Translation of "Die lastenteilung" in English

Die Neuansiedlung von Flüchtlingen ist nicht das gleiche wie die Lastenteilung.
Refugee resettlement is not the same as burden sharing.
Europarl v8

Zweitens möchte ich auf die Thematik der Lastenteilung eingehen.
Second, I would like to mention the topic of burden sharing.
Europarl v8

Die Kommission hat einen Vorschlag über die Lastenteilung bei Rückführungsmaßnahmen vorgelegt.
The Commission has presented a proposal on burden-sharing of costs during the return operations.
Europarl v8

Es geht hier um die Frage der Lastenteilung bei der Aufnahme von Bürgerkriegsflüchtlingen.
What we are dealing with here is the issue of sharing the burden of receiving refugees from civil wars.
Europarl v8

Die Frage der Lastenteilung macht sich an einem einzigen Problem fest.
The issue of burden sharing is tied to one single problem.
Europarl v8

Im Hinblick auf die Lastenteilung muss mehr getan werden.
More progress is needed on burden-sharing.
MultiUN v1

Allerdings ist für eine faire Lastenteilung die jeweiligen Nutzergemeinschaften zu sorgen.
It has to be ensured, though, that the approach can lead to a fair burden-sharing between the respective user communities.
TildeMODEL v2018

Ein treffendes Beispiel hierfür sind die Maßnahmen für den vorübergehenden Schutz und die Lastenteilung.
A good example is the actions on temporary protection and on burden sharing.
Europarl v8

Jetzt, im letzten Jahr vor den Europawahlen, schlagen wir Mechanismen für die Lastenteilung vor.
Now that this legislature has entered its final year, we are proposing mechanisms for burden-sharing.
Europarl v8

Zweitens: In Tampere geht es auch um die Frage der Lastenteilung bei Bürgerkriegsflüchtlingen und Asylbewerbern.
Secondly, Tampere will also discuss the question of burden-sharing for civil war refugees and applicants for political asylum.
Europarl v8

Die Gespräche über die Lastenteilung sollten nun zu einem praktischen und vernünftigen Vorschlag führen.
Talking about burden sharing should now lead to a practical and sensitive proposal.
Europarl v8

Die Kosovo-Krise hat bewiesen, daß die Lastenteilung auf freiwilliger Basis leider nicht funktioniert.
The Kosovo crisis has shown that, unfortunately, burden-sharing on a voluntary basis does not work.
Europarl v8

Allerdings ist es dabei sehr wichtig, dass wir sorgsam auf die Lastenteilung achten.
But, in doing this, it is very important that we have a careful look at the burden-sharing.
Europarl v8

Die vorgeschlagenen Lösungen, nämlich die so genannte Lastenteilung, sind einer ernsthaften Überlegung wert.
The proposed solutions, namely the so-called 'burden sharing' merit serious consideration.
Europarl v8

Folglich lässt sich die “Gerechtigkeit” der Lastenteilung als solche nur schwer beurteilen.
Consequently it is difficult to discuss the “fairness” of this burden sharing as such.
TildeMODEL v2018

Auch lege die Kommission einen Be richt über die Lastenteilung bei den Grenzkontrollen vor.
Diana WALLIS (ELDR, Yorkshire and the Humber) said she was pleased with the overall tone of the debate, and that 2003 would be an important year given the backdrop of enlargement.
EUbookshop v2

Die Frage der Lastenteilung in der gesamten atlantischen Sicherheitsarchitektur reicht weit über die NATO hinaus.
The issue of burden sharing within the entire Euro-Atlantic security architecture extends far beyond NATO.
ParaCrawl v7.1

Dies macht die Bahn frei für das, was die Kommission "korrigierende Lastenteilung " nennt .
This paves the way for what the Commission calls "corrective" burden sharing .
ParaCrawl v7.1

Trotzdem habe ich nicht ganz verstanden, ob die Kommission jetzt dem Rat eigentlich einen konkreten Vorschlag für die personelle Lastenteilung vorgelegt hat.
However, I still fail to understand whether or not the Commission has in fact now submitted to the Council a concrete proposal for personnel burdensharing.
Europarl v8

Zum anderen wurde auf der Grundlage der von der Kommission im Juli vorgelegten Vorschläge, zu denen das Europäische Parlament im Dezember Stellung genommen hat, über Maßnahmen für den vorübergehenden Schutz und die Lastenteilung der Mitgliedstaaten bei der Aufnahme von Flüchtlingen, insbesondere von Bürgerkriegsflüchtlingen, beraten.
The other side was the discussion of measures for temporary refuge and sharing of the burden between Member States in accepting refugees, particularly those fleeing from civil wars.
Europarl v8

Das Zweite ist, daß wir jenen Mitgliedstaaten eine stärkere Hilfe geben, die sich größeren Herausforderungen gegenübersehen, insbesondere im Zusammenhang mit der Migration, Hilfestellung in der Grenzsicherung, Hilfestellung auch, was die personelle Lastenteilung angeht.
Second, we should offer more support to those Member States faced with tougher challenges, particularly in connection with migration, by means of help with border controls and also help with burden sharing.
Europarl v8

Das Ziel von Eurodac ist, Mehrfachanträge zu verhindern und damit auch sozialen Mißbrauch abzustellen, und indirekt hat es die Wirkung einer Lastenteilung.
The aim of Eurodac is to prevent multiple applications and thereby also to stop social abuse and indirectly it has the effect of sharing the burden.
Europarl v8

Mit der neuen Entscheidung wird die Lastenteilung zwischen den Mitgliedstaaten gerechter, und die Union hat jetzt eine bedeutende Marge an Mitteln, um ihre laufenden auch ein paar zukünftige Verpflichtungen zu finanzieren.
With the new decision, burden sharing among the Member States is fairer and the Union now has a significant margin of resources to finance its current obligations and quite a few future ones as well.
Europarl v8

Was wir fordern und was geboten wäre, ist folgendes: Die Aufnahme von Flüchtlingen und die Lastenteilung müssen in einem Schritt erfolgen.
What we are calling for and what should be proposed is the following: the burden-sharing must take place at the same time as the refugees are admitted.
Europarl v8

Während unserer Präsidentschaft wollen wir über die Lastenteilung in der Asylpolitik ebenso sprechen wie über einen humanen Umgang mit Massenfluchtbewegungen.
During our presidency we also want to discuss asylum policy burden-sharing as well as the humane handling of large refugee flows.
Europarl v8

Mit entsprechenden Aufnahmefazilitäten der Europäischen Union möglichst nahe an den eigentlichen Wohnorten können die Koordinierung der Hilfe vereinfacht und die Probleme der Lastenteilung umgangen werden.
Good European Union facilities for accepting refugees as close as possible to their original homes can make it easier to coordinate aid and avoid problems over how the cost should be shared.
Europarl v8

Wenn mit der freiwilligen Lastenteilung die gewünschten Ergebnisse nicht erzielt werden, könnte man eine Erstattung der durch die Flüchtlinge verursachten Kosten für die Mitgliedstaaten erwägen, in die die Migrationsströme führen.
If the desired results are not achieved with voluntary burden sharing, we might consider compensating Member States for costs incurred in respect of refugees flooding into the countries in question.
Europarl v8

Ich möchte Sie zudem an die aktuelle Studie des Europäischen Parlaments über die Lastenteilung zwischen den Mitgliedstaaten bei der Aufnahme von Asylbewerbern erinnern, die eine Kostenanalyse der Asylverfahren und der Aufnahme, einschließlich der Rechtsbeihilfe, bietet.
I would also like to remind you of the recent study, prepared by the European Parliament, on burden sharing between Member States for the reception of asylum seekers, which provides an analysis of costs of asylum procedures and reception, including legal aid.
Europarl v8

Eine solche Klarstellung ist für die Förderung einer wirksamen gemeinsamen Migrationspolitik und die Gewährleistung der Lastenteilung wichtig.
Such clarification is important for promoting an effective common policy on migration and ensuring that the burden is shared.
Europarl v8