Translation of "Die zum zeitpunkt" in English
Daher
wird
die
Kommission
zum
jetzigen
Zeitpunkt
keinen
Entwurf
dazu
vorlegen.
The
Commission
is
not
at
the
moment
submitting
any
proposals
on
this
topic.
Europarl v8
Die
zum
Zeitpunkt
des
Inkrafttretens
dieser
Verordnung
geltenden
Entscheidungen
gelten
weiterhin.
The
decisions
in
force
at
the
time
of
the
entry
into
force
of
this
Regulation
shall
continue
to
apply.
DGT v2019
So
war
die
Lage
zum
damaligen
Zeitpunkt.
That
is
where
the
matter
rested
at
that
particular
time.
Europarl v8
Aus
diesem
Grund
hatte
die
CMdR
zum
Zeitpunkt
der
Übernahme
keine
Schulden
mehr.
Therefore,
at
the
time
of
the
takeover,
CMdR
no
longer
had
any
debts.
DGT v2019
Erwartete
die
Antragstellerin
zum
Zeitpunkt
des
Todes
des
Verstorbenen
ein
Kind
von
ihm?
Was
the
claimant
expecting
a
child
by
the
deceased
at
the
time
of
death?
DGT v2019
Kann
die
Kommission
zum
gegenwärtigen
Zeitpunkt
schon
Näheres
dazu
sagen?
Can
the
Commission
say
any
more
about
that
at
this
stage?
Europarl v8
Es
ist
wichtig,
dass
die
Richtlinie
zum
vorgesehenen
Zeitpunkt
in
Kraft
tritt.
It
is
important
that
the
directive
enter
into
force
on
the
date
scheduled.
Europarl v8
Allerdings
ist
die
Hoffnung
zum
jetzigen
Zeitpunkt
wohl
nicht
sehr
ausgeprägt.
It
has
to
be
said,
though,
that
it
probably
does
not
entertain
very
high
hopes
at
the
present
time.
Europarl v8
Die
deklarierte
Gesamtaktivität
zum
Zeitpunkt
der
jeweiligen
Einlagerung
betrug
1,8·1015
Bq.
The
declared
total
activity
at
the
time
of
the
respective
storage
amounted
to
1.8·1015
Bq.
Wikipedia v1.0
Die
deklarierte
Gesamtaktivität
zum
Zeitpunkt
der
jeweiligen
Einlagerung
betrug
2,8·1015
Bq.
The
declared
total
activity
at
the
time
of
the
respective
storage
amounted
to
2.8·1015
Bq.
Wikipedia v1.0
Die
Universität
hatte
zum
Zeitpunkt
der
Übertragung
3.300
Studenten
und
175
Unterrichtende.
At
the
time
of
the
acquisition
the
UKC
had
3,300
students
(2,000
full-time)
and
175
full-time
faculty.
Wikipedia v1.0
Die
Bevölkerung
zum
Zeitpunkt
der
Volkszählung
des
Jahres
2010
betrug
3.275
Einwohner.
The
population
was
3,275
at
the
2010
census.
Wikipedia v1.0
Damit
lag
die
Station
zum
damaligen
Zeitpunkt
weit
außerhalb
der
städtischen
Bebauung.
Arnsberg
station
was
at
that
time
far
outside
the
built
up
area.
Wikipedia v1.0
Setzen
Sie
die
Behandlung
zum
nächsten
Zeitpunkt
fort.
Simply
leave
out
that
dose
completely
and
then
take
your
next
dose
at
the
right
time.
EMEA v3
Die
Studienbehandlung
wurde
zum
Zeitpunkt
des
eindeutigen
klinischen
Progresses
abgebrochen.
Study
treatments
were
discontinued
at
the
time
of
unequivocal
clinical
progression.
ELRC_2682 v1
Die
Nachbeobachtung
dauerte
zum
Zeitpunkt
der
Dateneinreichung
noch
an.
Follow-up
was
ongoing
at
the
time
of
data
submission.
ELRC_2682 v1
In
welchem
Stadium
der
Beurteilung
befanden
sich
die
Anträge
zum
Zeitpunkt
der
Rücknahme?
How
far
into
the
evaluation
were
the
applications
when
they
were
withdrawn?
ELRC_2682 v1
Die
Studie
wurde
zum
Zeitpunkt
der
geplanten
Interimsanalyse
aufgrund
einer
mangelnden
Krankheitskontrolle
geschlossen.
The
study
was
closed
at
the
time
of
planned
interim
analysis
due
to
the
lack
of
disease
control.
ELRC_2682 v1
Die
Studie
dauerte
zum
Zeitpunkt
der
Auswertung
noch
an.
The
study
was
still
ongoing
at
the
time
of
assessment.
EMEA v3
Für
Studie
X2101
waren
die
OS-Daten
zum
Zeitpunkt
der
Analyse
noch
nicht
aussagekräftig.
For
Study
X2101,
OS
data
were
not
yet
mature
at
the
time
of
the
analysis.
ELRC_2682 v1
Doch
kann
die
Stillförderung
zum
Zeitpunkt
der
Entbindung
wirkungsvoll
sein.
But
promoting
breastfeeding
at
the
time
of
delivery
can
be
effective.
News-Commentary v14
Wie
ist
die
Situation
zum
jeweiligen
Zeitpunkt
zu
bewerten?
Example
of
calculation
of
stay
on
the
basis
of
the
current
definition:
DGT v2019
Die
Schlachtkörper
sollten
zum
Zeitpunkt
der
Einstufung
gekennzeichnet
werden.
The
marking
of
carcasses
should
be
carried
out
at
the
time
of
classification.
DGT v2019
Daher
gibt
sie
die
Marktrealität
zum
Zeitpunkt
der
Gesetzesänderung
genauer
wider.
Therefore
the
Commission
considers
the
use
of
this
indicator
to
be
reasonable
and,
therefore,
does
not
object
to
it.
DGT v2019