Translation of "Die stundung" in English

Ferner ermöglicht die Regelung Lohnzuschüsse und die Stundung von Steuern und Sozialversicherungsbeiträgen.
It also includes wage subsidies and deferrals of tax and social security contributions, helping companies maintain employment.
ELRC_3382 v1

Besteht die Möglichkeit einer Stundung oder Abzahlung der Einstiegsgebühr in Raten?
Is it possible to delay payment of the entry fee or to pay it in installments?
ParaCrawl v7.1

Holen Sie sich die Stundung oder Ratenzahlung kann für die Dauer eines Jahres.
Get the deferral or installments may be for one year.
ParaCrawl v7.1

Insbesondere kann die Stundung nur bis Ende dieses Jahres für höchstens 6 Jahre gewährt werden.
In particular, the payment deferral may only be granted until the end of this year and its duration will not exceed six years.
ELRC_3382 v1

Die Stundung sieht eine Rückzahlung in 96 Monatsraten vor, von denen neun bereits beglichen wurden.
The deferral provides for repayment in 96 monthly instalments, of which 9 have already been paid.
DGT v2019

Hierauf erscheint auf dem Bildschirm die rechnerische Konsequenz der Stundung, die dem Kunden mitgeteilt wird.
The slip data (slip number, value, book-keeping operation category) is then inputted after the program has been selected.
EUbookshop v2

Für die Stundung der Studiengebühren wenden Sie sich bitte an das Dean's Advisory Office Ihrer Stufe.
For a respite for the payment of tuition fees, please contact the Dean's Advisory Office of your level.
CCAligned v1

Demzufolge ist er wie ein öffentlicher Geldgeber anzusehen, der ebenso wie ein privater Gläubiger die Bezahlung der ihm geschuldeten Beträge zu erlangen sucht und dazu mit dem Schuldner Vereinbarungen schließt, die eine Stundung oder Ratenzahlung der als Schulden aufgelaufenen Beträge vorsehen, um ihre Rückzahlung zu erleichtern [54].
Its behaviour should therefore be compared with that of a public or private creditor that seeks to recover sums due to it and, to that end, concludes agreements with the debtor under which the accumulated debts are to be rescheduled or paid by instalments in order to facilitate their repayment [54].
DGT v2019

Des Weiteren erklärte sich die BvS bereit, für die Stundung des Kaufpreises auch künftig keine Zinsen zu erheben.
The BvS also agreed not to charge any future interest on the deferred purchase price.
DGT v2019

Die Stundung wurde zu einem Zeitpunkt eingeräumt, als sich die Herlitz-Gruppe noch nicht in Schwierigkeiten befand und der Zinssatz oberhalb des Bezugszinssatzes lag.
The deferral was granted at a time when the Herlitz Group was not yet in difficulty with an interest rate still higher than the reference rate applicable.
DGT v2019

Zum Umzugsdarlehen teilte Deutschland mit, dass die Stundung dieses Darlehens nicht angemeldet worden sei, da sich das Land Berlin wie ein privater Gläubiger verhalten habe.
Concerning the loan for the move, Germany informed the Commission that the deferral of this loan was not notified because the Land of Berlin acted as a private creditor.
DGT v2019

Dies gehe aus der Tatsache hervor, dass die Stundung mit einem Zinssatz, einem Schuldanerkenntnis und einem Erbbauzins für den Betrag der für das Erbbaurecht aufgelaufenen Zinsen versehen war.
This was supported by the fact that the deferral was accompanied by an interest rate, an acknowledgment of debt and a land charge for the amount of the accrued interest on the emphyteusis.
DGT v2019

Gleichermaßen fallen staatliche Fördermaßnahmen, die allen Unternehmen zur Verfügung stehen, wie z. B. Lohnsubventionen und die Stundung von Unternehmens- und Mehrwertsteuern oder Sozialbeiträgen, nicht unter die Beihilfenkontrolle und bedürfen keiner Genehmigung der Kommission nach den EU-Beihilfevorschriften.
Similarly, public support measures that are available to all companies such as for example wage subsidies and suspension of payments of corporate and value added taxes or social contributions do not fall under State aid control and do not require the Commission's approval under EU State aid rules.
ELRC_3382 v1

In Anerkennung dessen beinhalten die EU-Rechtsvorschriften spezielle Bestimmungen, die diesen Unternehmen finanzielle Anreize bieten, unter anderem die Verringerung oder Stundung von Gebühren, die an die Agentur für Regelungsverfahren wie Anträge auf Erteilung einer Genehmigung für das Inverkehrbringen oder, bei Tierarzneimitteln, die Festlegung von Rückstandshöchstmengen8, zu entrichten sind.
In recognition of this, special provisions have been made in EU legislation to offer financial incentives for such companies, including the reduction or deferment of fees payable to the Agency for regulatory procedures such as marketingauthorisation applications or, for veterinary medicines, the establishment of maximum residue limits8.
ELRC_2682 v1

In praktischer Hinsicht bietet die Vereinbarung mit der Eurogruppe vom 20. Februar, die eine viermonatige Stundung der Kredittilgung vorsieht, eine wichtige Gelegenheit, Fortschritte zu erzielen.
In practical terms, the February 20 Eurogroup agreement, which provided a four-month extension for loan repayments, offers an important opportunity for progress.
News-Commentary v14

Rainer Schäfer, der Geschäftsführer der städtischen Holding WVV, rechtfertigte die Stundung damit, ihm sei dargelegt worden, dass die Insolvenz der EBS drohe, wenn die Stadt ihr nicht entgegenkomme.
Rainer Schäfer, CEO of the municipal Holding WVV, justified the disputed extension for payment, by stating that EBS would have become insolvent, if the City of Wiesbaden had not made such concessions.
Wikipedia v1.0

Gleichermaßen fallen staatliche Unterstützungsmaßnahmen, die allen Unternehmen zur Verfügung stehen, wie z. B. Lohnzuschüsse oder die Stundung von Körperschaft- und Umsatzsteuern oder Sozialbeiträgen, nicht unter die Beihilfenkontrolle und bedürfen keiner beihilferechtlichen Genehmigung der Kommission.
Similarly, public support measures that are available to all companies such as for example wage subsidies and suspension of payments of corporate and value added taxes or social contributions do not fall under State aid control and do not require the Commission's approval under EU State aid rules.
ELRC_3382 v1

Im Gegensatz zu Deutschland ist die Kommission der Auffassung, dass die Stundung der Zinszahlungen (Maßnahme 18) nicht mit dem Grundsatz des marktwirtschaftlich handelnden Kapitalgebers vereinbar ist und daher insbesondere angesichts der Finanzlage der NG, der MSR und der CMHN einen wirtschaftlichen Vorteil darstellt.
For the operation of sport centres for general public against a fee see SA.33952 German Alpine Association.
DGT v2019

Gleichermaßen haben die italienischen Behörden nach den Überschwemmungen in Norditalien im Jahr 1994 (von denen 257 Gemeinden im Piemont, in der Lombardei, in der Emilia-Romagna, in Ligurien, in der Toskana und in Venetien betroffen waren) eine Reihe von Gesetzen verabschiedet, die den Unternehmen [20], die durch die Überschwemmungen erhebliche Schäden [21] erlitten hatten, die Aussetzung und Stundung der Bezahlung der Steuern und Beiträge gewährten.
However, in 2002 Italy enacted legislation [12] allowing those who had still not paid their taxes for the years 1990, 1991 and 1992 to rectify their position automatically by paying only 10 % of the amount still due by 16 March 2003 [13].
DGT v2019

Nach Aussage der norwegischen Behörden wurde die Stundung des vollen Kaufpreises ohne Zinsaufschlag gewährt, weil die Erschließung des Grundstücks als problematisch angesehen wurde.
According to the Norwegian authorities, the postponement of full payment without any interest was accepted because the property was considered difficult to develop.
DGT v2019

Der Großteil des Betrages von 15 Mio. EUR wurde für die Kapitalisierung von Steuerschulden verwendet, die vor der Privatisierung aufgelaufen waren, sowie für die Stundung von Steuerschulden vor der Privatisierung, die nicht kapitalisiert werden konnten.
The bulk of the €15 million was awarded for the capitalisation of tax debts accrued before privatisation as well as tax deferrals for pre-privatisation tax debts that could not be capitalised.
TildeMODEL v2018