Translation of "Die ereignisse" in English
Wir
sollten
auch
auf
Haushaltsebene
auf
die
Ereignisse
in
Georgien
reagieren.
We
should
react,
on
a
budgetary
level
too,
to
what
has
happened
in
Georgia.
Europarl v8
Die
aktuellen
Ereignisse
in
Griechenland
verdeutlichen
das.
The
current
events
in
Greece
illustrate
this.
Europarl v8
Die
Ereignisse
im
Zuge
der
Wahlen
am
19.
Dezember
sind
traurigerweise
wohl
bekannt.
The
events
that
occurred
during
the
elections
on
19
December
are,
sadly,
well
known.
Europarl v8
Andererseits
wirken
sich
die
Ereignisse
im
Mittelmeerraum
auf
die
Erdölversorgung
der
EU
aus.
On
the
other
hand,
the
EU's
oil
supply
is
affected
by
the
events
in
the
Mediterranean
region.
Europarl v8
Die
Ereignisse
im
Zeitablauf
belegen
dies.
In
this
context,
the
chronology
of
events
is
revealing.
Europarl v8
Die
Ereignisse
der
letzten
Wochen
zeigen,
daß
das
vorgezogen
werden
müßte.
The
events
of
recent
weeks
show
that
this
must
be
brought
forward.
Europarl v8
Wir
sollten
die
wenigen
positiven
Ereignisse
der
jüngsten
Vergangenheit
würdigen.
We
have
to
welcome
some
of
the
positive
things
that
have
happened
in
recent
times.
Europarl v8
Die
Ereignisse
im
Kosovo
und
anderswo
machen
das
besonders
deutlich.
Nothing
that
has
occurred
in
Kosovo
or
anywhere
else
has
diminished
the
significance
of
this.
Europarl v8
Die
Europäische
Union
hat
die
tragischen
Ereignisse
von
Anfang
an
genau
verfolgt.
The
European
Union
has
been
closely
following
the
tragic
events
from
the
outset.
Europarl v8
Herr
Präsident,
wie
schon
erwähnt
konnte
niemand
die
Ereignisse
in
Island
voraussehen.
Mr
President,
as
has
already
been
said,
no
one
could
have
predicted
the
recent
events
in
Iceland.
Europarl v8
Die
aktuellen
Ereignisse
in
Griechenland
beweisen
das.
The
events
currently
taking
place
in
Greece
prove
it.
Europarl v8
Wir
wissen
noch
nicht,
welche
Folgen
die
Ereignisse
in
Nordafrika
haben
werden.
We
do
not
yet
know
what
the
outcome
of
the
events
in
North
Africa
will
be.
Europarl v8
Die
Ereignisse
von
Fukushima
haben
auch
Defizite
im
internationalen
Sicherheitsüberwachungssystem
in
Kernkraftwerken
offenbart.
The
Fukushima
events
have
also
revealed
shortcomings
in
the
international
system
of
safeguards
in
nuclear
power
plants.
Europarl v8
Wir
müssen
daher
die
Ereignisse
in
Côte
d'Ivoire
entschieden
verurteilen.
We
must
therefore
strongly
condemn
the
events
in
Côte
d'Ivoire.
Europarl v8
Die
Ereignisse
der
vergangenen
Woche
haben
dies
bestätigt.
The
events
of
last
week
have
confirmed
this.
Europarl v8
Die
heutigen
Ereignisse
geben
uns
Recht.
What
is
happening
today
shows
that
we
were
right.
Europarl v8
Die
Ereignisse
im
Kosovo
stellen
eine
Gefahr
für
die
gesamte
Region
dar.
Events
in
Kosovo
are
creating
dangers
for
the
whole
region.
Europarl v8
Die
Ereignisse
dort
finden
meine
volle
Zustimmung.
I
fully
support
what
happened
there.
Europarl v8
Die
letzten
Ereignisse
zeigen,
daß
das
nicht
klappt.
Recent
events
have
shown
that
this
does
not
work.
Europarl v8
Daher
sind
die
Ereignisse
der
nächsten
Woche
und
auch
noch
danach
entscheidend.
Therefore
the
events
of
the
next
week
or
so
are
going
to
be
crucial.
Europarl v8
Die
Ereignisse
des
heutigen
Tages
sind
zutiefst
beunruhigend.
What
has
happened
today
is
deeply
troubling.
Europarl v8
Die
jüngsten
Ereignisse
in
der
Ukraine
und
der
Konflikt
in
Georgien
belegen
das.
The
recent
events
in
Ukraine
and
the
conflict
in
Georgia
are
proof
of
this.
Europarl v8
Die
Ereignisse
der
letzten
Wochen
haben
uns
jedoch
mit
neuen
Tatsachen
konfrontiert.
The
events
of
recent
weeks
have
confronted
us
with
a
new
set
of
realities.
Europarl v8
Die
Ereignisse
in
Italien
waren
wirklich
tragisch.
The
events
that
took
place
in
Italy
were
tragic
indeed.
Europarl v8
Die
gewalttätigen
Ereignisse
vom
April
2009
dürfen
sich
nicht
wiederholen.
There
must
be
no
repeat
of
the
violent
events
of
April
2009.
Europarl v8
Wir
alle
haben
die
tragischen
Ereignisse,
die
folgten,
miterlebt.
We
all
witnessed
the
tragic
events
that
ensued.
Europarl v8