Übersetzung für "Die probleme der gegenwart" in Englisch

Muss man die Vergangenheit ausgraben, um die Probleme der Gegenwart zu lösen?
Do you have to dig up the past to solve the problems of the present?
ParaCrawl v7.1

Wir haben bereits die Erfahrungen der Vergangenheit und die Probleme der Gegenwart gesehen.
We have seen its past experience and present problems as well.
ParaCrawl v7.1

Die Probleme der Gegenwart zeigen sich nicht nur auf lokaler Ebene.
Giddens acknowledges that our problems are not simply local in nature.
ParaCrawl v7.1

Generell gilt, dass wir die Probleme der Gegenwart unter Einsatz des gesunden Menschenverstands regeln sollten.
Generally speaking, we should apply common sense to today's problems.
Europarl v8

Die Probleme der Gegenwart lassen sich nicht mehr im Rahmen der souveränen Nationalstaaten der Vergangenheit lösen.
The sovereign nations of the past can no longer solve the problems of the present...
EUbookshop v2

Erfahrungen werden ausgetauscht und Schritte für die Probleme der Gegenwart und Zukunft der Branche diskutiert.
Experiences are exchanged and steps to address present and future problems in the sector discussed.
ParaCrawl v7.1

Ihre Aufgabe war es, die Probleme der Gegenwart zu lösen. Das ist nämlich das einzige, was Politik für die Zukunft tun kann.
Your job was to resolve the problems of the present, because that is all a policy for the future can do.
Europarl v8

Wir haben gegen diesen Bericht gestimmt, weil er weder auf die Herausforderungen der Zukunft, noch auf die ernsten Probleme der Gegenwart eingeht.
We voted against this report because it responds to neither the challenges of the future, nor the serious problems of the present.
Europarl v8

Ich hoffe, die für die Durchführung dieses G8-Gipfels eingesetzten Ressourcen und Mittel mögen der Fähigkeit, entsprechende Lösungen für die dramatischen Probleme der Gegenwart aufzuzeigen, angemessen sein.
I hope that the resources used to make the G8 possible will be matched by the capacity to find suitable solutions to current tragedies.
Europarl v8

Es ist unsere Pflicht, Lösungen für die Probleme der Gegenwart zu finden und die Erwartungen der Bürger zu erfüllen.
We have a responsibility to find solutions to the problems of the present and to meet the citizens' expectations.
Europarl v8

Und wenn die Schröders und Fischers und Jospins und Blairs in den letzten Monaten mit wunderschönen, visionären Reden geglänzt haben, dann würde ich mir wünschen, dass sie ein bisschen von dieser Fantasie ihrer Reden jetzt in praktische Politik umsetzen würden und dass dieses sozialdemokratische Europa nicht als Europa in die Geschichte eingeht, das nicht in der Lage ist, die Probleme der Gegenwart und Zukunft zu lösen.
And although the Schröders and Fischers and Jospins and Blairs may have given brilliant visionary speeches over recent months, I for one should like to see them convert some of these fantasies into practical policy and for our social-democratic Europe not to go down in history as the Europe which was unable to resolve its problems, either present or future.
Europarl v8

Lange Verhandlungen und Stillstand können nicht hingenommen werden, da die schwerwiegendsten Probleme der Gegenwart nicht auf perfekte institutionelle Lösungen warten können.
Prolonged negotiations and gridlock are not acceptable, because today’s most serious problems cannot wait for perfect institutional solutions.
News-Commentary v14

In der Mitteilung werden die Probleme der Gegenwart und die Herausforderungen der Zukunft umfas­send behandelt - wie beispielsweise die Globalisierung oder auch der Klimawandel.
The Communication amply sets out today's problems and future challenges, such as globalisation or climate change.
TildeMODEL v2018

Die Kommission ist davon überzeugt, daß die drängenden Probleme der Gegenwart nur durch energisches Handeln auf europäischer Ebene gelöst werden können.
None of our Member States can truly tackle the problems of unemployment and pollution on its own.
TildeMODEL v2018

Vor die großen wirtschaftlichen Probleme der Gegenwart und ihre Auswirkungen auf den Bereich des Warenverkehrs gestellt, findet die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft ihre eigentliche Bedeutung in der Verwirklichung einer Reihe ihrer wichtigsten Politiken.
In today's troubled economic climate, with all its implications fortrade, the European Economic Community continues to make its presence felt by implementing major policies.
EUbookshop v2

Allein vermögen wir nicht einmal, die elementarsten Probleme der Gegenwart anzupacken, angefangen beim größten dieser Probleme, dem Verhältnis zu unseren Nachbarvölkern, die bei uns nach Hilfe Ausschau halten, um ihre politische und wirtschaftliche Zukunft zu errichten.
This future must be built by us, with the power of our institutions, creating the common defence and foreign policy structures which the Maastricht and Amsterdam Treaties have promised to the European people.
EUbookshop v2

Nur eine echte gemeinsame Außen politik, gestützt uuf Solidurität und Entschlossenheit, kunn die Union in die Luge versetzen, auf die Herausforderungen und Probleme der Gegenwart zu antworten und somit gleichzeitig ihre innere Sicherheit zu gewährleisten.
It should be said in this regard that the contribution made by the Greek Presidency was important, often behind the scenes but always effective.
EUbookshop v2

Europäisches Parlament nach Lösungen für die großen Probleme der Gegenwart wie den Terrorismus, den Drogenmißbrauch und die Immunschwäche Aids zu suchen.
Council pluralist and fair elections must be held and that the independence of the judiciary must be guaranteed.
EUbookshop v2

Muss ein ehemaliger Kommissionspräsident da nicht die Alarmglocken läuten?“ (2) 1971 lädt Rey die ehemaligen Kommissionsmitglieder und Präsidenten der Gemeinschaften zu einem Treffen ein, bei dem die Probleme der Gegenwart erörtert werden und – von einigen wenigen – ein Manifest verfasst wird, das die Unbeweglichkeit der Gemeinschaften anprangert, die Kommission jedoch weitgehend von der Kritik ausnimmt.
He also felt that de facto priority would nonetheless be given to deepening as this would be taking place in 1970–71, whereas enlargement could actually happen only after the Accession Treaties had been negotiated and ratified, which would probably mean the end of 1971 at the earliest.
EUbookshop v2

Ich erinnere nur ungern an geschichtliche Ereignisse, da wir im modernen Europa versuchen sollten, lieber die Probleme der Gegenwart zu überwinden, als alte Wunden wieder aufzureißen.
They ignore any of its recommendations at their peril. The sufferers from their intransigence will be the people of all Ireland, and particularly the minority in the north-east of Ireland.
EUbookshop v2