Translation of "Eigenkapital unterlegen" in English

Drittens sollten Banken Staatsanleihen, die sie halten, mit Eigenkapital unterlegen.
Thirdly, banks should have equity to back the government bonds that they hold.
ParaCrawl v7.1

Die Institute sollten wählen können, ob sie Verbriefungspositionen, die nach dieser Richtlinie ein Risikogewicht von 1250 % erhalten, mit Eigenkapital unterlegen oder vom Eigenkapital abziehen, wobei keine Rolle spielt, ob sie im Handels- oder im Anlagebuch erfasst sind.
Institutions should have a choice whether to apply a capital requirement to or deduct from own funds those securitisation positions that receive a 1250 % risk weight under this Directive, irrespective of whether the positions are in the trading or the non-trading book.
DGT v2019

Ein Institut ist gehalten, das Gegenparteikreditausfallrisiko mit Eigenkapital zu unterlegen, wenn sich dieses Risiko aus Risikopositionen ergibt, die auf Grund folgender Elemente entstanden sinda) nicht börsengehandelte Derivate und Kreditderivative;
An institution shall be required to hold capital against the CCR arising from exposures due to the following:(a) OTC derivative instruments and credit derivatives;
DGT v2019

Um die in den letzten zwei Jahren namentlich in den "Emerging Markets" erworbenen Beteiligungen von insgesamt rund CHF 1,3 Mrd. zu etwa der Hälfte mit Eigenkapital zu unterlegen, beantragt der Verwaltungsrat der kommenden Generalversammlung die Schaffung von genehmigtem Kapital in Höhe von rund CHF 600 Millionen.
This would be used to underpin approximately half of the total CHF 1.3 billion shareholdings acquired in emerging markets over the last two years with "Holderbank" equity.
ParaCrawl v7.1

Die Banken müssen gehalten werden, Staatspapiere mit Eigenkapital zu unterlegen, und notfalls den Staat als Miteigentümer akzeptieren, wenn sie die Rekapitalisierung aus eigener Kraft nicht schaffen.
The banks must be mandated to back up government bonds with capital reserves, and if necessary to accept the state as co-owners if they are unable to recapitalise on their own.
ParaCrawl v7.1

Mit diesem Schritt will Holcim die gewichtige Transaktion in Mexiko und die seit der letzten Kapitalerhöhung vom Juni 2001 getätigten Finanzinvestitionen, die zusammen rund CHF 3 Milliarden erreichen, mit Eigenkapital unterlegen.
Holcim intends to use the raised capital to underpin the major Mexican transaction and the financial investments made since the previous capital increase in June 2001, which together total some CHF 3 billion.
ParaCrawl v7.1

Und schließlich bleibt eine ganz wesentliche Gefahr für die Finanzstabilität des Euroraums bestehen: die Tatsache, dass Kreditinstitute nach wie vor Kredite an Nationalstaaten (nicht nur) des Euroraums vergeben können, ohne diese mit Eigenkapital zu unterlegen oder sie begrenzen zu müssen.
And finally, there remains a very material risk to financial stability in the euro area: the fact that credit institutions are still able to grant loans to governments (not just) of the euro area, without having to limit or hold capital against them.
ParaCrawl v7.1

Im aktuellen Niedrigzinsumfeld finden fonds- und indexgebundene Lebensversicherungen, die seitens der Versicherungen mit deutlicher weniger Eigenkapital zu unterlegen sind und für die Kunden höhere Ertragschancen bieten, verstärkt Anklang.
Unit-linked and index-linked life insurance, which requires considerably less equity-backing from insurance companies and offers higher expected returns for customers, is becoming more popular in the current low interest rate environment.
ParaCrawl v7.1

Der Mittelzufluss von rund CHF 1,5 Milliarden erlaubte den praktisch vollständigen Auskauf der Minderheiten in Mexiko sowie die seit der letzten Kapitalerhöhung getätigten Finanzinvestitionen mit rund 50 Prozent Eigenkapital zu unterlegen.
The inflow of some CHF 1.5 billion in new funds enabled Holcim to buy out virtually all minority shareholders in Mexico and underpin the financial investments made since the last capital increase with approximately 50 percent shareholders' equity.
ParaCrawl v7.1

Einmal die Pflicht, höhere Risiken mit mehr Eigenkapital zu unterlegen, zum anderen das Verbot, außerhalb der Bilanz Geschäfte zu machen.
Politics proposed two wonderful, elegant rules for the future financial market. Firstly, the obligation to base higher risks on more capital and secondly the ban of business outside the official budgets.
ParaCrawl v7.1

Beim Basisindikatoransatz wird als Eigenkapital zur Unterlegung des operationellen Risikos ein gewisser Prozentsatz eines nach den Regelungen des Anhangs X Teil 1 maßgeblichen Indikators vorgeschrieben.
The capital requirement for operational risk under the Basic Indicator Approach shall be a certain percentage of a relevant indicator, in accordance with the parameters set out in Annex X, Part 1.
DGT v2019