Translation of "Die gleichzeitig" in English

Wir dürfen nicht gleichzeitig die Rolle des Anklägers und des Richters ausüben.
We are not allowed to be simultaneously prosecutor and judge.
Europarl v8

Dieses Abkommen wahrt gleichzeitig die legitimen Handelsinteressen der vertragsschließenden Parteien.
At the same time, the agreement safeguards the legitimate trading interests of the subscribing parties.
Europarl v8

Das ist auch gleichzeitig die größte Sorge der Kommission selbst.
That is also the principal concern of the Commission itself.
Europarl v8

Die Zahl der gleichzeitig zugelassenen Schiffe ist auf 36 begrenzt.
The number of vessels authorised at the same time shall not exceed 36.
DGT v2019

Die Zahl der gleichzeitig zugelassenen Schiffe ist auf 19 begrenzt.
The number of vessels authorised at the same time shall not exceed 19.
DGT v2019

Die Betreiber werden gleichzeitig die wesentlichen Nutzer der Pipeline sein.
Furthermore, the operators will, at the same time, be major users of the pipeline.
DGT v2019

Die Gemeinschaft muss gleichzeitig und mit allem Nachdruck in mehreren Richtungen handeln:
The Community needs to act simultaneously and with real substance in several directions:
Europarl v8

Eine vernünftige mittelfristige Vereinbarung könnte Europas Wettbewerbsfähigkeit stärken und gleichzeitig die Umweltbelastung reduzieren.
A decent medium-term agreement may somehow boost the European economy's competitiveness, while also reducing the burden on the environment.
Europarl v8

Eine geringere Arbeitslosigkeit wird gleichzeitig die Staatsfinanzen der Mitgliedstaaten verbessern.
Lower unemployment will also improve the state finances of the Member States.
Europarl v8

Sie stellt gleichzeitig die bisher größte Herausforderung der EU dar.
At the same time, it is the EU' s greatest challenge to date.
Europarl v8

Sie trifft Unternehmen und gleichzeitig die einfachen Bürger und ihre Familien.
It affects companies and, at the same time, ordinary people and their families.
Europarl v8

Wir haben zwei parallel verlaufende Prozesse, die sich gleichzeitig leicht widersprechen.
We have two parallel processes which are at the same time slightly opposed to each other.
Europarl v8

Wir haben jetzt die Hohe Vertreterin, die gleichzeitig Vizepräsidentin der Kommission ist.
These days, we have a High Representative who is also Vice-President of the Commission.
Europarl v8

Ich möchte gleichzeitig die Berichterstatterin zu diesem ausgezeichneten Bericht herzlich beglückwünschen.
I should also like to congratulate the rapporteur most warmly on her excellent report.
Europarl v8

Mit Besorgnis nehmen wir jedoch auch die gleichzeitig herrschende Angst zur Kenntnis.
However, we are also concerned about the fear that prevails at the same time.
Europarl v8

Der Generalsekretär der UNO muss gleichzeitig die Frage des Embargos untersuchen.
At the same time, the UN Secretary-General must look at the issue of the embargo.
Europarl v8

Biotechnologie und Biowissenschaften sind Gebiete, die gleichzeitig Ängste und Begeisterung hervorrufen.
Biotechnology and life sciences are areas which arouse both fear and enthusiasm.
Europarl v8

Die Mitteilung umfasst fünf große Themen, die wir alle gleichzeitig vorantreiben wollen.
There are five broad themes we pursue in the communication which we intend to take forward in parallel.
Europarl v8

Herr Präsident, ich werde die erste und die dritte Frage gleichzeitig beantworten.
Mr President, I will reply to the first and third questions together.
Europarl v8

Wir müssen die rechte Balance finden und gleichzeitig die Kommunikationskanäle offen halten.
We must strike the right balance whilst keeping the channels of communication open.
Europarl v8

Die Gemeinschaftsflotte schrumpft also, während gleichzeitig die Flotten in Drittländern wachsen.
The Community fleet is thus shrinking, while at the same time the fleets of third countries are growing.
Europarl v8

Wird sie gleichzeitig die Verbrechen des totalitären Regimes der UdSSR wissentlich ignorieren?
Will it, at the same time, turn a blind eye to the crimes of the USSR's totalitarian regime?
Europarl v8

Wir müssen das Vertrauen der Verbraucher wiederherstellen und gleichzeitig die geschädigten Züchter unterstützen.
It is necessary both to restore consumer confidence and to help the livestock producers affected by the crisis.
Europarl v8

Er muss dafür sorgen, dass die Musiker gleichzeitig anfangen und gleichzeitig aufhören.
He had to ensure that the players started and finished simultaneously.
Europarl v8

Dies impliziert gleichzeitig die Achtung der Rechte jedes einzelnen Bürgers.
This also entails respecting the rights of each individual citizen.
Europarl v8

Wir müssen die Vertiefung und die Erweiterung gleichzeitig in Angriff nehmen.
We have to tackle, at one and the same time, the enlargement of the European Union and the deepening of European integration.
Europarl v8

Das sind gleichzeitig die besten Waffen gegen Armut und Ausgrenzung.
Those are also the best ways to combat poverty and exclusion.
Europarl v8

Dadurch würden gleiche Ausgangsbedingungen geschaffen und gleichzeitig die Befolgungskosten für die Unternehmen verringert.
It would also level the playing field, at the same time lowering companies' compliance costs.
Europarl v8

Die Frauen müssen gleichzeitig Akteure und Zielgruppen der lokalen Beschäftigungsstrategien sein.
Women must be both agents and beneficiaries of local employment strategies.
Europarl v8

Kann man gleichzeitig die Struktur und die Themen der Agenda reformieren?
Can we reform the structure and the themes of the agenda at the same time?
Europarl v8