Translation of "Eigenkapital unterlegen" in English
Drittens
sollten
Banken
Staatsanleihen,
die
sie
halten,
mit
Eigenkapital
unterlegen.
Thirdly,
banks
should
have
equity
to
back
the
government
bonds
that
they
hold.
ParaCrawl v7.1
Die
Institute
sollten
wählen
können,
ob
sie
Verbriefungspositionen,
die
nach
dieser
Richtlinie
ein
Risikogewicht
von
1250
%
erhalten,
mit
Eigenkapital
unterlegen
oder
vom
Eigenkapital
abziehen,
wobei
keine
Rolle
spielt,
ob
sie
im
Handels-
oder
im
Anlagebuch
erfasst
sind.
Institutions
should
have
a
choice
whether
to
apply
a
capital
requirement
to
or
deduct
from
own
funds
those
securitisation
positions
that
receive
a
1250
%
risk
weight
under
this
Directive,
irrespective
of
whether
the
positions
are
in
the
trading
or
the
non-trading
book.
DGT v2019
Ein
Institut
ist
gehalten,
das
Gegenparteikreditausfallrisiko
mit
Eigenkapital
zu
unterlegen,
wenn
sich
dieses
Risiko
aus
Risikopositionen
ergibt,
die
auf
Grund
folgender
Elemente
entstanden
sinda)
nicht
börsengehandelte
Derivate
und
Kreditderivative;
An
institution
shall
be
required
to
hold
capital
against
the
CCR
arising
from
exposures
due
to
the
following:(a)
OTC
derivative
instruments
and
credit
derivatives;
DGT v2019
Um
die
in
den
letzten
zwei
Jahren
namentlich
in
den
"Emerging
Markets"
erworbenen
Beteiligungen
von
insgesamt
rund
CHF
1,3
Mrd.
zu
etwa
der
Hälfte
mit
Eigenkapital
zu
unterlegen,
beantragt
der
Verwaltungsrat
der
kommenden
Generalversammlung
die
Schaffung
von
genehmigtem
Kapital
in
Höhe
von
rund
CHF
600
Millionen.
This
would
be
used
to
underpin
approximately
half
of
the
total
CHF
1.3
billion
shareholdings
acquired
in
emerging
markets
over
the
last
two
years
with
"Holderbank"
equity.
ParaCrawl v7.1
Die
Banken
müssen
gehalten
werden,
Staatspapiere
mit
Eigenkapital
zu
unterlegen,
und
notfalls
den
Staat
als
Miteigentümer
akzeptieren,
wenn
sie
die
Rekapitalisierung
aus
eigener
Kraft
nicht
schaffen.
The
banks
must
be
mandated
to
back
up
government
bonds
with
capital
reserves,
and
if
necessary
to
accept
the
state
as
co-owners
if
they
are
unable
to
recapitalise
on
their
own.
ParaCrawl v7.1
Mit
diesem
Schritt
will
Holcim
die
gewichtige
Transaktion
in
Mexiko
und
die
seit
der
letzten
Kapitalerhöhung
vom
Juni
2001
getätigten
Finanzinvestitionen,
die
zusammen
rund
CHF
3
Milliarden
erreichen,
mit
Eigenkapital
unterlegen.
Holcim
intends
to
use
the
raised
capital
to
underpin
the
major
Mexican
transaction
and
the
financial
investments
made
since
the
previous
capital
increase
in
June
2001,
which
together
total
some
CHF
3
billion.
ParaCrawl v7.1
Und
schließlich
bleibt
eine
ganz
wesentliche
Gefahr
für
die
Finanzstabilität
des
Euroraums
bestehen:
die
Tatsache,
dass
Kreditinstitute
nach
wie
vor
Kredite
an
Nationalstaaten
(nicht
nur)
des
Euroraums
vergeben
können,
ohne
diese
mit
Eigenkapital
zu
unterlegen
oder
sie
begrenzen
zu
müssen.
And
finally,
there
remains
a
very
material
risk
to
financial
stability
in
the
euro
area:
the
fact
that
credit
institutions
are
still
able
to
grant
loans
to
governments
(not
just)
of
the
euro
area,
without
having
to
limit
or
hold
capital
against
them.
ParaCrawl v7.1
Im
aktuellen
Niedrigzinsumfeld
finden
fonds-
und
indexgebundene
Lebensversicherungen,
die
seitens
der
Versicherungen
mit
deutlicher
weniger
Eigenkapital
zu
unterlegen
sind
und
für
die
Kunden
höhere
Ertragschancen
bieten,
verstärkt
Anklang.
Unit-linked
and
index-linked
life
insurance,
which
requires
considerably
less
equity-backing
from
insurance
companies
and
offers
higher
expected
returns
for
customers,
is
becoming
more
popular
in
the
current
low
interest
rate
environment.
ParaCrawl v7.1
Der
Mittelzufluss
von
rund
CHF
1,5
Milliarden
erlaubte
den
praktisch
vollständigen
Auskauf
der
Minderheiten
in
Mexiko
sowie
die
seit
der
letzten
Kapitalerhöhung
getätigten
Finanzinvestitionen
mit
rund
50
Prozent
Eigenkapital
zu
unterlegen.
The
inflow
of
some
CHF
1.5
billion
in
new
funds
enabled
Holcim
to
buy
out
virtually
all
minority
shareholders
in
Mexico
and
underpin
the
financial
investments
made
since
the
last
capital
increase
with
approximately
50
percent
shareholders'
equity.
ParaCrawl v7.1
Einmal
die
Pflicht,
höhere
Risiken
mit
mehr
Eigenkapital
zu
unterlegen,
zum
anderen
das
Verbot,
außerhalb
der
Bilanz
Geschäfte
zu
machen.
Politics
proposed
two
wonderful,
elegant
rules
for
the
future
financial
market.
Firstly,
the
obligation
to
base
higher
risks
on
more
capital
and
secondly
the
ban
of
business
outside
the
official
budgets.
ParaCrawl v7.1
Beim
Basisindikatoransatz
wird
als
Eigenkapital
zur
Unterlegung
des
operationellen
Risikos
ein
gewisser
Prozentsatz
eines
nach
den
Regelungen
des
Anhangs
X
Teil
1
maßgeblichen
Indikators
vorgeschrieben.
The
capital
requirement
for
operational
risk
under
the
Basic
Indicator
Approach
shall
be
a
certain
percentage
of
a
relevant
indicator,
in
accordance
with
the
parameters
set
out
in
Annex
X,
Part
1.
DGT v2019