Translation of "Die studie hat gezeigt" in English
Die
Studie
hat
gezeigt,
daß
bedeutende
Ungleichgewichte
bestehen.
The
result
of
this
study
reveals
that
there
are
notable
imbalances.
Europarl v8
Die
Studie
hat
gezeigt,
daß
bedeutende
Ungleich
gewichte
bestehen.
The
result
of
this
study
reveals
that
there
are
notable
imbalances.
EUbookshop v2
Jedoch,
die
aktuelle
Studie
hat
gezeigt,
dass
Sie,
Tatsächlich,
viel
älter.
However,
the
latest
study
has
revealed
that
they
are,
in
fact,
much
older.
ParaCrawl v7.1
Die
Studie
hat
gezeigt,
dass
Xeloda
ebenso
wirksam
wie
5-FU
ist
und
5-FU
ersetzen
könnte.
The
study
showed
that
Xeloda
was
as
effective
as
5-FU
and
could
replace
5-FU.
ParaCrawl v7.1
Die
Studie
hat
gezeigt,
dass
Xeloda
ebenso
wirksam
wie
5-FU
war
und
5-FU
ersetzten
könnte.
The
study
showed
that
Xeloda
was
as
effective
as
5-FU
and
could
replace
5-FU.
ParaCrawl v7.1
Die
Studie
hat
gezeigt,
dass
es
Möglichkeiten
für
den
Einsatz
von
JESSICA-Finanzierungen
in
Bulgarien
gibt.
The
study
demonstrated
that
there
is
scope
for
the
use
of
JESSICA
financing
in
Bulgaria.
ParaCrawl v7.1
Wie
die
Studie
gezeigt
hat,
ist
etwa
jedes
fünfte
Kind
in
Europa
übergewichtig
oder
fettleibig.
The
study
showed
that
about
one
in
five
children
are
overweight
or
obese.
ParaCrawl v7.1
Die
Studie
hat
außerdem
gezeigt,
dass
in
den
Geldbörsen
der
Deutschen
durchschnittlich
4,5
Karten
stecken.
The
study
also
showed
that
the
German
wallet
contains
4.5
cards
on
average.
ParaCrawl v7.1
Die
Studie
hat
jedoch
gezeigt,
dass
höhere
Tabakpreise
zur
Einstellung
des
Rauchens
führen
und
Jugendliche,
die
nicht
rauchen,
davon
abschrecken,
mit
dem
Rauchen
zu
beginnen.
However,
research
has
shown
that
the
increase
in
tobacco
prices
encourages
people
to
quit
smoking
and
deters
non-smoking
young
people
from
taking
up
the
habit.
Europarl v8
Die
Studie
hat
ebenfalls
gezeigt,
wie
wichtig
die
Rolle
der
Kabelnetze
in
der
Bereitstellung
der
Ultra-Breitband-Angebote
spielt:
in
47
Gemeinden
erreicht
das
CATV-Netz
die
größte
Abdeckung.
The
study
also
highlights
the
important
role
played
by
cable
networks
in
providing
ultra-high-speed
coverage.
Thus,
the
CATV
network
has
the
largest
coverage
in
47
municipalities.
ELRA-W0201 v1
Die
Studie
hat
gezeigt,
dass
sich
aus
der
frühzeitigen
Anwendung
des
Arzneimittels
kein
Vorteil
ergibt,
da
Patienten,
die
zu
einem
frühen
Zeitpunkt
während
der
Studie
mit
Tarceva
behandelt
wurden,
nicht
länger
lebten
als
die
Patienten,
die
Tarceva
zu
einem
späteren
Zeitpunkt
in
der
Studie
erhielten
(nachdem
die
Krankheit
fortgeschritten
war).
The
study
found
no
advantage
to
early
use
of
the
medicine,
as
patients
treated
with
Tarceva
early
in
the
study
did
not
live
longer
than
those
treated
with
Tarceva
later
in
the
study
(after
the
disease
had
progressed).
ELRC_2682 v1
Die
Studie
hat
auch
gezeigt,
dass
es
weniger
Krankenhauseinweisungen
und
Notfallaufnahmen
wegen
Rotavirus-
Gastroenteritis
gab,
wenn
Säuglinge
mit
RotaTeq
geimpft
wurden.
The
study
also
showed
that,
when
the
children
had
been
vaccinated
with
RotaTeq,
there
were
fewer
hospital
admissions
or
visits
to
emergency
clinics
for
rotavirus
gastroenteritis
in
vaccinated
infants.
EMEA v3
Die
Studie
hat
gezeigt,
dass
die
Harmonisierung
der
verwendeten
Verfahren
und
Regeln
sowie
die
Verknüpfung
der
Informations-
und
Kommunikationssysteme
größere
Vorteile
mit
sich
bringt
als
beispielsweise
Maßnahmen,
die
die
Infrastruktur
betreffen.
In
this
study
the
harmonisation
of
procedures
and
rules
in
use
and
the
interconnection
of
information
and
communication
systems
were
shown
to
be
more
effective
than
measures,
for
example,
concerning
the
infrastructure
loading
gauge.
JRC-Acquis v3.0
Da
die
vorbereitende
Studie
gezeigt
hat,
wie
unterschiedlich
die
Lage
innerhalb
der
Europäischen
Union
ist,
ist
eine
einheitliche
Kosten-Nutzen-Analyse
nicht
möglich.
As
the
preparatory
study
has
revealed
a
patchwork
of
different
situations
throughout
the
Union,
a
uniform
cost/benefit
analysis
is
not
possible.
TildeMODEL v2018
Die
NERA-Studie
hat
allerdings
gezeigt,
dass
Paks II
weiterhin
ein
Preisnehmer
sein
wird,
und
die
Preise
in
Ungarn
werden
bedingt
durch
andere
Kraftwerke
auch
weiterhin
auf
eher
hohem
Niveau
liegen.
In
addition,
as
shown
in
Tables
4
and
5,
of
recital
105,
interconnection
capacities
will
significantly
increase
by
2030
which
would
allow
trade
flows
to
continue
to
reach
the
Hungarian
price
region.
DGT v2019
Die
vorbereitende
Studie
hat
gezeigt,
dass
trotz
der
bestehenden
internationalen
Rechtsvorschriften
die
einzelstaatlichen
Traditionen
stark
ausgeprägt
sind,
was
zu
unterschiedlichen
Qualitätsniveaus
und
schwer
vergleichbaren
Befähigungen
führt.
The
preparatory
study
revealed
that,
despite
the
existing
international
regulation,
national
traditions
are
strong,
yielding
a
variable
level
of
quality
and
producing
competencies
which
are
difficult
to
compare.
TildeMODEL v2018
Die
Studie
hat
aber
gezeigt,
dass
die
derzeitigen
Bedingungen
für
die
geografische
Mobilität
nicht
auf
die
Bedürfnisse
der
Familien
ausgerichtet
sind.
Notwithstanding
the
above,
the
survey
also
revealed
that
the
conditions
for
geographical
mobility
are
currently
irreconcilable
with
the
needs
of
individual
families.
TildeMODEL v2018
Die
Studie
hat
auch
gezeigt,
dass
bei
einer
Vorverlegung
der
Sommerzeit
um
einen
Monat
ein
zusätzlicher
Lichtgewinn
um
45GWh
erzielt
werden
könnte.
The
study
also
showed
that
bringing
forward
the
adjustment
to
summer
time
by
one
month
would
provide
an
additional
saving
of
45
GWh
for
lighting.
TildeMODEL v2018
Die
Studie
hat
auch
gezeigt,
dass
soziale
Gerechtigkeit
auch
dort
möglich
ist,
wo
das
BIP
relativ
gering
ist
und
dass
soziale
Ungerechtigkeit
auch
dort
möglich
ist,
wo
das
BIP
relativ
hoch
ist.
The
study
also
showed
that
social
justice
is
possible
even
where
GDP
is
relatively
low
and
that
social
injustice
may
be
present
where
GDP
is
relatively
high.
TildeMODEL v2018
Die
Studie
hat
gezeigt,
dass
der
bestehende
Rechtsrahmen
im
Hinblick
auf
das
Ziel
der
gegenseitigen
Anerkennung
der
Schiffsführerpatente
und
der
Harmonisierung
der
Voraussetzungen
für
deren
Ausstellung
teilweise
wirksam
war,
einige
Hindernisse
jedoch
weiterbestehen.
The
study
showed
that
the
existing
framework
has
been
partially
effective
in
fulfilling
the
objective
of
reciprocally
recognising
boatmasters’
certificates
and
harmonising
conditions
for
obtaining
the
certificates,
but
several
barriers
remain.
TildeMODEL v2018
Die
Studie
hat
gezeigt,
dass
einige
Mitgliedstaaten
mittels
groß
angelegter
Regularisierungsmaßnahmen
mit
einem
Schlag
den
Aufenthalt
zahlreicher
illegaler
Migranten
in
ihrem
Hoheitsgebiet
legalisieren
konnten.
The
study
has
shown
that
wide-scale
regularisation
measures
which
have
been
taken
by
some
Member
States
have
allowed
them,
in
one
go,
to
deal
with
the
presence
of
significant
numbers
of
illegal
migrants
in
their
territory.
TildeMODEL v2018
Die
Studie
hat
gezeigt,
dass
Maßnahmen
im
Bereich
der
Visumpolitik
illegalen
Migrationsströmen
aus
verschiedenen
Drittländern
vorbeugen.
The
study
has
shown
that,
as
regards
several
third
countries,
visa
policy
measures
have
a
preventive
impact
on
illegal
migration
flows.
TildeMODEL v2018
Die
Studie
hat
gezeigt,
daß
die
Harmonisierung
der
verwendeten
Verfahren
und
Regeln
sowie
die
Verknüpfung
der
Informations-
und
Kommunikationssysteme
größere
Vorteile
mit
sich
bringt
als
beispielsweise
Maßnahmen,
die
das
Lichtraumprofil
der
Fahrwege
betreffen.
In
this
study
the
harmonisation
of
procedures
and
rules
in
use
and
the
interconnection
of
information
and
communication
systems
were
shown
to
be
more
effective
than
measures,
for
example,
concerning
infrastructure.
TildeMODEL v2018
Die
Studie
hat
gezeigt,
daß
eine
Internalisierung
der
Grenzkosten
im
Verbund
mit
einer
Steuersenkung
einen
Rückgang
der
Abgaben
im
Treibstoff-,
Kraftfahrzeug-
und
Frachtschiffsektor
und
eine
Zunahme
der
Abgaben
für
andere
Verkehrsträger
bewirken
würde.
The
study
showed
that
when
the
marginal
costs
in
question
are
internalised
and
balanced
by
tax
reductions,
charges
on
petrol,
cars
and
cargo
vessel,
would
fall,
and
on
other
modes
should
rise.
TildeMODEL v2018
Die
Studie
hat
auch
gezeigt,
dass
die
Anzahl
der
Zielunternehmen
in
der
Tranche
0,5
bis
2
Mio.
GBP
verglichen
mit
der
Gesamtanzahl
der
Zielunternehmen
im
Vereinigten
Königreich
ebenfalls
tendenziell
zurückgeht
(23
%
im
Jahr
2005,
25
%
im
Jahr
2004,
25
%
im
Jahr
2003,
30
%
im
Jahr
2002
und
31
%
im
Jahr
2001).
In
terms
of
the
number
of
companies
invested
in,
their
proportion
in
the
GBP
0,5
and
2
million
range
compared
to
the
total
number
of
companies
invested
in
also
shows
a
decreasing
trend
in
the
United
Kingdom
(23
%
in
2005,
25
%
in
2004,
25
%
in
2003,
30
%
in
2002
and
31
%
in
2001)
according
to
the
BVCA
study.
DGT v2019
Die
NERA-Studie
hat
jedoch
gezeigt,
dass
der
Preisrückgang
kaum
spürbar
(zwischen
0
und
2%)
sein
würde
und
sich
langfristig
wieder
verlieren
dürfte.
In
fact,
the
NERA
study
has
now
shown
that
price
reductions
are
negligible
(between
0
and
2%)
and
that
they
tend
to
disappear
in
the
long
run.
TildeMODEL v2018
Die
EuroSIDA-Studie
hat
gezeigt,
dass
bei
den
meisten
HIV-positiven
Patienten,
die
die
Virenlast
unter
50
Kopien
je
ml
Blut
halten
können,
ein
fortgesetzt
deutlicher
Anstieg
der
CD4-Zellen
auch
noch
nach
fünf
Jahren
cART-Behandlung
festzustellen
ist.
The
EuroSIDA
study
has
shown
that
most
HIV
positive
patients
who
can
maintain
a
viral
load
at
less
than
50
copies
per
ml
of
blood
continue
to
have
significant
rises
in
their
CD4
cell
counts
even
after
five
years
of
cART
treatment.
TildeMODEL v2018