Translation of "Die entsprechend" in English

Es wäre sehr schön, wenn die Kommission entsprechend rascher vorankäme.
It would be very nice if the Commission could make swifter progress in this regard.
Europarl v8

Deshalb hatte unsere Fraktion die Absicht, entsprechend ihrem Vorschlag abzustimmen.
That is why our group decided to vote as you proposed.
Europarl v8

Die Richtlinie gilt entsprechend für die unter diesen Anhang fallenden Bereiche.
The Directive shall apply, as appropriate, to the fields covered by this Annex.
DGT v2019

Die Europäische Union informiert dann die Mitgliedstaaten entsprechend.
In the course of this monitoring, Mauritania and the European Union shall inform each other as soon as the Union vessels operating in the Mauritanian fishing zone have caught 80 % of the total allowable catch for the corresponding fishing category.
DGT v2019

Die ersuchende Vertragspartei unterrichtet den Vorsitzenden des Kooperationsausschusses und die andere Vertragspartei entsprechend.
Establishment of the arbitration panel
DGT v2019

Die Kommission kann die Verpflichtung entsprechend ändern.
The Commission may modify the undertaking accordingly.
DGT v2019

Auf Verlangen der Kommission wurde der Umstrukturierungsplan überarbeitet und die Abwertungsrisiken entsprechend berücksichtigt.
At the Commission’s request, the restructuring plan was revised and the devaluation risk duly taken into account.
DGT v2019

Die Kommission wird entsprechend Artikel 37 der Verordnung Leitlinien festlegen und veröffentlichen.
Guidelines will be adopted and published by the Commission as provided in Article 37 of the Regulation.
DGT v2019

Bei kleineren Ansätzen (vgl. II b) ist die Eismenge entsprechend herabzusetzen.
In the case of smaller pools (see II(b)), the amount of ice must be reduced correspondingly.
DGT v2019

Bei kleineren Sammelproben ist die Eismenge entsprechend herabzusetzen.
In the case of smaller pools, the amount of ice must be reduced correspondingly.
DGT v2019

Die Partei wurde entsprechend informiert und übermittelte eine schriftliche Stellungnahme.
The party was informed accordingly and submitted comments in writing.
DGT v2019

Wenn es keine Binnengrenzen gibt, müssen die Außengrenzen entsprechend geschützt werden.
If there are no internal borders, the external borders must be protected accordingly.
Europarl v8

Dann muss die Politik handeln und die Schwellenwerte entsprechend anpassen und erhöhen.
Political action needs to be taken to adjust and raise the threshold values accordingly.
Europarl v8

Wir haben die Kommentare entsprechend geändert.
We have amended the comments accordingly.
Europarl v8

Die ersuchende Vertragspartei unterrichtet den Vorsitz des Partnerschaftsausschusses und die andere Vertragspartei entsprechend.
The arbitration panel shall, at the request of both Parties, suspend its work at any time for a period agreed by the Parties and not exceeding 12 consecutive months.
DGT v2019

Die Schrift ist entsprechend den Angaben unter Punkt 2.6 zu verkleinern.“
The letter size of the wording shall be reduced according to the norms set down in Section 2.6.’
DGT v2019

Die doppelt gezählten Geschäftsvorgänge mussten demnach gestrichen und die Berechnungen entsprechend geändert werden.
In view of this, the double-counted transactions had to be eliminated and the undercutting calculations had to be modified accordingly.
DGT v2019

Mitgliedstaaten, die von dieser Möglichkeit Gebrauch machen, unterrichten die Kommission entsprechend.
Member States availing themselves of this option shall inform the Commission.
DGT v2019

Die Gesamtmengen werden entsprechend dem Anhang auf die einzelnen Erzeugerorganisationen aufgeteilt.
The allocation of the total quantity among the producer organisations concerned shall be as set out in the Annex hereto.
DGT v2019

Für die Folgejahre werden entsprechend Zinsen für jeden weiteren Überkompensierungsbetrag berechnet.
For subsequent years, interest shall be correspondingly payable on all other amounts of overcompensation provided in that year.
DGT v2019

Deswegen sollten wir die Formulierung entsprechend anpassen.
Therefore, we ought to adjust the wording accordingly.
Europarl v8

Da alle Fraktionen ihre Zustimmung erteilt haben, wird die Tagesordnung entsprechend geändert.
Since all the political groups have given their agreement, the agenda will be amended accordingly.
Europarl v8

Jetzt können wir nur hoffen, dass die Mitgliedstaaten auch entsprechend handeln.
Now we just have to hope that the Member States take corresponding measures.
Europarl v8

Nach Prüfung dieser Stellungnahmen wurden die Feststellungen gegebenenfalls entsprechend geändert.
The comments of the parties were considered and where appropriate, the findings have been modified accordingly.
DGT v2019

Mit der Erteilung der Einfuhrlizenz werden die Einfuhrrechte entsprechend verringert.
Each issuing of import licence shall result in a corresponding reduction of the import rights obtained.
DGT v2019