Translation of "Die gleichzeitig" in English
Wir
dürfen
nicht
gleichzeitig
die
Rolle
des
Anklägers
und
des
Richters
ausüben.
We
are
not
allowed
to
be
simultaneously
prosecutor
and
judge.
Europarl v8
Dieses
Abkommen
wahrt
gleichzeitig
die
legitimen
Handelsinteressen
der
vertragsschließenden
Parteien.
At
the
same
time,
the
agreement
safeguards
the
legitimate
trading
interests
of
the
subscribing
parties.
Europarl v8
Das
ist
auch
gleichzeitig
die
größte
Sorge
der
Kommission
selbst.
That
is
also
the
principal
concern
of
the
Commission
itself.
Europarl v8
Die
Zahl
der
gleichzeitig
zugelassenen
Schiffe
ist
auf
36
begrenzt.
The
number
of
vessels
authorised
at
the
same
time
shall
not
exceed
36.
DGT v2019
Die
Zahl
der
gleichzeitig
zugelassenen
Schiffe
ist
auf
19
begrenzt.
The
number
of
vessels
authorised
at
the
same
time
shall
not
exceed
19.
DGT v2019
Die
Betreiber
werden
gleichzeitig
die
wesentlichen
Nutzer
der
Pipeline
sein.
Furthermore,
the
operators
will,
at
the
same
time,
be
major
users
of
the
pipeline.
DGT v2019
Die
Gemeinschaft
muss
gleichzeitig
und
mit
allem
Nachdruck
in
mehreren
Richtungen
handeln:
The
Community
needs
to
act
simultaneously
and
with
real
substance
in
several
directions:
Europarl v8
Eine
vernünftige
mittelfristige
Vereinbarung
könnte
Europas
Wettbewerbsfähigkeit
stärken
und
gleichzeitig
die
Umweltbelastung
reduzieren.
A
decent
medium-term
agreement
may
somehow
boost
the
European
economy's
competitiveness,
while
also
reducing
the
burden
on
the
environment.
Europarl v8
Eine
geringere
Arbeitslosigkeit
wird
gleichzeitig
die
Staatsfinanzen
der
Mitgliedstaaten
verbessern.
Lower
unemployment
will
also
improve
the
state
finances
of
the
Member
States.
Europarl v8
Sie
stellt
gleichzeitig
die
bisher
größte
Herausforderung
der
EU
dar.
At
the
same
time,
it
is
the
EU'
s
greatest
challenge
to
date.
Europarl v8
Sie
trifft
Unternehmen
und
gleichzeitig
die
einfachen
Bürger
und
ihre
Familien.
It
affects
companies
and,
at
the
same
time,
ordinary
people
and
their
families.
Europarl v8
Wir
haben
zwei
parallel
verlaufende
Prozesse,
die
sich
gleichzeitig
leicht
widersprechen.
We
have
two
parallel
processes
which
are
at
the
same
time
slightly
opposed
to
each
other.
Europarl v8
Wir
haben
jetzt
die
Hohe
Vertreterin,
die
gleichzeitig
Vizepräsidentin
der
Kommission
ist.
These
days,
we
have
a
High
Representative
who
is
also
Vice-President
of
the
Commission.
Europarl v8
Ich
möchte
gleichzeitig
die
Berichterstatterin
zu
diesem
ausgezeichneten
Bericht
herzlich
beglückwünschen.
I
should
also
like
to
congratulate
the
rapporteur
most
warmly
on
her
excellent
report.
Europarl v8
Mit
Besorgnis
nehmen
wir
jedoch
auch
die
gleichzeitig
herrschende
Angst
zur
Kenntnis.
However,
we
are
also
concerned
about
the
fear
that
prevails
at
the
same
time.
Europarl v8
Der
Generalsekretär
der
UNO
muss
gleichzeitig
die
Frage
des
Embargos
untersuchen.
At
the
same
time,
the
UN
Secretary-General
must
look
at
the
issue
of
the
embargo.
Europarl v8
Biotechnologie
und
Biowissenschaften
sind
Gebiete,
die
gleichzeitig
Ängste
und
Begeisterung
hervorrufen.
Biotechnology
and
life
sciences
are
areas
which
arouse
both
fear
and
enthusiasm.
Europarl v8
Die
Mitteilung
umfasst
fünf
große
Themen,
die
wir
alle
gleichzeitig
vorantreiben
wollen.
There
are
five
broad
themes
we
pursue
in
the
communication
which
we
intend
to
take
forward
in
parallel.
Europarl v8
Herr
Präsident,
ich
werde
die
erste
und
die
dritte
Frage
gleichzeitig
beantworten.
Mr President,
I
will
reply
to
the
first
and
third
questions
together.
Europarl v8
Wir
müssen
die
rechte
Balance
finden
und
gleichzeitig
die
Kommunikationskanäle
offen
halten.
We
must
strike
the
right
balance
whilst
keeping
the
channels
of
communication
open.
Europarl v8
Die
Gemeinschaftsflotte
schrumpft
also,
während
gleichzeitig
die
Flotten
in
Drittländern
wachsen.
The
Community
fleet
is
thus
shrinking,
while
at
the
same
time
the
fleets
of
third
countries
are
growing.
Europarl v8
Wird
sie
gleichzeitig
die
Verbrechen
des
totalitären
Regimes
der
UdSSR
wissentlich
ignorieren?
Will
it,
at
the
same
time,
turn
a
blind
eye
to
the
crimes
of
the
USSR's
totalitarian
regime?
Europarl v8
Wir
müssen
das
Vertrauen
der
Verbraucher
wiederherstellen
und
gleichzeitig
die
geschädigten
Züchter
unterstützen.
It
is
necessary
both
to
restore
consumer
confidence
and
to
help
the
livestock
producers
affected
by
the
crisis.
Europarl v8
Er
muss
dafür
sorgen,
dass
die
Musiker
gleichzeitig
anfangen
und
gleichzeitig
aufhören.
He
had
to
ensure
that
the
players
started
and
finished
simultaneously.
Europarl v8
Dies
impliziert
gleichzeitig
die
Achtung
der
Rechte
jedes
einzelnen
Bürgers.
This
also
entails
respecting
the
rights
of
each
individual
citizen.
Europarl v8
Wir
müssen
die
Vertiefung
und
die
Erweiterung
gleichzeitig
in
Angriff
nehmen.
We
have
to
tackle,
at
one
and
the
same
time,
the
enlargement
of
the
European
Union
and
the
deepening
of
European
integration.
Europarl v8
Das
sind
gleichzeitig
die
besten
Waffen
gegen
Armut
und
Ausgrenzung.
Those
are
also
the
best
ways
to
combat
poverty
and
exclusion.
Europarl v8
Dadurch
würden
gleiche
Ausgangsbedingungen
geschaffen
und
gleichzeitig
die
Befolgungskosten
für
die
Unternehmen
verringert.
It
would
also
level
the
playing
field,
at
the
same
time
lowering
companies'
compliance
costs.
Europarl v8
Die
Frauen
müssen
gleichzeitig
Akteure
und
Zielgruppen
der
lokalen
Beschäftigungsstrategien
sein.
Women
must
be
both
agents
and
beneficiaries
of
local
employment
strategies.
Europarl v8
Kann
man
gleichzeitig
die
Struktur
und
die
Themen
der
Agenda
reformieren?
Can
we
reform
the
structure
and
the
themes
of
the
agenda
at
the
same
time?
Europarl v8