Translation of "Die lastenteilung" in English
Die
Neuansiedlung
von
Flüchtlingen
ist
nicht
das
gleiche
wie
die
Lastenteilung.
Refugee
resettlement
is
not
the
same
as
burden
sharing.
Europarl v8
Zweitens
möchte
ich
auf
die
Thematik
der
Lastenteilung
eingehen.
Second,
I
would
like
to
mention
the
topic
of
burden
sharing.
Europarl v8
Die
Kommission
hat
einen
Vorschlag
über
die
Lastenteilung
bei
Rückführungsmaßnahmen
vorgelegt.
The
Commission
has
presented
a
proposal
on
burden-sharing
of
costs
during
the
return
operations.
Europarl v8
Es
geht
hier
um
die
Frage
der
Lastenteilung
bei
der
Aufnahme
von
Bürgerkriegsflüchtlingen.
What
we
are
dealing
with
here
is
the
issue
of
sharing
the
burden
of
receiving
refugees
from
civil
wars.
Europarl v8
Die
Frage
der
Lastenteilung
macht
sich
an
einem
einzigen
Problem
fest.
The
issue
of
burden
sharing
is
tied
to
one
single
problem.
Europarl v8
Im
Hinblick
auf
die
Lastenteilung
muss
mehr
getan
werden.
More
progress
is
needed
on
burden-sharing.
MultiUN v1
Allerdings
ist
für
eine
faire
Lastenteilung
die
jeweiligen
Nutzergemeinschaften
zu
sorgen.
It
has
to
be
ensured,
though,
that
the
approach
can
lead
to
a
fair
burden-sharing
between
the
respective
user
communities.
TildeMODEL v2018
Ein
treffendes
Beispiel
hierfür
sind
die
Maßnahmen
für
den
vorübergehenden
Schutz
und
die
Lastenteilung.
A
good
example
is
the
actions
on
temporary
protection
and
on
burden
sharing.
Europarl v8
Jetzt,
im
letzten
Jahr
vor
den
Europawahlen,
schlagen
wir
Mechanismen
für
die
Lastenteilung
vor.
Now
that
this
legislature
has
entered
its
final
year,
we
are
proposing
mechanisms
for
burden-sharing.
Europarl v8
Zweitens:
In
Tampere
geht
es
auch
um
die
Frage
der
Lastenteilung
bei
Bürgerkriegsflüchtlingen
und
Asylbewerbern.
Secondly,
Tampere
will
also
discuss
the
question
of
burden-sharing
for
civil
war
refugees
and
applicants
for
political
asylum.
Europarl v8
Die
Gespräche
über
die
Lastenteilung
sollten
nun
zu
einem
praktischen
und
vernünftigen
Vorschlag
führen.
Talking
about
burden
sharing
should
now
lead
to
a
practical
and
sensitive
proposal.
Europarl v8
Die
Kosovo-Krise
hat
bewiesen,
daß
die
Lastenteilung
auf
freiwilliger
Basis
leider
nicht
funktioniert.
The
Kosovo
crisis
has
shown
that,
unfortunately,
burden-sharing
on
a
voluntary
basis
does
not
work.
Europarl v8
Allerdings
ist
es
dabei
sehr
wichtig,
dass
wir
sorgsam
auf
die
Lastenteilung
achten.
But,
in
doing
this,
it
is
very
important
that
we
have
a
careful
look
at
the
burden-sharing.
Europarl v8
Die
vorgeschlagenen
Lösungen,
nämlich
die
so
genannte
Lastenteilung,
sind
einer
ernsthaften
Überlegung
wert.
The
proposed
solutions,
namely
the
so-called
'burden
sharing'
merit
serious
consideration.
Europarl v8
Folglich
lässt
sich
die
“Gerechtigkeit”
der
Lastenteilung
als
solche
nur
schwer
beurteilen.
Consequently
it
is
difficult
to
discuss
the
“fairness”
of
this
burden
sharing
as
such.
TildeMODEL v2018
Auch
lege
die
Kommission
einen
Be
richt
über
die
Lastenteilung
bei
den
Grenzkontrollen
vor.
Diana
WALLIS
(ELDR,
Yorkshire
and
the
Humber)
said
she
was
pleased
with
the
overall
tone
of
the
debate,
and
that
2003
would
be
an
important
year
given
the
backdrop
of
enlargement.
EUbookshop v2
Die
Frage
der
Lastenteilung
in
der
gesamten
atlantischen
Sicherheitsarchitektur
reicht
weit
über
die
NATO
hinaus.
The
issue
of
burden
sharing
within
the
entire
Euro-Atlantic
security
architecture
extends
far
beyond
NATO.
ParaCrawl v7.1
Dies
macht
die
Bahn
frei
für
das,
was
die
Kommission
"korrigierende
Lastenteilung
"
nennt
.
This
paves
the
way
for
what
the
Commission
calls
"corrective"
burden
sharing
.
ParaCrawl v7.1
Trotzdem
habe
ich
nicht
ganz
verstanden,
ob
die
Kommission
jetzt
dem
Rat
eigentlich
einen
konkreten
Vorschlag
für
die
personelle
Lastenteilung
vorgelegt
hat.
However,
I
still
fail
to
understand
whether
or
not
the
Commission
has
in
fact
now
submitted
to
the
Council
a
concrete
proposal
for
personnel
burdensharing.
Europarl v8
Zum
anderen
wurde
auf
der
Grundlage
der
von
der
Kommission
im
Juli
vorgelegten
Vorschläge,
zu
denen
das
Europäische
Parlament
im
Dezember
Stellung
genommen
hat,
über
Maßnahmen
für
den
vorübergehenden
Schutz
und
die
Lastenteilung
der
Mitgliedstaaten
bei
der
Aufnahme
von
Flüchtlingen,
insbesondere
von
Bürgerkriegsflüchtlingen,
beraten.
The
other
side
was
the
discussion
of
measures
for
temporary
refuge
and
sharing
of
the
burden
between
Member
States
in
accepting
refugees,
particularly
those
fleeing
from
civil
wars.
Europarl v8
Das
Zweite
ist,
daß
wir
jenen
Mitgliedstaaten
eine
stärkere
Hilfe
geben,
die
sich
größeren
Herausforderungen
gegenübersehen,
insbesondere
im
Zusammenhang
mit
der
Migration,
Hilfestellung
in
der
Grenzsicherung,
Hilfestellung
auch,
was
die
personelle
Lastenteilung
angeht.
Second,
we
should
offer
more
support
to
those
Member
States
faced
with
tougher
challenges,
particularly
in
connection
with
migration,
by
means
of
help
with
border
controls
and
also
help
with
burden
sharing.
Europarl v8
Das
Ziel
von
Eurodac
ist,
Mehrfachanträge
zu
verhindern
und
damit
auch
sozialen
Mißbrauch
abzustellen,
und
indirekt
hat
es
die
Wirkung
einer
Lastenteilung.
The
aim
of
Eurodac
is
to
prevent
multiple
applications
and
thereby
also
to
stop
social
abuse
and
indirectly
it
has
the
effect
of
sharing
the
burden.
Europarl v8
Mit
der
neuen
Entscheidung
wird
die
Lastenteilung
zwischen
den
Mitgliedstaaten
gerechter,
und
die
Union
hat
jetzt
eine
bedeutende
Marge
an
Mitteln,
um
ihre
laufenden
auch
ein
paar
zukünftige
Verpflichtungen
zu
finanzieren.
With
the
new
decision,
burden
sharing
among
the
Member
States
is
fairer
and
the
Union
now
has
a
significant
margin
of
resources
to
finance
its
current
obligations
and
quite
a
few
future
ones
as
well.
Europarl v8
Was
wir
fordern
und
was
geboten
wäre,
ist
folgendes:
Die
Aufnahme
von
Flüchtlingen
und
die
Lastenteilung
müssen
in
einem
Schritt
erfolgen.
What
we
are
calling
for
and
what
should
be
proposed
is
the
following:
the
burden-sharing
must
take
place
at
the
same
time
as
the
refugees
are
admitted.
Europarl v8
Während
unserer
Präsidentschaft
wollen
wir
über
die
Lastenteilung
in
der
Asylpolitik
ebenso
sprechen
wie
über
einen
humanen
Umgang
mit
Massenfluchtbewegungen.
During
our
presidency
we
also
want
to
discuss
asylum
policy
burden-sharing
as
well
as
the
humane
handling
of
large
refugee
flows.
Europarl v8
Mit
entsprechenden
Aufnahmefazilitäten
der
Europäischen
Union
möglichst
nahe
an
den
eigentlichen
Wohnorten
können
die
Koordinierung
der
Hilfe
vereinfacht
und
die
Probleme
der
Lastenteilung
umgangen
werden.
Good
European
Union
facilities
for
accepting
refugees
as
close
as
possible
to
their
original
homes
can
make
it
easier
to
coordinate
aid
and
avoid
problems
over
how
the
cost
should
be
shared.
Europarl v8
Wenn
mit
der
freiwilligen
Lastenteilung
die
gewünschten
Ergebnisse
nicht
erzielt
werden,
könnte
man
eine
Erstattung
der
durch
die
Flüchtlinge
verursachten
Kosten
für
die
Mitgliedstaaten
erwägen,
in
die
die
Migrationsströme
führen.
If
the
desired
results
are
not
achieved
with
voluntary
burden
sharing,
we
might
consider
compensating
Member
States
for
costs
incurred
in
respect
of
refugees
flooding
into
the
countries
in
question.
Europarl v8
Ich
möchte
Sie
zudem
an
die
aktuelle
Studie
des
Europäischen
Parlaments
über
die
Lastenteilung
zwischen
den
Mitgliedstaaten
bei
der
Aufnahme
von
Asylbewerbern
erinnern,
die
eine
Kostenanalyse
der
Asylverfahren
und
der
Aufnahme,
einschließlich
der
Rechtsbeihilfe,
bietet.
I
would
also
like
to
remind
you
of
the
recent
study,
prepared
by
the
European
Parliament,
on
burden
sharing
between
Member
States
for
the
reception
of
asylum
seekers,
which
provides
an
analysis
of
costs
of
asylum
procedures
and
reception,
including
legal
aid.
Europarl v8
Eine
solche
Klarstellung
ist
für
die
Förderung
einer
wirksamen
gemeinsamen
Migrationspolitik
und
die
Gewährleistung
der
Lastenteilung
wichtig.
Such
clarification
is
important
for
promoting
an
effective
common
policy
on
migration
and
ensuring
that
the
burden
is
shared.
Europarl v8