Translation of "Die studie hat gezeigt" in English

Die Studie hat gezeigt, daß bedeutende Ungleichgewichte bestehen.
The result of this study reveals that there are notable imbalances.
Europarl v8

Die Studie hat gezeigt, daß bedeutende Ungleich gewichte bestehen.
The result of this study reveals that there are notable imbalances.
EUbookshop v2

Jedoch, die aktuelle Studie hat gezeigt, dass Sie, Tatsächlich, viel älter.
However, the latest study has revealed that they are, in fact, much older.
ParaCrawl v7.1

Die Studie hat gezeigt, dass Xeloda ebenso wirksam wie 5-FU ist und 5-FU ersetzen könnte.
The study showed that Xeloda was as effective as 5-FU and could replace 5-FU.
ParaCrawl v7.1

Die Studie hat gezeigt, dass Xeloda ebenso wirksam wie 5-FU war und 5-FU ersetzten könnte.
The study showed that Xeloda was as effective as 5-FU and could replace 5-FU.
ParaCrawl v7.1

Die Studie hat gezeigt, dass es Möglichkeiten für den Einsatz von JESSICA-Finanzierungen in Bulgarien gibt.
The study demonstrated that there is scope for the use of JESSICA financing in Bulgaria.
ParaCrawl v7.1

Wie die Studie gezeigt hat, ist etwa jedes fünfte Kind in Europa übergewichtig oder fettleibig.
The study showed that about one in five children are overweight or obese.
ParaCrawl v7.1

Die Studie hat außerdem gezeigt, dass in den Geldbörsen der Deutschen durchschnittlich 4,5 Karten stecken.
The study also showed that the German wallet contains 4.5 cards on average.
ParaCrawl v7.1

Die Studie hat jedoch gezeigt, dass höhere Tabakpreise zur Einstellung des Rauchens führen und Jugendliche, die nicht rauchen, davon abschrecken, mit dem Rauchen zu beginnen.
However, research has shown that the increase in tobacco prices encourages people to quit smoking and deters non-smoking young people from taking up the habit.
Europarl v8

Die Studie hat ebenfalls gezeigt, wie wichtig die Rolle der Kabelnetze in der Bereitstellung der Ultra-Breitband-Angebote spielt: in 47 Gemeinden erreicht das CATV-Netz die größte Abdeckung.
The study also highlights the important role played by cable networks in providing ultra-high-speed coverage. Thus, the CATV network has the largest coverage in 47 municipalities.
ELRA-W0201 v1

Die Studie hat gezeigt, dass sich aus der frühzeitigen Anwendung des Arzneimittels kein Vorteil ergibt, da Patienten, die zu einem frühen Zeitpunkt während der Studie mit Tarceva behandelt wurden, nicht länger lebten als die Patienten, die Tarceva zu einem späteren Zeitpunkt in der Studie erhielten (nachdem die Krankheit fortgeschritten war).
The study found no advantage to early use of the medicine, as patients treated with Tarceva early in the study did not live longer than those treated with Tarceva later in the study (after the disease had progressed).
ELRC_2682 v1

Die Studie hat auch gezeigt, dass es weniger Krankenhauseinweisungen und Notfallaufnahmen wegen Rotavirus- Gastroenteritis gab, wenn Säuglinge mit RotaTeq geimpft wurden.
The study also showed that, when the children had been vaccinated with RotaTeq, there were fewer hospital admissions or visits to emergency clinics for rotavirus gastroenteritis in vaccinated infants.
EMEA v3

Die Studie hat gezeigt, dass die Harmonisierung der verwendeten Verfahren und Regeln sowie die Verknüpfung der Informations- und Kommunikationssysteme größere Vorteile mit sich bringt als beispielsweise Maßnahmen, die die Infrastruktur betreffen.
In this study the harmonisation of procedures and rules in use and the interconnection of information and communication systems were shown to be more effective than measures, for example, concerning the infrastructure loading gauge.
JRC-Acquis v3.0

Da die vorbereitende Studie gezeigt hat, wie unterschiedlich die Lage innerhalb der Europäischen Union ist, ist eine einheitliche Kosten-Nutzen-Analyse nicht möglich.
As the preparatory study has revealed a patchwork of different situations throughout the Union, a uniform cost/benefit analysis is not possible.
TildeMODEL v2018

Die NERA-Studie hat allerdings gezeigt, dass Paks II weiterhin ein Preisnehmer sein wird, und die Preise in Ungarn werden bedingt durch andere Kraftwerke auch weiterhin auf eher hohem Niveau liegen.
In addition, as shown in Tables 4 and 5, of recital 105, interconnection capacities will significantly increase by 2030 which would allow trade flows to continue to reach the Hungarian price region.
DGT v2019

Die vorbereitende Studie hat gezeigt, dass trotz der bestehenden internationalen Rechtsvorschriften die einzelstaatlichen Traditionen stark ausgeprägt sind, was zu unterschiedlichen Qualitätsniveaus und schwer vergleichbaren Befähigungen führt.
The preparatory study revealed that, despite the existing international regulation, national traditions are strong, yielding a variable level of quality and producing competencies which are difficult to compare.
TildeMODEL v2018

Die Studie hat aber gezeigt, dass die der­zeitigen Bedingungen für die geografische Mobilität nicht auf die Bedürfnisse der Familien ausgerichtet sind.
Notwithstanding the above, the survey also revealed that the conditions for geographical mobility are currently irreconcilable with the needs of individual families.
TildeMODEL v2018

Die Studie hat auch gezeigt, dass bei einer Vorverlegung der Sommerzeit um einen Monat ein zusätzlicher Lichtgewinn um 45GWh erzielt werden könnte.
The study also showed that bringing forward the adjustment to summer time by one month would provide an additional saving of 45 GWh for lighting.
TildeMODEL v2018

Die Studie hat auch gezeigt, dass soziale Gerechtigkeit auch dort möglich ist, wo das BIP relativ gering ist und dass soziale Ungerechtigkeit auch dort möglich ist, wo das BIP relativ hoch ist.
The study also showed that social justice is possible even where GDP is relatively low and that social injustice may be present where GDP is relatively high.
TildeMODEL v2018

Die Studie hat gezeigt, dass der bestehende Rechtsrahmen im Hinblick auf das Ziel der gegenseitigen Anerkennung der Schiffsführerpatente und der Harmonisierung der Voraussetzungen für deren Ausstellung teilweise wirksam war, einige Hindernisse jedoch weiterbestehen.
The study showed that the existing framework has been partially effective in fulfilling the objective of reciprocally recognising boatmasters’ certificates and harmonising conditions for obtaining the certificates, but several barriers remain.
TildeMODEL v2018

Die Studie hat gezeigt, dass einige Mitgliedstaaten mittels groß angelegter Regularisierungsmaßnahmen mit einem Schlag den Aufenthalt zahlreicher illegaler Migranten in ihrem Hoheitsgebiet legalisieren konnten.
The study has shown that wide-scale regularisation measures which have been taken by some Member States have allowed them, in one go, to deal with the presence of significant numbers of illegal migrants in their territory.
TildeMODEL v2018

Die Studie hat gezeigt, dass Maßnahmen im Bereich der Visumpolitik illegalen Migrationsströmen aus verschiedenen Drittländern vorbeugen.
The study has shown that, as regards several third countries, visa policy measures have a preventive impact on illegal migration flows.
TildeMODEL v2018

Die Studie hat gezeigt, daß die Harmonisierung der verwendeten Verfahren und Regeln sowie die Verknüpfung der Informations- und Kommunikationssysteme größere Vorteile mit sich bringt als beispielsweise Maßnahmen, die das Lichtraumprofil der Fahrwege betreffen.
In this study the harmonisation of procedures and rules in use and the interconnection of information and communication systems were shown to be more effective than measures, for example, concerning infrastructure.
TildeMODEL v2018

Die Studie hat gezeigt, daß eine Internalisierung der Grenzkosten im Verbund mit einer Steuersenkung einen Rückgang der Abgaben im Treibstoff-, Kraftfahrzeug- und Frachtschiffsektor und eine Zunahme der Abgaben für andere Verkehrsträger bewirken würde.
The study showed that when the marginal costs in question are internalised and balanced by tax reductions, charges on petrol, cars and cargo vessel, would fall, and on other modes should rise.
TildeMODEL v2018

Die Studie hat auch gezeigt, dass die Anzahl der Zielunternehmen in der Tranche 0,5 bis 2 Mio. GBP verglichen mit der Gesamtanzahl der Zielunternehmen im Vereinigten Königreich ebenfalls tendenziell zurückgeht (23 % im Jahr 2005, 25 % im Jahr 2004, 25 % im Jahr 2003, 30 % im Jahr 2002 und 31 % im Jahr 2001).
In terms of the number of companies invested in, their proportion in the GBP 0,5 and 2 million range compared to the total number of companies invested in also shows a decreasing trend in the United Kingdom (23 % in 2005, 25 % in 2004, 25 % in 2003, 30 % in 2002 and 31 % in 2001) according to the BVCA study.
DGT v2019

Die NERA-Studie hat jedoch gezeigt, dass der Preisrückgang kaum spürbar (zwischen 0 und 2%) sein würde und sich langfristig wieder verlieren dürfte.
In fact, the NERA study has now shown that price reductions are negligible (between 0 and 2%) and that they tend to disappear in the long run.
TildeMODEL v2018

Die EuroSIDA-Studie hat gezeigt, dass bei den meisten HIV-positiven Patienten, die die Virenlast unter 50 Kopien je ml Blut halten können, ein fortgesetzt deutlicher Anstieg der CD4-Zellen auch noch nach fünf Jahren cART-Behandlung festzustellen ist.
The EuroSIDA study has shown that most HIV positive patients who can maintain a viral load at less than 50 copies per ml of blood continue to have significant rises in their CD4 cell counts even after five years of cART treatment.
TildeMODEL v2018