Translation of "Eigentlich ist" in English
Ich
habe
diesbezüglich
auch
eine
Bitte,
die
eigentlich
keine
Frage
ist.
I
also
have
a
related
request,
which
is
not
really
a
question.
Europarl v8
Eigentlich
ist
eine
Institutionsbildung
ohne
politischen
Willen
nicht
möglich.
Actually,
institutional
creation
is
not
possible
without
political
will.
Europarl v8
Die
Studie
ist
eigentlich
eine
Anklageschrift
gegen
die
europäische
Landwirtschaft.
In
actual
fact,
this
study
is
an
indictment
of
European
agriculture.
Europarl v8
Das
ist
eigentlich
der
zentrale
Punkt,
um
den
es
geht.
That
is
actually
the
key
point
in
this
regard.
Europarl v8
Was
ist
eigentlich
der
Handel
mit
Credit
Default
Swaps,
mit
Kreditausfallversicherungen?
What
is
the
trade
in
credit
default
swaps
and
credit
default
insurance
all
about?
Europarl v8
Das
ist
eigentlich
der
erste
Fall
von
benchmarking
.
That
really
is
the
first
example
of
benchmarking.
Europarl v8
Was
ist
eigentlich
gegen
Leistung
einzuwenden?
What
is
wrong
with
efficiency?
Europarl v8
Eigentlich
ist
er
ja
ein
sehr
positiver
Mensch,
alle
Zuhörer
waren
erstaunt.
Really
he
is
a
very
positive
person
indeed,
and
all
his
listeners
were
astonished.
Europarl v8
Das
ist
eigentlich
meine
größte
Sorge.
This
is
in
fact
my
greatest
concern.
Europarl v8
John
Hume
hat
hier
noch
bezeugt,
welch
wunderbares
Projekt
Europa
eigentlich
ist.
John
Hume
has
proved
here
how
noble
a
project
Europe
is.
Europarl v8
Westbalkan
gab
es
eigentlich
nie,
das
ist
ein
absolut
künstlicher
Begriff.
There
never
really
was
a
'western
Balkans',
and
it
is
a
totally
artificial
concept.
Europarl v8
Ich
würde
sagen,
das
ist
eigentlich
ganz
interessant.
I
would
say
that
this
is
actually
quite
an
advantage.
Europarl v8
In
den
Restaurants
ist
eigentlich
ein
Nichtraucherbereich
vorgesehen.
In
the
restaurants
there
is
supposed
to
be
a
no-smoking
area.
Europarl v8
Der
Vorschlag
geht
davon
aus,
daß
ein
Asylbewerber
eigentlich
ein
Verdächtiger
ist.
The
proposal'
s
point
of
departure
is
that
asylum
seekers
are
actually
suspects.
Europarl v8
Daran
ist
eigentlich
die
Bedeutung
des
Mitentscheidungsverfahrens
zu
erkennen.
This
is
when
codecision
proves
so
important.
Europarl v8
Es
ist
eigentlich
ziemlich
beschämend,
was
hier
von
der
Kommission
vorgelegt
wurde.
The
proposal
tabled
here
by
the
Commission
is
actually
quite
shameful.
Europarl v8
Es
ist
eigentlich
schade,
dass
wir
darüber
diskutieren
müssen.
It
is
actually
a
shame
that
we
are
having
to
discuss
this.
Europarl v8
Es
wurde
die
Frage
aufgeworfen,
wessen
Strategie
dies
eigentlich
ist.
It
has
been
asked
whose
strategy
this
actually
is.
Europarl v8
Dies
ist
eigentlich
ein
sehr
minimalistisches
Ziel.
That
is
a
very
minimalist
ambition
indeed.
Europarl v8
Das
ist
eigentlich
der
Sinn
der
Sache.
That
is
what
benchmarking
is.
Europarl v8
Eigentlich
ist
das
erst
nach
der
Tagung
von
Venedig
geschehen.
In
fact
that
happened
only
after
the
Venice
meeting.
Europarl v8
Es
ist
eigentlich
ein
schändlicher
Vorschlag.
It
really
is
a
disgraceful
proposal.
Europarl v8
Die
Entschließung
zu
Albanien
ist
eigentlich
nicht
an
die
Kommission
gerichtet.
With
regard
to
Albania,
the
resolution
is
not
actually
directed
to
the
Commission.
Europarl v8
Zu
den
Berichten
von
Herrn
Oostlander
ist
eigentlich
wenig
zu
sagen.
There
is
actually
very
little
to
say
on
the
Oostlander
reports.
Europarl v8
Ich
glaube,
dies
ist
eigentlich
kein
Antrag
zum
Verfahren.
I
do
not
think
that
is
really
a
procedural
motion.
Europarl v8
Wie
ist
eigentlich
der
Standpunkt
der
Kommission
zur
Erhebung
der
Mehrwertsteuer
im
Internet?
What
is
the
Commission's
position
on
VAT
levies
on
the
Internet?
Europarl v8
Ich
pflege
immer
zu
sagen,
es
ist
eigentlich
eine
urkommunistische
Veranstaltung.
I
always
say
that
it
is
really
a
fundamentally
communist
structure.
Europarl v8
Herr
Präsident,
eigentlich
ist
das
Thema
des
heutigen
Abends
interessant.
Mr
President,
this
is
actually
a
very
interesting
item
on
our
agenda
this
evening.
Europarl v8
Wir
alle
kennen
das
Demokratieproblem
der
Türkei,
das
eigentlich
ein
Kurdenproblem
ist.
We
all
know
the
problem
regarding
democracy
in
Turkey,
which
is
the
Kurdish
problem.
Europarl v8