Translation of "Die umkehr" in English

Derart pauschal definiert ist die Umkehr der Beweislast daher rechtsstaatlich bedenklich.
Defined in this sweeping way, this reversal of the burden of proof is therefore questionable from the point of view of its compatibility with acting as a state under the rule of law.
Europarl v8

Es fehlt auch dort, wo die entschlossene Umkehr der Beweislast organisiert wird.
It is also lacking where there is resolute reversal of burden of proof.
Europarl v8

Das müsste die Chance auf die Umkehr bedeuten.
That is what the opportunity for radical change ought to mean.
Europarl v8

Abschließend halte ich die Umkehr der Beweislast für unangebracht.
Finally, I am of the opinion that reversal of the burden of proof is not appropriate.
Europarl v8

Des Weiteren ist die Umkehr der Beweislast unangebracht.
The reversal of the burden of proof is not appropriate either.
Europarl v8

Kurz nach 14 Uhr entschieden sich die Bergsteiger zur Umkehr.
Shortly after 2 p.m. the mountaineers decided to turn around.
Wikipedia v1.0

Ihr beleidigt die Sünder, die zur Umkehr kommen.
You insult the decent sinners who come here to repent.
OpenSubtitles v2018

Die Lösungen zur Umkehr des Klimawandels lösen auch die Ernährungsunsicherheit.
The solutions to reversing global warming are the same solutions to food insecurity.
TED2020 v1

Buchanan nannte die Umkehr als einen der Hauptgründe, um Bush herauszufordern.
Buchanan stated that Bush's reversal was one of his main reasons for opposing Bush.
WikiMatrix v1

Erwähnenswert ist vor allem die Umkehr des 1998 in Deutschland verzeichneten Negativwachstums.
Germany, in particular, has recovered from the negative growth recorded in 1998.
EUbookshop v2

Eine Mehrfunktionslasche 308 kann die Schnellspultasten lösen und die Umkehr der Bandzugrichtung einleiten.
A multi-function tongue 308 can release the fast-winding buttons and initiate the reversal of the tape-pulling direction.
EuroPat v2

Die Umkehr der Integrationsrichtung hat sich in einem konkreten Fall am geeignetsten erwiesen.
Reversing the direction of integration has shown itself in a concrete case to be the most suitable.
EuroPat v2

Die Erfindung umfaßt auch die Umkehr der oben geschilderten Bewegungsmaßnahme.
The present invention also comprises the reversal of the above-described movements.
EuroPat v2

Die so identifizierte Umkehr der Lenkrichtung ist in Fig.
The reversal of the steering direction identified this way is indicated in FIG.
EuroPat v2

Ein Schalten des Ventils 43 bewirkt wiederum die Umkehr der Druckverhältnisse.
Switching of the valve 43 will again bring about a reversal of the pressure ratios.
EuroPat v2

Die Umkehr oder Erleichterung der Beweislast wird in einigen der untersuchten Länder angewendet.
Generally, therefore,plaintiffs do not have rights in relation to the unownedenvironment.
EUbookshop v2

Ich begrüße zum Beispiel die Umkehr der Wirtschaftspolitik in Frankreich.
On the other hand, Madam President, we take a critical, positive view of technology.
EUbookshop v2

Die reduktive Eliminierung ist die Umkehr der oxidativen Addition.
Reductive elimination is the reverse of oxidative addition.
WikiMatrix v1

Könnt Ihr die Barone zur Umkehr überreden?
You think you can persuade the barons to turn back?
OpenSubtitles v2018

Laut ihren Anhängern führte sie den Wirtschaftswandel und die Umkehr des Nachkrieg-Niedergangs herbei.
Her supporters claim she transformed the British... economy and reversed the country's post-war decline.
OpenSubtitles v2018

Die Umkehr der Abspielbewegung lässt sich somit jederzeit von Hand einleiten.
Thus, reversal of the play mode may also be initiated manually.
EuroPat v2

Die Entschlüsselung geschieht entsprechend durch die Umkehr dieses Vorgangs.
The decryption takes place accordingly by means of the reversal of this process.
EuroPat v2

Unser zweiter Einwand richtet sich gegen die Umkehr der Beweislast.
Our second objection concerns the reversal of the burden of proof.
Europarl v8

Man denke nur an die Umkehr der Beweislast.
The change in the burden of proof is just one example of this.
Europarl v8