Translation of "Die kaum" in English
In
den
letzten
Jahren
hatten
sie
kaum
die
Möglichkeit,
sich
zu
strukturieren.
In
recent
years,
they
have
hardly
had
any
opportunity
to
structure
themselves.
Europarl v8
Die
Bevölkerung
wird
brutal
unterdrückt,
und
die
Militärdiktatur
respektiert
kaum
ein
Menschenrecht.
The
people
are
being
brutally
suppressed,
and
the
military
dictatorship
has
not
the
slightest
respect
for
human
rights.
Europarl v8
Die
Opposition
hat
kaum
eine
Möglichkeit,
sich
politisch
zu
betätigen.
Political
life
was
made
impossible
for
the
opposition.
Europarl v8
Die
Kommission
ist
kaum
bürokratischer
als
die
Bürokratien
anderer
Länder.
The
Commission
is
surely
no
more
bureaucratic
than
other
state
bureaucracies.
Europarl v8
Wir
haben,
was
die
Bürger
betrifft,
kaum
gemeinsame
europäische
Diskussionen.
As
far
as
relates
to
the
citizens,
there
are
hardly
any
Europe-wide
debates
at
all.
Europarl v8
Die
Lokalbevölkerung
hat
kaum
einen
Nutzen
davon.
The
local
populations
obtained
very
little
benefit
from
this
arrangement.
Europarl v8
Von
einer
bedeutenden
institutionellen
Reform
kann
kaum
die
Rede
sein.
Obviously,
institutional
reform
held
no
great
attraction.
Europarl v8
Die
Menschen
werden
kaum
in
den
Prozess
einbezogen.
People
are
hardly
being
involved
in
the
process
at
all.
Europarl v8
Die
Revisionskonferenz
wird
kaum
zum
Durchbruch
führen.
The
inspections
conference
is
unlikely
to
bring
a
breakthrough.
Europarl v8
Das
ist
für
die
Wirtschaft
kaum
zuträglich.
This
is
hardly
healthy
for
the
economy.
Europarl v8
Die
Belarussen
stellen
kaum
Forderungen
und
sind
sehr
geduldige
Menschen.
Belarusians
do
not
ask
for
much
and
they
are
very
patient.
Europarl v8
Solche
Maßnahmen
dürften
kaum
die
Zustimmung
autokratischer
Regierungen
finden.
Such
actions
cannot
count
on
support
from
autocratic
authorities.
Europarl v8
Doch
die
Ergebnisse
waren
kaum
der
Rede
wert.
Yet,
the
results
were
insignificant.
Europarl v8
Von
echter
Religionsfreiheit
in
Kuba
kann
wohl
kaum
die
Rede
sein.
This
hardly
amounts
to
real
freedom
of
religion
in
Cuba.
Europarl v8
In
den
Bereichen
Gesundheit
und
Bildung
besteht
kaum
die
Chance
auf
kurzfristige
Erfolge.
In
the
areas
of
health
and
education,
there
is
little
chance
of
any
short-term
gains.
Europarl v8
In
den
letzten
zwölf
Monaten
sind
die
Reformen
kaum
vorangekommen.
In
the
past
twelve
months,
there
has
been
a
lack
of
progress
in
the
reforms.
Europarl v8
Dieses
Haupthindernis
ist
die
kaum
nachzuvollziehende
Position
der
gegenwärtigen
Regierung
Russlands.
That
main
obstacle
is
the
hardly
understandable
position
of
today's
Russian
Government.
Europarl v8
Meinem
Eindruck
nach
machen
sich
die
neuen
Mitgliedstaaten
die
Investitionsmöglichkeiten
kaum
zunutze.
I
have
a
feeling
that
the
new
Member
States
take
too
little
advantage
of
investment
opportunities.
Europarl v8
Diese
beiden
Möglichkeiten
sind
aber
wohl
kaum
die
einzigen
wirklichen
Alternativen.
But
those
can
hardly
be
considered
to
be
the
sole
true
alternatives.
Europarl v8
Leider
hat
die
Europäische
Union
kaum
Fortschritte
in
punkto
gleiche
Bezahlung
gemacht.
Unfortunately,
the
European
Union
has
barely
made
any
progress
in
matters
of
equal
pay.
Europarl v8
Derzeit
ist
von
Kohärenz
unserer
EU-Politiken
kaum
die
Rede.
At
the
moment,
little
is
being
said
about
the
coherence
of
Europe’s
policies.
Europarl v8
Die
Banden
nehmen
kaum
Notiz
von
ihr.
The
gang
members
don’t
pay
too
much
attention
to
her.
GlobalVoices v2018q4
Und
das
in
einer
Häufigkeit,
die
man
sich
kaum
vorstellen
kann.
It's
a
cadence
you
can't
quite
imagine.
TED2013 v1.1
Die
Nominallöhne
reagierten
kaum
auf
Produktions
schwankungen
.
Nominal
wages
have
not
been
very
responsive
to
output
growth
fluctuations
.
ECB v1