Translation of "Die ereignisse" in English

Wir sollten auch auf Haushaltsebene auf die Ereignisse in Georgien reagieren.
We should react, on a budgetary level too, to what has happened in Georgia.
Europarl v8

Die aktuellen Ereignisse in Griechenland verdeutlichen das.
The current events in Greece illustrate this.
Europarl v8

Die Ereignisse im Zuge der Wahlen am 19. Dezember sind traurigerweise wohl bekannt.
The events that occurred during the elections on 19 December are, sadly, well known.
Europarl v8

Andererseits wirken sich die Ereignisse im Mittelmeerraum auf die Erdölversorgung der EU aus.
On the other hand, the EU's oil supply is affected by the events in the Mediterranean region.
Europarl v8

Die Ereignisse im Zeitablauf belegen dies.
In this context, the chronology of events is revealing.
Europarl v8

Die Ereignisse der letzten Wochen zeigen, daß das vorgezogen werden müßte.
The events of recent weeks show that this must be brought forward.
Europarl v8

Wir sollten die wenigen positiven Ereignisse der jüngsten Vergangenheit würdigen.
We have to welcome some of the positive things that have happened in recent times.
Europarl v8

Die Ereignisse im Kosovo und anderswo machen das besonders deutlich.
Nothing that has occurred in Kosovo or anywhere else has diminished the significance of this.
Europarl v8

Die Europäische Union hat die tragischen Ereignisse von Anfang an genau verfolgt.
The European Union has been closely following the tragic events from the outset.
Europarl v8

Herr Präsident, wie schon erwähnt konnte niemand die Ereignisse in Island voraussehen.
Mr President, as has already been said, no one could have predicted the recent events in Iceland.
Europarl v8

Die aktuellen Ereignisse in Griechenland beweisen das.
The events currently taking place in Greece prove it.
Europarl v8

Wir wissen noch nicht, welche Folgen die Ereignisse in Nordafrika haben werden.
We do not yet know what the outcome of the events in North Africa will be.
Europarl v8

Die Ereignisse von Fukushima haben auch Defizite im internationalen Sicherheitsüberwachungssystem in Kernkraftwerken offenbart.
The Fukushima events have also revealed shortcomings in the international system of safeguards in nuclear power plants.
Europarl v8

Wir müssen daher die Ereignisse in Côte d'Ivoire entschieden verurteilen.
We must therefore strongly condemn the events in Côte d'Ivoire.
Europarl v8

Die Ereignisse der vergangenen Woche haben dies bestätigt.
The events of last week have confirmed this.
Europarl v8

Die heutigen Ereignisse geben uns Recht.
What is happening today shows that we were right.
Europarl v8

Die Ereignisse im Kosovo stellen eine Gefahr für die gesamte Region dar.
Events in Kosovo are creating dangers for the whole region.
Europarl v8

Die Ereignisse dort finden meine volle Zustimmung.
I fully support what happened there.
Europarl v8

Die letzten Ereignisse zeigen, daß das nicht klappt.
Recent events have shown that this does not work.
Europarl v8

Daher sind die Ereignisse der nächsten Woche und auch noch danach entscheidend.
Therefore the events of the next week or so are going to be crucial.
Europarl v8

Die Ereignisse des heutigen Tages sind zutiefst beunruhigend.
What has happened today is deeply troubling.
Europarl v8

Die jüngsten Ereignisse in der Ukraine und der Konflikt in Georgien belegen das.
The recent events in Ukraine and the conflict in Georgia are proof of this.
Europarl v8

Die Ereignisse der letzten Wochen haben uns jedoch mit neuen Tatsachen konfrontiert.
The events of recent weeks have confronted us with a new set of realities.
Europarl v8

Die Ereignisse in Italien waren wirklich tragisch.
The events that took place in Italy were tragic indeed.
Europarl v8

Die gewalttätigen Ereignisse vom April 2009 dürfen sich nicht wiederholen.
There must be no repeat of the violent events of April 2009.
Europarl v8

Wir alle haben die tragischen Ereignisse, die folgten, miterlebt.
We all witnessed the tragic events that ensued.
Europarl v8