Translation of "Deutsche gesetzgeber" in English

Diesen Erwägungen ist auch der deutsche Gesetzgeber gefolgt.
These considerations have also been taken into account by the German legislator.
EUbookshop v2

Hierfür hat der deutsche Gesetzgeber bis Ende 2010 Zeit.
The German legislator has until the end of 2010 to complete this.
ParaCrawl v7.1

Der deutsche Gesetzgeber hat zum 01.07.2012 eine Besteuerung des Wetteinsatzes bei Sportwetten eingeführt.
On 01.07.2012, the German authorities introduced a taxation of betting stakes for sports bets.
ParaCrawl v7.1

Die Kommission weiß, dass der deutsche Gesetzgeber zurzeit die Verabschiedung eines Buchpreisbindungsgesetzes erwägt.
The Commission is aware of the fact that the German legislator is presently considering the adoption of a national law on fixed book prices.
TildeMODEL v2018

Der deutsche Gesetzgeber hat von dieser Ausnahme bis zum 31. Dezember 1995 generell Gebrauch gemacht.
The German legislature made general use of this derogation until 31 December 1995.
EUbookshop v2

Mit der Umsetzung der Zahlungsverzugsrichtlinie befindet sich der deutsche Gesetzgeber hingegen weiterhin in Verzug.
In contrast hereto, the German legislator is still behind in its implementation of the Payment Default Directive.
ParaCrawl v7.1

Mit dem SEPA -Begleitgesetz machte der deutsche Gesetzgeber von solchen einzelnen Übergangsbestimmungen der SEPA -Verordnung Gebrauch.
With the German SEPA Accompanying Act ("SEPA-Begleitgesetz"), German legislators have exercised such individual transitional provisions of the SEPA Regulation.
ParaCrawl v7.1

Spannend wird sein, wie der deutsche Gesetzgeber auf das Urteil des EuGHs reagieren wird.
It will be interesting to see how the German legislator will react to the judgment of the CJEU.
ParaCrawl v7.1

Auch der deutsche Gesetzgeber hat mit dem (endlich verabschiedeten) Verpackungsgesetz die Leitplanken gesetzt.
German legislators have now (finally) gotten the ball rolling with packaging laws.
ParaCrawl v7.1

Jedoch räumt der deutsche Gesetzgeber diesen Unternehmen ein Wahlrecht ein, die IFRS anzuwenden.
But the German legislator admits these companies the option to apply the IFRS.
ParaCrawl v7.1

Dem Wortlaut des Branntweinmonopolgesetzes in der Fassung des HSanG vom 22. Dezember 1999 nach zu urteilen hat der deutsche Gesetzgeber in der Tat Kornalkohol und Kornbranntwein unterschiedlich behandelt, eben weil es sich um verschiedenartige Erzeugnisse handelt.
Judging by the wording of the Spirits Monopoly Law as amended by the HsanG of 22 December 1999, the German legislator has in fact treated grain alcohol and grain brandy differently, precisely because they are different products.
DGT v2019

Die Beschwerdeführer wollten feststellen lassen, dass der deutsche Gesetzgeber durch Änderung des Branntweinmonopolgesetzes [3] eine Regelung eingeführt hat, die gegen Artikel 87 EG-Vertrag verstößt, weil sie gewerbliche und landwirtschaftliche Kornbranntweinbrennereien, die bis dahin unterschiedslos Anspruch auf Beihilfe hatten, insofern ungleich behandelt, als nur noch die landwirtschaftlichen Erzeuger beihilfeberechtigt sein sollen.
The complainants wanted it to be established that by amending the Spirits Monopoly Law [3] the German legislator had introduced a scheme which infringes Article 87 of the EC Treaty: it treats industrial and agricultural grain distilleries - which up to then had been equally entitled to aid - unfairly, since only the agricultural producers would still be eligible for aid.
DGT v2019

In einem Versuch sich im Internet zu findenden Hass und Diskriminierung entgegenzustellen, schrieben deutsche Gesetzgeber eines der EU-weit kontroversesten Gesetze des Jahres 2017, welches Online-Plattformen regulieren soll.
In an attempt to stifle hate speech and racial discrimination online, German lawmakers built one of the most controversial EU laws regulating online platforms in 2017.
GlobalVoices v2018q4

Ein derartiges Modell, in Verbindung mit zusätzlicher richterlicher Aufsicht, könnte ein Ausgangspunkt für deutsche Gesetzgeber sein, um zu zeigen, dass sie es mit der Problemlösung in diesem Bereich ernst meinen und nicht darauf bauen, dass Facebook alles für sie übernimmt.
Such a model, combined with additional judicial oversight, could be a start for German legislators to show they are serious about fixing a problem, rather than expecting Facebook to do it for them.
GlobalVoices v2018q4

Als die Richtlinie umgesetzt wurde, ging der deutsche Gesetzgeber davon aus, daß § 884 dieses Gesetzes mit der Richtlinie übereinstimmte, denn angeblich unterlägen Vertragsklauseln, die dieser Bestimmung zufolge nicht unter die inhaltliche Kontrolle fallen, dieser genausowenig nach Artikel 4 (2) der Richtlinie.
At the time of transposition the German legislator considered that Article 884 of this Act was consistent with the Directive, because the contractual terms which, pursuant to this provision, are not subject to review in respect of their content would not be subject under Article 4(2) of the Directive either.
TildeMODEL v2018

Nach Auffassung des BVK sollte der deutsche Gesetzgeber in- und ausländische Venture-Capital- und Private-Equity-Gesellschaften ebenso behandeln wie Wagniskapitalbeteiligungsgesellschaften im Sinne des MoRaKG.
BVK is of the opinion that the German legislature should treat both domestic and foreign venture capital and private equity companies in the same way as venture capital companies within the meaning of the MoRaKG.
DGT v2019

Um solchen Mantelkäufen entgegenzuwirken, beschränkte der deutsche Gesetzgeber 1997 die Möglichkeit des Verlustvortrags, indem er in § 8 (4) KStG die sogenannte Mantelkaufregelung einführte.
To counteract the trade in empty-shell companies, in 1997 the German legislator restricted the possibility of carrying forward losses by introducing in §8(4) KStG the shell acquisition rule (Mantelkaufregelung).
DGT v2019

Der deutsche Gesetzgeber verfolgte daher nicht die Absicht, dass die Deutsche Post nur den Arbeitgeberanteil finanzieren sollte, sondern erlegte der Deutschen Post einen wesentlichen höheren Beitrag zu den Pensionskosten der Beamten sowie die Übernahme aller verbleibenden Sozialkosten (z. B. Beitrag zu den Gesundheitskosten der Beamten) auf.
The German legislator did therefore not intend that Deutsche Post should only finance the employer's share but required Deutsche Post to pay a significantly higher contribution to the civil servants' pension costs and to assume as well all remaining social cost (e.g. contribution to civil servants' health care expenses).
DGT v2019

Da der deutsche Gesetzgeber die Auffassung zu vertreten schien, dass die damalige Höhe der regulierten Entgelte die Anforderungen des PostG 1997 erfüllte, beschloss er, dass die Preise bis 1999 auf dem Niveau von 1997 zu belassen waren.
As the German legislator appeared to consider that the current level of regulated prices fulfilled the requirements of PostG 1997, he decided that the prices were to be kept at the existing level of 1997 until 1999.
DGT v2019

Der deutsche Gesetzgeber hatte zunächst von der in der Gemeinschaftsverordnung eröffneten Möglichkeit, Stadt-, Vorort- und Regionalverkehrsdienste von der Anwendung dieser Verordnung auszunehmen, ausdrücklich Gebrauch gemacht.
The German legislature originally made express use of the option allowed by that Community regulation of excluding its application to urban, suburban and regional transport.
TildeMODEL v2018

Der deutsche Gesetzgeber könne von der in der Gemeinschaftsverordnung vorgesehenen Ausnahme für den Stadt-, Vorort- und Regionalverkehr grundsätzlich auch teilweise Gebrauch machen, da er sich dadurch den Zielen der Verordnung annähere.
The Court held that the German legislature may, in principle, make partial application of the exception provided for in the Community regulation for urban, suburban and regional transport, since by so doing it comes closer to the objectives pursued by that regulation.
TildeMODEL v2018

Der deutsche Gesetzgeber beabsichtigt daher , neben dem international abgestimmten Rettungspaket zur weiteren Stabilisierung der Finanzmärkte eine ausdrückliche Rechtsgrundlage für das Verbot bestimmter potenziell krisenverstärkender Transaktionen zu schaffen .
Therefore , the German national legislator intends to further stabilise financial markets , alongside international efforts , by creating an explicit legal basis for the prohibition of certain transactions that could potentially exacerbate the crisis .
ECB v1

Mit anderen Worten, nach dieser Vorschrift darf der deutsche Gesetzgeber grundsätzlich vorsehen, dass bei eigenwirtschaftlichen Verkehrsleistungen ohne Einhaltung der in der Verordnung Nr. 1191/69 festgelegten Bedingungen und Einzelheiten gemeinwirtschaftliche Verpflichtungen auferlegt und Zuschüsse gewährt werden können.
In other words, that provision in principle allows the German legislature to provide that, for transport services provided on a commercial basis, public service obligations may be imposed and subsidies granted without complying with the conditions and details of operation laid down in that regulation.
EUbookshop v2

Was die Beantwortung der Vorlagefrage angehe, regele die Richtlinie 1999/44 die Frage des Nutzungsersatzes nicht, so dass der deutsche Gesetzgeber bei der Regelung dieses Punktes nicht eingeschränkt sei.
As regards the answer to be given to the question referred, Quelle maintains that Direct- ive 1999/44 does not govern the question of compensation for use, which means that the German legislature is not subject to any restriction when making provision in that regard.
EUbookshop v2

Der deutsche Gesetzgeber hat inzwischen das Bundesbankgesetz an die Erfordernisse des Maastricht-Vertrages und an die Satzung des ESZB angepaßt.
The German parliament has now adapted the Bundesbank Act to the requirements of the Maastricht Treaty and the ESCB Stämte.
EUbookshop v2