Translation of "Die unterbringung" in English

Der zweite Punkt ist die Unterbringung der EU-Beamtenpensionen im Haushaltsplan.
The second point is the inclusion of EU staff pensions in the budget.
Europarl v8

Die Kosten der Unterbringung und Verpflegung des Beobachters gehen zulasten des Reeders.
The ship-owner shall bear the costs of providing accommodation and food for the observer on board.
DGT v2019

Der Reeder trägt die Kosten der Unterbringung und Verpflegung des Beobachters.
The salary and social contributions of the observer designated by Mauritius shall be borne by the Mauritian authorities.
DGT v2019

In der Tat sollte die Unterbringung in Heimen nur eine Übergangslösung darstellen.
Indeed, placing the child in an institution ought to be used simply as a temporary solution.
Europarl v8

Mehrere Innenfächer und häufig auch Außentaschen erlauben die Unterbringung von Kleinteilen.
The majority of the load on a bodypack is carried by the hips.
Wikipedia v1.0

Das Essen war oft unzureichend und die Unterbringung ärmlich.
For the next 24 years, the government and the PDG were one.
Wikipedia v1.0

Bis 1963 war die Unterbringung in den fränkischen Standorten abgeschlossen.
They participated in the Battle of Medina Ridge which was the largest tank battle of the conflict.
Wikipedia v1.0

Für die Unterbringung eines oder mehrerer Erste-Hilfe-Kästen muss ein Raum vorgesehen sein.
The battery terminals shall be protected against the risk of short circuit.
DGT v2019

Anhang A des Übereinkommens enthält Leitlinien für die Unterbringung und Versorgung von Labortieren.
Appendix A of the Convention contains guidelines for the housing and care of laboratory animals.
TildeMODEL v2018

Die Entscheidungen über die Unterbringung dieser Managementstellen sind 2001 noch nicht getroffen worden.
The decision on the location of these Managing Authorities has not been taken in 2001.
TildeMODEL v2018

Für die Unterbringung und Haltungspraxis gilt Folgendes:
With regard to the housing conditions and husbandry practices the following rules shall apply:
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten regeln die An- und Abreise sowie die Unterbringung ihrer Experten.
The Member States shall be responsible for making the necessary travel and accommodation arrangements for their experts.
TildeMODEL v2018

Folgende Grundsätze sollten für die Unterbringung von nichtmenschlichen Primaten aller Arten gelten:
The following principles should apply to the housing of all species of non-human primates:
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten gewährleisten im Hinblick auf die Pflege und Unterbringung von Tieren Folgendes:
Member States shall, as far as the care and accommodation of animals is concerned, ensure that:
DGT v2019

Dies ist vor allem für die Unterbringung von flugfähigen Vögeln von Bedeutung.
This is especially important when housing birds capable of flight.
DGT v2019