Translation of "Die unterbringung" in English
Der
zweite
Punkt
ist
die
Unterbringung
der
EU-Beamtenpensionen
im
Haushaltsplan.
The
second
point
is
the
inclusion
of
EU
staff
pensions
in
the
budget.
Europarl v8
Die
Kosten
der
Unterbringung
und
Verpflegung
des
Beobachters
gehen
zulasten
des
Reeders.
The
ship-owner
shall
bear
the
costs
of
providing
accommodation
and
food
for
the
observer
on
board.
DGT v2019
Der
Reeder
trägt
die
Kosten
der
Unterbringung
und
Verpflegung
des
Beobachters.
The
salary
and
social
contributions
of
the
observer
designated
by
Mauritius
shall
be
borne
by
the
Mauritian
authorities.
DGT v2019
In
der
Tat
sollte
die
Unterbringung
in
Heimen
nur
eine
Übergangslösung
darstellen.
Indeed,
placing
the
child
in
an
institution
ought
to
be
used
simply
as
a
temporary
solution.
Europarl v8
Mehrere
Innenfächer
und
häufig
auch
Außentaschen
erlauben
die
Unterbringung
von
Kleinteilen.
The
majority
of
the
load
on
a
bodypack
is
carried
by
the
hips.
Wikipedia v1.0
Das
Essen
war
oft
unzureichend
und
die
Unterbringung
ärmlich.
For
the
next
24
years,
the
government
and
the
PDG
were
one.
Wikipedia v1.0
Bis
1963
war
die
Unterbringung
in
den
fränkischen
Standorten
abgeschlossen.
They
participated
in
the
Battle
of
Medina
Ridge
which
was
the
largest
tank
battle
of
the
conflict.
Wikipedia v1.0
Für
die
Unterbringung
eines
oder
mehrerer
Erste-Hilfe-Kästen
muss
ein
Raum
vorgesehen
sein.
The
battery
terminals
shall
be
protected
against
the
risk
of
short
circuit.
DGT v2019
Anhang
A
des
Übereinkommens
enthält
Leitlinien
für
die
Unterbringung
und
Versorgung
von
Labortieren.
Appendix
A
of
the
Convention
contains
guidelines
for
the
housing
and
care
of
laboratory
animals.
TildeMODEL v2018
Die
Entscheidungen
über
die
Unterbringung
dieser
Managementstellen
sind
2001
noch
nicht
getroffen
worden.
The
decision
on
the
location
of
these
Managing
Authorities
has
not
been
taken
in
2001.
TildeMODEL v2018
Für
die
Unterbringung
und
Haltungspraxis
gilt
Folgendes:
With
regard
to
the
housing
conditions
and
husbandry
practices
the
following
rules
shall
apply:
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
regeln
die
An-
und
Abreise
sowie
die
Unterbringung
ihrer
Experten.
The
Member
States
shall
be
responsible
for
making
the
necessary
travel
and
accommodation
arrangements
for
their
experts.
TildeMODEL v2018
Folgende
Grundsätze
sollten
für
die
Unterbringung
von
nichtmenschlichen
Primaten
aller
Arten
gelten:
The
following
principles
should
apply
to
the
housing
of
all
species
of
non-human
primates:
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
gewährleisten
im
Hinblick
auf
die
Pflege
und
Unterbringung
von
Tieren
Folgendes:
Member
States
shall,
as
far
as
the
care
and
accommodation
of
animals
is
concerned,
ensure
that:
DGT v2019
Dies
ist
vor
allem
für
die
Unterbringung
von
flugfähigen
Vögeln
von
Bedeutung.
This
is
especially
important
when
housing
birds
capable
of
flight.
DGT v2019