Translation of "Die stundung" in English
Ferner
ermöglicht
die
Regelung
Lohnzuschüsse
und
die
Stundung
von
Steuern
und
Sozialversicherungsbeiträgen.
It
also
includes
wage
subsidies
and
deferrals
of
tax
and
social
security
contributions,
helping
companies
maintain
employment.
ELRC_3382 v1
Besteht
die
Möglichkeit
einer
Stundung
oder
Abzahlung
der
Einstiegsgebühr
in
Raten?
Is
it
possible
to
delay
payment
of
the
entry
fee
or
to
pay
it
in
installments?
ParaCrawl v7.1
Holen
Sie
sich
die
Stundung
oder
Ratenzahlung
kann
für
die
Dauer
eines
Jahres.
Get
the
deferral
or
installments
may
be
for
one
year.
ParaCrawl v7.1
Insbesondere
kann
die
Stundung
nur
bis
Ende
dieses
Jahres
für
höchstens
6
Jahre
gewährt
werden.
In
particular,
the
payment
deferral
may
only
be
granted
until
the
end
of
this
year
and
its
duration
will
not
exceed
six
years.
ELRC_3382 v1
Die
Stundung
sieht
eine
Rückzahlung
in
96
Monatsraten
vor,
von
denen
neun
bereits
beglichen
wurden.
The
deferral
provides
for
repayment
in
96
monthly
instalments,
of
which
9
have
already
been
paid.
DGT v2019
Hierauf
erscheint
auf
dem
Bildschirm
die
rechnerische
Konsequenz
der
Stundung,
die
dem
Kunden
mitgeteilt
wird.
The
slip
data
(slip
number,
value,
book-keeping
operation
category)
is
then
inputted
after
the
program
has
been
selected.
EUbookshop v2
Für
die
Stundung
der
Studiengebühren
wenden
Sie
sich
bitte
an
das
Dean's
Advisory
Office
Ihrer
Stufe.
For
a
respite
for
the
payment
of
tuition
fees,
please
contact
the
Dean's
Advisory
Office
of
your
level.
CCAligned v1
Demzufolge
ist
er
wie
ein
öffentlicher
Geldgeber
anzusehen,
der
ebenso
wie
ein
privater
Gläubiger
die
Bezahlung
der
ihm
geschuldeten
Beträge
zu
erlangen
sucht
und
dazu
mit
dem
Schuldner
Vereinbarungen
schließt,
die
eine
Stundung
oder
Ratenzahlung
der
als
Schulden
aufgelaufenen
Beträge
vorsehen,
um
ihre
Rückzahlung
zu
erleichtern
[54].
Its
behaviour
should
therefore
be
compared
with
that
of
a
public
or
private
creditor
that
seeks
to
recover
sums
due
to
it
and,
to
that
end,
concludes
agreements
with
the
debtor
under
which
the
accumulated
debts
are
to
be
rescheduled
or
paid
by
instalments
in
order
to
facilitate
their
repayment
[54].
DGT v2019
Des
Weiteren
erklärte
sich
die
BvS
bereit,
für
die
Stundung
des
Kaufpreises
auch
künftig
keine
Zinsen
zu
erheben.
The
BvS
also
agreed
not
to
charge
any
future
interest
on
the
deferred
purchase
price.
DGT v2019
Die
Stundung
wurde
zu
einem
Zeitpunkt
eingeräumt,
als
sich
die
Herlitz-Gruppe
noch
nicht
in
Schwierigkeiten
befand
und
der
Zinssatz
oberhalb
des
Bezugszinssatzes
lag.
The
deferral
was
granted
at
a
time
when
the
Herlitz
Group
was
not
yet
in
difficulty
with
an
interest
rate
still
higher
than
the
reference
rate
applicable.
DGT v2019
Zum
Umzugsdarlehen
teilte
Deutschland
mit,
dass
die
Stundung
dieses
Darlehens
nicht
angemeldet
worden
sei,
da
sich
das
Land
Berlin
wie
ein
privater
Gläubiger
verhalten
habe.
Concerning
the
loan
for
the
move,
Germany
informed
the
Commission
that
the
deferral
of
this
loan
was
not
notified
because
the
Land
of
Berlin
acted
as
a
private
creditor.
DGT v2019
Dies
gehe
aus
der
Tatsache
hervor,
dass
die
Stundung
mit
einem
Zinssatz,
einem
Schuldanerkenntnis
und
einem
Erbbauzins
für
den
Betrag
der
für
das
Erbbaurecht
aufgelaufenen
Zinsen
versehen
war.
This
was
supported
by
the
fact
that
the
deferral
was
accompanied
by
an
interest
rate,
an
acknowledgment
of
debt
and
a
land
charge
for
the
amount
of
the
accrued
interest
on
the
emphyteusis.
DGT v2019
Gleichermaßen
fallen
staatliche
Fördermaßnahmen,
die
allen
Unternehmen
zur
Verfügung
stehen,
wie
z.
B.
Lohnsubventionen
und
die
Stundung
von
Unternehmens-
und
Mehrwertsteuern
oder
Sozialbeiträgen,
nicht
unter
die
Beihilfenkontrolle
und
bedürfen
keiner
Genehmigung
der
Kommission
nach
den
EU-Beihilfevorschriften.
Similarly,
public
support
measures
that
are
available
to
all
companies
such
as
for
example
wage
subsidies
and
suspension
of
payments
of
corporate
and
value
added
taxes
or
social
contributions
do
not
fall
under
State
aid
control
and
do
not
require
the
Commission's
approval
under
EU
State
aid
rules.
ELRC_3382 v1
In
Anerkennung
dessen
beinhalten
die
EU-Rechtsvorschriften
spezielle
Bestimmungen,
die
diesen
Unternehmen
finanzielle
Anreize
bieten,
unter
anderem
die
Verringerung
oder
Stundung
von
Gebühren,
die
an
die
Agentur
für
Regelungsverfahren
wie
Anträge
auf
Erteilung
einer
Genehmigung
für
das
Inverkehrbringen
oder,
bei
Tierarzneimitteln,
die
Festlegung
von
Rückstandshöchstmengen8,
zu
entrichten
sind.
In
recognition
of
this,
special
provisions
have
been
made
in
EU
legislation
to
offer
financial
incentives
for
such
companies,
including
the
reduction
or
deferment
of
fees
payable
to
the
Agency
for
regulatory
procedures
such
as
marketingauthorisation
applications
or,
for
veterinary
medicines,
the
establishment
of
maximum
residue
limits8.
ELRC_2682 v1
In
praktischer
Hinsicht
bietet
die
Vereinbarung
mit
der
Eurogruppe
vom
20.
Februar,
die
eine
viermonatige
Stundung
der
Kredittilgung
vorsieht,
eine
wichtige
Gelegenheit,
Fortschritte
zu
erzielen.
In
practical
terms,
the
February
20
Eurogroup
agreement,
which
provided
a
four-month
extension
for
loan
repayments,
offers
an
important
opportunity
for
progress.
News-Commentary v14
Rainer
Schäfer,
der
Geschäftsführer
der
städtischen
Holding
WVV,
rechtfertigte
die
Stundung
damit,
ihm
sei
dargelegt
worden,
dass
die
Insolvenz
der
EBS
drohe,
wenn
die
Stadt
ihr
nicht
entgegenkomme.
Rainer
Schäfer,
CEO
of
the
municipal
Holding
WVV,
justified
the
disputed
extension
for
payment,
by
stating
that
EBS
would
have
become
insolvent,
if
the
City
of
Wiesbaden
had
not
made
such
concessions.
Wikipedia v1.0
Gleichermaßen
fallen
staatliche
Unterstützungsmaßnahmen,
die
allen
Unternehmen
zur
Verfügung
stehen,
wie
z.
B.
Lohnzuschüsse
oder
die
Stundung
von
Körperschaft-
und
Umsatzsteuern
oder
Sozialbeiträgen,
nicht
unter
die
Beihilfenkontrolle
und
bedürfen
keiner
beihilferechtlichen
Genehmigung
der
Kommission.
Similarly,
public
support
measures
that
are
available
to
all
companies
such
as
for
example
wage
subsidies
and
suspension
of
payments
of
corporate
and
value
added
taxes
or
social
contributions
do
not
fall
under
State
aid
control
and
do
not
require
the
Commission's
approval
under
EU
State
aid
rules.
ELRC_3382 v1
Im
Gegensatz
zu
Deutschland
ist
die
Kommission
der
Auffassung,
dass
die
Stundung
der
Zinszahlungen
(Maßnahme
18)
nicht
mit
dem
Grundsatz
des
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgebers
vereinbar
ist
und
daher
insbesondere
angesichts
der
Finanzlage
der
NG,
der
MSR
und
der
CMHN
einen
wirtschaftlichen
Vorteil
darstellt.
For
the
operation
of
sport
centres
for
general
public
against
a
fee
see
SA.33952
German
Alpine
Association.
DGT v2019
Gleichermaßen
haben
die
italienischen
Behörden
nach
den
Überschwemmungen
in
Norditalien
im
Jahr
1994
(von
denen
257
Gemeinden
im
Piemont,
in
der
Lombardei,
in
der
Emilia-Romagna,
in
Ligurien,
in
der
Toskana
und
in
Venetien
betroffen
waren)
eine
Reihe
von
Gesetzen
verabschiedet,
die
den
Unternehmen
[20],
die
durch
die
Überschwemmungen
erhebliche
Schäden
[21]
erlitten
hatten,
die
Aussetzung
und
Stundung
der
Bezahlung
der
Steuern
und
Beiträge
gewährten.
However,
in
2002
Italy
enacted
legislation
[12]
allowing
those
who
had
still
not
paid
their
taxes
for
the
years
1990,
1991
and
1992
to
rectify
their
position
automatically
by
paying
only
10
%
of
the
amount
still
due
by
16 March
2003
[13].
DGT v2019
Nach
Aussage
der
norwegischen
Behörden
wurde
die
Stundung
des
vollen
Kaufpreises
ohne
Zinsaufschlag
gewährt,
weil
die
Erschließung
des
Grundstücks
als
problematisch
angesehen
wurde.
According
to
the
Norwegian
authorities,
the
postponement
of
full
payment
without
any
interest
was
accepted
because
the
property
was
considered
difficult
to
develop.
DGT v2019
Der
Großteil
des
Betrages
von
15
Mio.
EUR
wurde
für
die
Kapitalisierung
von
Steuerschulden
verwendet,
die
vor
der
Privatisierung
aufgelaufen
waren,
sowie
für
die
Stundung
von
Steuerschulden
vor
der
Privatisierung,
die
nicht
kapitalisiert
werden
konnten.
The
bulk
of
the
€15
million
was
awarded
for
the
capitalisation
of
tax
debts
accrued
before
privatisation
as
well
as
tax
deferrals
for
pre-privatisation
tax
debts
that
could
not
be
capitalised.
TildeMODEL v2018