Translation of "Die umkehr" in English
Derart
pauschal
definiert
ist
die
Umkehr
der
Beweislast
daher
rechtsstaatlich
bedenklich.
Defined
in
this
sweeping
way,
this
reversal
of
the
burden
of
proof
is
therefore
questionable
from
the
point
of
view
of
its
compatibility
with
acting
as
a
state
under
the
rule
of
law.
Europarl v8
Es
fehlt
auch
dort,
wo
die
entschlossene
Umkehr
der
Beweislast
organisiert
wird.
It
is
also
lacking
where
there
is
resolute
reversal
of
burden
of
proof.
Europarl v8
Das
müsste
die
Chance
auf
die
Umkehr
bedeuten.
That
is
what
the
opportunity
for
radical
change
ought
to
mean.
Europarl v8
Abschließend
halte
ich
die
Umkehr
der
Beweislast
für
unangebracht.
Finally,
I
am
of
the
opinion
that
reversal
of
the
burden
of
proof
is
not
appropriate.
Europarl v8
Des
Weiteren
ist
die
Umkehr
der
Beweislast
unangebracht.
The
reversal
of
the
burden
of
proof
is
not
appropriate
either.
Europarl v8
Kurz
nach
14
Uhr
entschieden
sich
die
Bergsteiger
zur
Umkehr.
Shortly
after
2
p.m.
the
mountaineers
decided
to
turn
around.
Wikipedia v1.0
Ihr
beleidigt
die
Sünder,
die
zur
Umkehr
kommen.
You
insult
the
decent
sinners
who
come
here
to
repent.
OpenSubtitles v2018
Die
Lösungen
zur
Umkehr
des
Klimawandels
lösen
auch
die
Ernährungsunsicherheit.
The
solutions
to
reversing
global
warming
are
the
same
solutions
to
food
insecurity.
TED2020 v1
Buchanan
nannte
die
Umkehr
als
einen
der
Hauptgründe,
um
Bush
herauszufordern.
Buchanan
stated
that
Bush's
reversal
was
one
of
his
main
reasons
for
opposing
Bush.
WikiMatrix v1
Erwähnenswert
ist
vor
allem
die
Umkehr
des
1998
in
Deutschland
verzeichneten
Negativwachstums.
Germany,
in
particular,
has
recovered
from
the
negative
growth
recorded
in
1998.
EUbookshop v2
Eine
Mehrfunktionslasche
308
kann
die
Schnellspultasten
lösen
und
die
Umkehr
der
Bandzugrichtung
einleiten.
A
multi-function
tongue
308
can
release
the
fast-winding
buttons
and
initiate
the
reversal
of
the
tape-pulling
direction.
EuroPat v2
Die
Umkehr
der
Integrationsrichtung
hat
sich
in
einem
konkreten
Fall
am
geeignetsten
erwiesen.
Reversing
the
direction
of
integration
has
shown
itself
in
a
concrete
case
to
be
the
most
suitable.
EuroPat v2
Die
Erfindung
umfaßt
auch
die
Umkehr
der
oben
geschilderten
Bewegungsmaßnahme.
The
present
invention
also
comprises
the
reversal
of
the
above-described
movements.
EuroPat v2
Die
so
identifizierte
Umkehr
der
Lenkrichtung
ist
in
Fig.
The
reversal
of
the
steering
direction
identified
this
way
is
indicated
in
FIG.
EuroPat v2
Ein
Schalten
des
Ventils
43
bewirkt
wiederum
die
Umkehr
der
Druckverhältnisse.
Switching
of
the
valve
43
will
again
bring
about
a
reversal
of
the
pressure
ratios.
EuroPat v2
Die
Umkehr
oder
Erleichterung
der
Beweislast
wird
in
einigen
der
untersuchten
Länder
angewendet.
Generally,
therefore,plaintiffs
do
not
have
rights
in
relation
to
the
unownedenvironment.
EUbookshop v2
Ich
begrüße
zum
Beispiel
die
Umkehr
der
Wirtschaftspolitik
in
Frankreich.
On
the
other
hand,
Madam
President,
we
take
a
critical,
positive
view
of
technology.
EUbookshop v2
Die
reduktive
Eliminierung
ist
die
Umkehr
der
oxidativen
Addition.
Reductive
elimination
is
the
reverse
of
oxidative
addition.
WikiMatrix v1
Könnt
Ihr
die
Barone
zur
Umkehr
überreden?
You
think
you
can
persuade
the
barons
to
turn
back?
OpenSubtitles v2018
Laut
ihren
Anhängern
führte
sie
den
Wirtschaftswandel
und
die
Umkehr
des
Nachkrieg-Niedergangs
herbei.
Her
supporters
claim
she
transformed
the
British...
economy
and
reversed
the
country's
post-war
decline.
OpenSubtitles v2018
Die
Umkehr
der
Abspielbewegung
lässt
sich
somit
jederzeit
von
Hand
einleiten.
Thus,
reversal
of
the
play
mode
may
also
be
initiated
manually.
EuroPat v2
Die
Entschlüsselung
geschieht
entsprechend
durch
die
Umkehr
dieses
Vorgangs.
The
decryption
takes
place
accordingly
by
means
of
the
reversal
of
this
process.
EuroPat v2
Unser
zweiter
Einwand
richtet
sich
gegen
die
Umkehr
der
Beweislast.
Our
second
objection
concerns
the
reversal
of
the
burden
of
proof.
Europarl v8
Man
denke
nur
an
die
Umkehr
der
Beweislast.
The
change
in
the
burden
of
proof
is
just
one
example
of
this.
Europarl v8