Translation of "Durchsetzen bei" in English

Wie soll ich mich durchsetzen bei solchem Klamauk?
With such goings-on, how can I make myself obeyed?
OpenSubtitles v2018

Dunja: Könnt ihr denn auch alles so wie ihr es wollt durchsetzen bei Peaceville?
Dunja: Can you express everything you want on Peaceville?
ParaCrawl v7.1

Wir werden gezwungen sein, eine europäische Einkommen- bzw. Körperschaftsteuer einzuführen, falls die Grünen keine CO2 -Abgabe durchsetzen - bei der Luftverschmutzung, die durch die Bombardierung der Raffinerien entsteht.
We will be forced to create a European income tax or corporation tax unless the Greens force us to adopt a tax on CO2 , due to all the pollution caused by bombing refineries.
Europarl v8

Erstens müssen beide den gemeinsamen Standpunkt berücksichtigen, den der Rat bereits verabschiedet hat, und dessen Bestimmungen in allen Gremien und bei allen Gelegenheiten durchsetzen - vor allem bei der 51. Generalversammlung der Vereinten Nationen und bei der Tagung des Europäischen Rates zum Abschluß der irischen Präsidentschaft und in ähnlicher Weise, wie es 1995 in Madrid geschehen ist.
Firstly, they must bear in mind the common position already adopted by the Council and apply provisions on every occasion and whenever necessary, in particular at the 51st Assembly of the United Nations and the meeting of the European Council which will mark the end of the Irish presidency, as happened in Madrid in 1995.
Europarl v8

Sollte es sich herausstellen, dass unsere Gesellschaften und Volkswirtschaften nur ärmer werden, wenn wir uns an die Spitze stellen und die Werte durchsetzen, bei denen wir so gut dastehen, und dass andere unseren Platz einnehmen und ihren Vorteil gegenüber unseren Volkswirtschaften und unseren Möglichkeiten zur Einflussnahme auf die Lage in der Welt ausspielen, dann werden wir in Wirklichkeit unsere Chance, einen Beitrag zur besseren weltweiten Durchsetzung der Menschenrechte zu leisten, eher verringern.
If it turns out that by taking the lead we will impoverish our societies and economies in the name of the so-called values at which we excel, and that others will take our place, increasing their advantage over our economies and the opportunities we have to influence the global situation, we will actually reduce our chances of improving the enforcement of human rights throughout the world.
Europarl v8

Im völligen Gegensatz zu dem, was Frau Foster sagt, würde ich argumentieren, dass eine EU-Küstenwache die EU-Gewässer wirksam überwachen könnte: Sie könnte scharf gegen illegale Einleitungen vorgehen, die gemeinsame Fischereipolitik durchsetzen, bei Notfallrettungsdiensten helfen und den illegalen Handel einschränken.
I would argue, in total contrast to what Mrs Foster says, that an EU coastguard could effectively police EU waters: it could clamp down on illegal dumping, enforce the common fisheries policy, assist with emergency rescue services and restrict illegal trafficking.
Europarl v8

Beim Thema Umwelt und Handel konnten wir einige Tagesordnungspunkte durchsetzen, bei denen wir bis zum letzten Augenblick befürchteten, dies sei nicht möglich.
In the field of environment and trade, we managed to put a number of items on the agenda of which we feared right up to the last minute that they would not make it.
Europarl v8

Auch in der folgenden Spielzeit konnte er sich nicht gegen Tommy Salo und Jussi Markkanen im Tor durchsetzen und blieb bei den Oilers ohne Einsatz, konnte aber mit den Hamilton Bulldogs ins Finale um den Calder Cup einziehen.
In the 2003–04 season, he played as back-up to Tommy Salo, effectively becoming the starter when Salo was lost to injury, and then as the joint starter with Jussi Markkanen following Salo's trade to the Colorado Avalanche.
Wikipedia v1.0

Zwar konnte er sich nicht gegen seine beiden Konkurrenten durchsetzen, kam aber bei einem Kurzeinsatz im Verlauf der SuperAllsvenskan zu seinem Profidebüt.
We will be good teammates and try to push ourselves, but my goal is to be the number one goalie... For the most part, I like attention.
Wikipedia v1.0

Angesichts dessen schlägt die Kommission vor, dass die Mitgliedstaaten geeignete Maßnah­men ergreifen und durchsetzen, um Betrug bei der Erteilung der Befähigungszeugnisse oder im Zusammenhang mit Befähigungszeugnissen zu verhindern und zu bestrafen.
In light of the above, the Commission proposes that Member States take and enforce measures to prevent and penalise fraud involving the certification process or the certificates themselves.
TildeMODEL v2018

Die betroffenen Parteien können ihre Rechte durchsetzen, indem sie bei den zuständigen einzelstaatlichen Gerichten Klage gegen den beihilfegewährenden EG-Mitgliedstaat erheben.
These affected parties can enforce their rights by bringing legal action before competent national courts against the granting EC Member State.
DGT v2019

Durch die Veröffentlichung dieser Mitteilung trägt die Kommission zu Transparenz und Präzisierung der EU-Vorschriften, die sie durchsetzen muss, bei.
By publishing this Communication, the Commission is conducting an exercise in transparency and clarification of the EU rules which it is required to enforce.
TildeMODEL v2018

Diese Richtlinie wird den Rechteinhabern ein Bündel von Maßnahmen und Verfahren an die Hand geben, mit denen sie bei allen rechtsverletzenden Waren ihre Rechte an geistigem Eigentum durchsetzen können, auch bei Waren, die gemäß der geänderten Verordnung (EG) Nr. 3295/94 an der Grenze abgefangen wurden.
This Directive will thus provide right holders with a number of measures and procedures for enforcing their rights against all illegal goods, including those intercepted by customs authorities under Regulation (EC) No 3295/94, as amended.
TildeMODEL v2018

Kommunale Behörden können solche Methoden fördern, indem sie zunächst das Bewusstsein dafür wecken, Normen festlegen und durchsetzen und bei eigenen Gebäuden sowie Gebäuden, die sie im Rahmen einer nach ökologischen Kriterien ausgelegten Beschaffungspolitik in Auftrag geben, die beste Praxis anwenden.
Local Authorities can promote such methods by raising awareness, setting and enforcing standards where possible and adopting best practices for their own buildings and buildings that they commission through green public procurement.
TildeMODEL v2018

Bei den Jets konnte er sich jedoch ebenso wenig in der National Hockey League durchsetzen wie anschließend bei deren Ligarivalen Los Angeles Kings.
He played twenty-five games in the National Hockey League: nineteen with the Jets and six with the Los Angeles Kings.
Wikipedia v1.0

Wir werden gezwungen sein, eine europäische Einkommen- bzw. Körperschaftsteuer einzuführen, falls die Grünen keine C02-Abgabe durchsetzen bei der Luftverschmutzung, die durch die Bombardierung der Raffinerien entsteht.
We will be forced to create a European income tax or corporation tax unless the Greens force us to adopt a tax on C02, due to all the pollution caused by bombing refineries.
EUbookshop v2

Auch diese Lösung konnte sich in der Praxis nicht durchsetzen, da bei längerem Gebrauch sich der Anschlag abnützte und daher der Abstand zwischen dem Trittsporn und dem Niederhalter vergrößerte.
Due to this spring, the distance between the stepping spur and down-holding arrangement can increase during stepping in and also during an automatic release.
EuroPat v2

Benachbart zu diesem Seitenlineal 23 sind in jeweils gleichem Abstand zur Seitenkante 12d mehrere Hebezylinder 24 unterhalb des Tisches 12 gelagert, deren Kolbenstangen 24a nicht näher bezeichnete Durchgangsbohrungen im Eingangsfeld 12b des Tisches 12 durchsetzen und bei ausgefahrenen Kolbenstangen 24a, wie insbesondere in der Figur 2 gezeigt, über die Oberfläche des Tisches 12 hinausstehen.
Mounted below the table 12 adjacent to this lateral ruler 23 are several lifting cylinders 24 each at the same distance from the lateral edge 12d, the piston rods 24a of which lifting cylinders penetrate passage boreholes (not denoted in detail) in the feed area 12b of the table 12 and, when the piston rods 24a are extended, as is shown in particular in FIG. 2, project beyond the surface of the table 12.
EuroPat v2

Die Bohrung 22 kann den Körper 20 vollständig durchsetzen, wie es bei der dargestellten Mutter der Fall ist, oder sich nur durch einen Teil des Körpers 20 erstrecken.
The bore 22 may completely penetrate the body 20, as is shown for the nut in the Figures, or it may extend through only a portion of body 20.
EuroPat v2

Die Befestigungsschrauben sind zweckmäßigerweise soweit durch die Basisplatte hindurchgeschraubt, daß deren vorderen Enden diese durchsetzen und bei der Montage bereits in die vorgebohrten Löcher der Tragwand eingeführt werden können.
The fixing screws are suitably screwed through the baseplate to such an extent that the forward ends of the screws protrude from the baseplate and during the mounting operation can be inserted into the holes which have been drilled into the carrying wall.
EuroPat v2

Darüber hinaus läßt sich in Ländern, in denen das Bankgeheimnis gilt, die Besteuerung der Zinseinkünfte nur schwer durchsetzen, selbst bei inländischen Einkünf­ten.
Additionally, in countries with bank secrecy, it is difficult to enforce interest income taxation, even on domestic income.
EUbookshop v2

Die zweite Überlegung ist die, daß sich immer mehr Verbraucher in Organisationen zusammenschließen, die ihre Interessen schützen und durchsetzen und bei den Bemühungen um die Herstellung des notwendigen Gleichgewichts zwischen den Verbrauchern und den Herstellern/Händlern eine aktive Rolle spielen könnten.
The second consideration is the development of closer cooperation between associations which could defend and promote consumers' interests and play an active part in trying to achieve the necessary balance between consumers and producers/distributors.
EUbookshop v2