Translation of "Die kaum" in English

In den letzten Jahren hatten sie kaum die Möglichkeit, sich zu strukturieren.
In recent years, they have hardly had any opportunity to structure themselves.
Europarl v8

Die Bevölkerung wird brutal unterdrückt, und die Militärdiktatur respektiert kaum ein Menschenrecht.
The people are being brutally suppressed, and the military dictatorship has not the slightest respect for human rights.
Europarl v8

Die Opposition hat kaum eine Möglichkeit, sich politisch zu betätigen.
Political life was made impossible for the opposition.
Europarl v8

Die Kommission ist kaum bürokratischer als die Bürokratien anderer Länder.
The Commission is surely no more bureaucratic than other state bureaucracies.
Europarl v8

Wir haben, was die Bürger betrifft, kaum gemeinsame europäische Diskussionen.
As far as relates to the citizens, there are hardly any Europe-wide debates at all.
Europarl v8

Die Lokalbevölkerung hat kaum einen Nutzen davon.
The local populations obtained very little benefit from this arrangement.
Europarl v8

Von einer bedeutenden institutionellen Reform kann kaum die Rede sein.
Obviously, institutional reform held no great attraction.
Europarl v8

Die Menschen werden kaum in den Prozess einbezogen.
People are hardly being involved in the process at all.
Europarl v8

Die Revisionskonferenz wird kaum zum Durchbruch führen.
The inspections conference is unlikely to bring a breakthrough.
Europarl v8

Das ist für die Wirtschaft kaum zuträglich.
This is hardly healthy for the economy.
Europarl v8

Die Belarussen stellen kaum Forderungen und sind sehr geduldige Menschen.
Belarusians do not ask for much and they are very patient.
Europarl v8

Solche Maßnahmen dürften kaum die Zustimmung autokratischer Regierungen finden.
Such actions cannot count on support from autocratic authorities.
Europarl v8

Doch die Ergebnisse waren kaum der Rede wert.
Yet, the results were insignificant.
Europarl v8

Von echter Religionsfreiheit in Kuba kann wohl kaum die Rede sein.
This hardly amounts to real freedom of religion in Cuba.
Europarl v8

In den Bereichen Gesundheit und Bildung besteht kaum die Chance auf kurzfristige Erfolge.
In the areas of health and education, there is little chance of any short-term gains.
Europarl v8

In den letzten zwölf Monaten sind die Reformen kaum vorangekommen.
In the past twelve months, there has been a lack of progress in the reforms.
Europarl v8

Dieses Haupthindernis ist die kaum nachzuvollziehende Position der gegenwärtigen Regierung Russlands.
That main obstacle is the hardly understandable position of today's Russian Government.
Europarl v8

Meinem Eindruck nach machen sich die neuen Mitgliedstaaten die Investitionsmöglichkeiten kaum zunutze.
I have a feeling that the new Member States take too little advantage of investment opportunities.
Europarl v8

Diese beiden Möglichkeiten sind aber wohl kaum die einzigen wirklichen Alternativen.
But those can hardly be considered to be the sole true alternatives.
Europarl v8

Leider hat die Europäische Union kaum Fortschritte in punkto gleiche Bezahlung gemacht.
Unfortunately, the European Union has barely made any progress in matters of equal pay.
Europarl v8

Derzeit ist von Kohärenz unserer EU-Politiken kaum die Rede.
At the moment, little is being said about the coherence of Europe’s policies.
Europarl v8

Die Banden nehmen kaum Notiz von ihr.
The gang members don’t pay too much attention to her.
GlobalVoices v2018q4

Und das in einer Häufigkeit, die man sich kaum vorstellen kann.
It's a cadence you can't quite imagine.
TED2013 v1.1

Die Nominallöhne reagierten kaum auf Produktions schwankungen .
Nominal wages have not been very responsive to output growth fluctuations .
ECB v1