Translation of "Die probleme der gegenwart" in English
Muss
man
die
Vergangenheit
ausgraben,
um
die
Probleme
der
Gegenwart
zu
lösen?
Do
you
have
to
dig
up
the
past
to
solve
the
problems
of
the
present?
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
bereits
die
Erfahrungen
der
Vergangenheit
und
die
Probleme
der
Gegenwart
gesehen.
We
have
seen
its
past
experience
and
present
problems
as
well.
ParaCrawl v7.1
Die
Probleme
der
Gegenwart
zeigen
sich
nicht
nur
auf
lokaler
Ebene.
Giddens
acknowledges
that
our
problems
are
not
simply
local
in
nature.
ParaCrawl v7.1
Generell
gilt,
dass
wir
die
Probleme
der
Gegenwart
unter
Einsatz
des
gesunden
Menschenverstands
regeln
sollten.
Generally
speaking,
we
should
apply
common
sense
to
today's
problems.
Europarl v8
Die
Probleme
der
Gegenwart
lassen
sich
nicht
mehr
im
Rahmen
der
souveränen
Nationalstaaten
der
Vergangenheit
lösen.
The
sovereign
nations
of
the
past
can
no
longer
solve
the
problems
of
the
present...
EUbookshop v2
Erfahrungen
werden
ausgetauscht
und
Schritte
für
die
Probleme
der
Gegenwart
und
Zukunft
der
Branche
diskutiert.
Experiences
are
exchanged
and
steps
to
address
present
and
future
problems
in
the
sector
discussed.
ParaCrawl v7.1
Ihre
Aufgabe
war
es,
die
Probleme
der
Gegenwart
zu
lösen.
Das
ist
nämlich
das
einzige,
was
Politik
für
die
Zukunft
tun
kann.
Your
job
was
to
resolve
the
problems
of
the
present,
because
that
is
all
a
policy
for
the
future
can
do.
Europarl v8
Wir
haben
gegen
diesen
Bericht
gestimmt,
weil
er
weder
auf
die
Herausforderungen
der
Zukunft,
noch
auf
die
ernsten
Probleme
der
Gegenwart
eingeht.
We
voted
against
this
report
because
it
responds
to
neither
the
challenges
of
the
future,
nor
the
serious
problems
of
the
present.
Europarl v8
Ich
hoffe,
die
für
die
Durchführung
dieses
G8-Gipfels
eingesetzten
Ressourcen
und
Mittel
mögen
der
Fähigkeit,
entsprechende
Lösungen
für
die
dramatischen
Probleme
der
Gegenwart
aufzuzeigen,
angemessen
sein.
I
hope
that
the
resources
used
to
make
the
G8
possible
will
be
matched
by
the
capacity
to
find
suitable
solutions
to
current
tragedies.
Europarl v8
Es
ist
unsere
Pflicht,
Lösungen
für
die
Probleme
der
Gegenwart
zu
finden
und
die
Erwartungen
der
Bürger
zu
erfüllen.
We
have
a
responsibility
to
find
solutions
to
the
problems
of
the
present
and
to
meet
the
citizens'
expectations.
Europarl v8
Und
wenn
die
Schröders
und
Fischers
und
Jospins
und
Blairs
in
den
letzten
Monaten
mit
wunderschönen,
visionären
Reden
geglänzt
haben,
dann
würde
ich
mir
wünschen,
dass
sie
ein
bisschen
von
dieser
Fantasie
ihrer
Reden
jetzt
in
praktische
Politik
umsetzen
würden
und
dass
dieses
sozialdemokratische
Europa
nicht
als
Europa
in
die
Geschichte
eingeht,
das
nicht
in
der
Lage
ist,
die
Probleme
der
Gegenwart
und
Zukunft
zu
lösen.
And
although
the
Schröders
and
Fischers
and
Jospins
and
Blairs
may
have
given
brilliant
visionary
speeches
over
recent
months,
I
for
one
should
like
to
see
them
convert
some
of
these
fantasies
into
practical
policy
and
for
our
social-democratic
Europe
not
to
go
down
in
history
as
the
Europe
which
was
unable
to
resolve
its
problems,
either
present
or
future.
Europarl v8
Lange
Verhandlungen
und
Stillstand
können
nicht
hingenommen
werden,
da
die
schwerwiegendsten
Probleme
der
Gegenwart
nicht
auf
perfekte
institutionelle
Lösungen
warten
können.
Prolonged
negotiations
and
gridlock
are
not
acceptable,
because
today’s
most
serious
problems
cannot
wait
for
perfect
institutional
solutions.
News-Commentary v14
In
der
Mitteilung
werden
die
Probleme
der
Gegenwart
und
die
Herausforderungen
der
Zukunft
umfassend
behandelt
-
wie
beispielsweise
die
Globalisierung
oder
auch
der
Klimawandel.
The
Communication
amply
sets
out
today's
problems
and
future
challenges,
such
as
globalisation
or
climate
change.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
ist
davon
überzeugt,
daß
die
drängenden
Probleme
der
Gegenwart
nur
durch
energisches
Handeln
auf
europäischer
Ebene
gelöst
werden
können.
None
of
our
Member
States
can
truly
tackle
the
problems
of
unemployment
and
pollution
on
its
own.
TildeMODEL v2018
Vor
die
großen
wirtschaftlichen
Probleme
der
Gegenwart
und
ihre
Auswirkungen
auf
den
Bereich
des
Warenverkehrs
gestellt,
findet
die
Europäische
Wirtschaftsgemeinschaft
ihre
eigentliche
Bedeutung
in
der
Verwirklichung
einer
Reihe
ihrer
wichtigsten
Politiken.
In
today's
troubled
economic
climate,
with
all
its
implications
fortrade,
the
European
Economic
Community
continues
to
make
its
presence
felt
by
implementing
major
policies.
EUbookshop v2
Allein
vermögen
wir
nicht
einmal,
die
elementarsten
Probleme
der
Gegenwart
anzupacken,
angefangen
beim
größten
dieser
Probleme,
dem
Verhältnis
zu
unseren
Nachbarvölkern,
die
bei
uns
nach
Hilfe
Ausschau
halten,
um
ihre
politische
und
wirtschaftliche
Zukunft
zu
errichten.
This
future
must
be
built
by
us,
with
the
power
of
our
institutions,
creating
the
common
defence
and
foreign
policy
structures
which
the
Maastricht
and
Amsterdam
Treaties
have
promised
to
the
European
people.
EUbookshop v2
Nur
eine
echte
gemeinsame
Außen
politik,
gestützt
uuf
Solidurität
und
Entschlossenheit,
kunn
die
Union
in
die
Luge
versetzen,
auf
die
Herausforderungen
und
Probleme
der
Gegenwart
zu
antworten
und
somit
gleichzeitig
ihre
innere
Sicherheit
zu
gewährleisten.
It
should
be
said
in
this
regard
that
the
contribution
made
by
the
Greek
Presidency
was
important,
often
behind
the
scenes
but
always
effective.
EUbookshop v2
Europäisches
Parlament
nach
Lösungen
für
die
großen
Probleme
der
Gegenwart
wie
den
Terrorismus,
den
Drogenmißbrauch
und
die
Immunschwäche
Aids
zu
suchen.
Council
pluralist
and
fair
elections
must
be
held
and
that
the
independence
of
the
judiciary
must
be
guaranteed.
EUbookshop v2
Muss
ein
ehemaliger
Kommissionspräsident
da
nicht
die
Alarmglocken
läuten?“
(2)
1971
lädt
Rey
die
ehemaligen
Kommissionsmitglieder
und
Präsidenten
der
Gemeinschaften
zu
einem
Treffen
ein,
bei
dem
die
Probleme
der
Gegenwart
erörtert
werden
und
–
von
einigen
wenigen
–
ein
Manifest
verfasst
wird,
das
die
Unbeweglichkeit
der
Gemeinschaften
anprangert,
die
Kommission
jedoch
weitgehend
von
der
Kritik
ausnimmt.
He
also
felt
that
de
facto
priority
would
nonetheless
be
given
to
deepening
as
this
would
be
taking
place
in
1970–71,
whereas
enlargement
could
actually
happen
only
after
the
Accession
Treaties
had
been
negotiated
and
ratified,
which
would
probably
mean
the
end
of
1971
at
the
earliest.
EUbookshop v2
Ich
erinnere
nur
ungern
an
geschichtliche
Ereignisse,
da
wir
im
modernen
Europa
versuchen
sollten,
lieber
die
Probleme
der
Gegenwart
zu
überwinden,
als
alte
Wunden
wieder
aufzureißen.
They
ignore
any
of
its
recommendations
at
their
peril.
The
sufferers
from
their
intransigence
will
be
the
people
of
all
Ireland,
and
particularly
the
minority
in
the
north-east
of
Ireland.
EUbookshop v2