
example
the
environment
-
in
which
the
transitional
mies
need
to
be
extended
so
that
where
necessary,
and
particularly
in
the
area
of
water,
we
can
take
the
requisite
decisions
promptly,
that
is
to
say
before
1
January
1995.
EUbookshop v2
Sollten
Sie
sich
an
einem
Schreibfehler
stören,
wären
wir
Ihnen
dankbar,
wenn
Sie
uns
darauf
hinweisen,
wir
werden
den
Fehler
so
schnell
wie
möglich
beheben.
If
you
are
bothered
by
a
clerical
error,
we
would
be
grateful
if
you
point
to
it,
we
will
fix
it
as
quickly
as
possible.
CCAligned v1
Sollten
wir
etwas
ganz
abnormal
dringendes
übersehen
haben,
bitten
wir
um
Nachsicht
...
Wir
werden
es
ändern,
wenn
Sie
uns
darauf
hinweisen.
Should
we
have
overlooked
any
issues
of
conflict
then
we
request
your
tolerance...
We
will
change
it
if
you
point
it
out
to
us.
CCAligned v1
Wenn
Sie
einen
maßgeschneiderten
Druck
bestellen,
müssen
Sie
uns
darauf
deutlich
hinweisen,
ob
die
weiße
Farbe
VOR
oder
ÜBER
dem
Basisdruck
gedruckt
werden
soll.
If
you
order
a
custom
print,
you
need
to
especially
tell
us
and
be
clear
about
whether
you
want
to
print
the
white
color
UNDER
or
OVER
the
basic
printing.
ParaCrawl v7.1
Zum
Schluss
lasst
uns
darauf
hinweisen,
dass
unser
Herr
nach
seiner
Auferstehung,
wegen
der
besonderen
Natur
seines
Auferstehungszustandes,
nicht
mehr
natürlichen
Begrenzungen
unterworfen
war.
In
conclusion,
let
us
point
out
that
after
His
resurrection
our
Lord
was,
because
of
the
peculiar
nature
of
His
resurrection
state,
no
longer
subject
to
natural
limitations.
ParaCrawl v7.1
Manche
Spuren
in
diesem
vorläufigen
und
immanent
unvollständigen
Archiv
könnten
uns
darauf
hinweisen,
»dass
wir,
um
vorwärtszukommen,
erst
ein
paar
Schritte
zurück
machen
müssten,
um
einst
verlassene
Wege
neu
zu
beschreiten«
(Allan
Sekula).
Some
trails
in
this
preliminary
and
immanently
incomplete
archive
might
point
out
to
us
“that,
in
order
to
move
forward,
we
must
first
take
a
few
steps
back,
so
as
to
embark
upon
previously
abandoned
paths”
(Allan
Sekula).
ParaCrawl v7.1
Es
ist
wichtig,
dass
du
weißt,
dass
die
ersten
vier
Gebote
uns
darauf
hinweisen,
dass
wir
Gott
lieben
sollen.
It
is
important
that
you
know
that
the
first
four
commandments
point
out
to
us
that
we
should
love
God.
ParaCrawl v7.1
Es
seien
unsere
muslimischen
Mitbürgerinnen
und
Mitbürger,
die
uns
darauf
hinweisen,
daß
das
Kopftuch
auch
für
eine
bestimmte
Auslegung
des
Islam
stehe,
mit
einer
politischen
Botschaft
verbunden
sei
und
zunehmend
im
Islam
als
Zeichen
einer
kulturellen
Abgrenzung
gewertet
werde.
Our
Muslim
fellow
citizens
were
it
who
point
out
to
us
that
the
headscarf
stands
also
for
a
certain
interpretation
of
Islam,
that
it
is
connected
with
a
political
message,
and
that
in
Islam
it
is
increasingly
rated
as
sign
of
cultural
demarcation.
ParaCrawl v7.1
Wir
freuen
uns,
darauf
hinweisen
zu
dürfen,
dass
die
grossformatige
Wandzeichnung
"Lowdown"
von
Frank
Gerritz
im
Rahmen
der
Ausstellung
"Existentielle
Bildwelten.
We
are
pleased
to
announce
that
the
large
scale
walldrawing
"Lowdown"
by
Frank
Gerritz
will
be
on
display
in
the
context
of
the
exhibition
"Existencial
Visual
Worlds.
ParaCrawl v7.1
Wir
freuen
uns
darauf
hinweisen,
dass
die
Scatolificio
del
Garda
erweitert
seine
Verkäufe
von
Bio
Gläser
,
kompostierbare
Teller,
freundliche
Besteck,
Servietten
und
alle
biologisch
abbaubare
Produkte,
die
Sie
für
Ihre
Parteien
und
besondere
Anlässe
brauchen!
We
are
very
pleased
to
advise
you
that
the
Scatolificio
del
Garda
is
expanding
its
sales
of
bio
glasses,
compostable
plates
,
friendly
cutlery,
napkins
and
all
biodegradable
products
that
you
need
for
your
holidays
and
special
occasions!
CCAligned v1
Wir
freuen
uns,
wenn
Sie
uns
darauf
hinweisen,
damit
wir
den
Fehler
schnell
beheben
können.
We
would
appreciate
it
if
you
could
tell
us
so
that
we
may
quickly
correct
the
error.
ParaCrawl v7.1
Aber
die
1,X
%
glaube
ich
nicht
und
vermute
mal,
dass
man
uns
nicht
unbedingt
darauf
hinweisen
will,
dass
unser
Erspartes
so
immer
weniger
wird.
But
I
certainly
do
not
believe
the
1,X
%
–
and
I
think
they
are
not
really
interested
in
telling
us
that
our
savings
dwindle.
ParaCrawl v7.1
Elternteile
bzw.
Erziehungsberechtigte
können
uns
jederzeit
darauf
hinweisen,
falls
sich
ihr
Kind
unzulässigerweise
bzw.
ohne
elterliche
Freigabe
in
easy2coach
registriert
hat.
Parents
or
guardians
may
inform
us
at
any
time
if
their
child
has
registered
inappropriately
or
without
parental
consent
in
easy2coach.
ParaCrawl v7.1