Translation of "Des angebots" in English
Die
Vielfalt
des
Angebots
der
Buchhandlungen
wird
höchstwahrscheinlich
zurückgehen.
It
is
highly
likely
that
diversity
in
the
supply
of
bookshops
will
suffer.
Europarl v8
Bei
einem
Pflichtangebot
gilt
die
Gegenleistung
des
Angebots
als
angemessen.
Following
a
mandatory
bid,
the
consideration
offered
in
the
bid
shall
be
presumed
to
be
fair.
DGT v2019
Letztere
liegt
zwischen
fünf
und
zehn
Prozent
des
Gesamtbetrags
des
Angebots.
That
guarantee,
expressed
in
the
currency
of
the
payment,
shall
represent
5
to
10
%
of
the
total
amount
of
the
tender.
DGT v2019
Die
Abstimmung
des
Angebots
ist
relativ
einfach
durchzuführen.
Coordination
on
supply
is
by
itself
not
too
complicated.
DGT v2019
Ich
möchte
zuerst
über
die
Konzentration
des
Angebots
sprechen.
I
shall
speak
first
about
the
concentration
of
supply.
Europarl v8
Es
enthält
keine
ausdrücklichen
Vorschläge
zur
Verbesserung
des
rechtlichen
Angebots
an
Kulturgütern.
It
includes
no
specific
proposals
to
improve
the
legal
supply
of
cultural
goods.
Europarl v8
Den
Verbrauchern
gesetzlich
zugestandene
Rechte
werden
als
Besonderheit
des
Angebots
des
Gewerbetreibenden
präsentiert.
Presenting
rights
given
to
consumers
in
law
as
a
distinctive
feature
of
the
trader's
offer.
DGT v2019
Schon
eine
geringfügige
Änderung
des
Angebots
kann
eine
Krisensituation
hervorrufen.
A
slight
variation
in
the
supply
is
enough
to
spark
a
crisis
situation.
Europarl v8
Die
audiovisuellen
Dienstleistungen
stellen
nur
einen
relativ
kleinen
Teil
des
Angebots
dar.
Audio-visual
services
form
a
relatively
small
part
of
the
offer.
Europarl v8
Man
bekämpft
den
Alkoholismus
nicht
mit
der
Forderung
nach
einer
Verringerung
des
Angebots.
We
cannot
combat
alcoholism
by
restricting
supply.
Europarl v8
Bei
den
Bedingungen
für
die
Zuschlagserteilung
zählt
allein
der
wirtschaftliche
Wert
des
Angebots.
Under
these
conditions
for
the
award
procedure,
the
monetary
value
of
the
offer
is
the
only
thing
that
matters.
Europarl v8
Ich
möchte
sie
hier
nennen:
flexible
und
produktbezogene
Regelung
des
Angebots;
I
will
quote
them:
‘flexible,
production-based
regulation
of
supply;
the
introduction
of
production-based
safety
nets;
Europarl v8
Bei
der
Liberalisierung
der
Telekommunikationsbranche
konnten
wir
einen
rapiden
Anstieg
des
Angebots
beobachten.
What
we
saw
in
telecoms
liberalisation
was
an
explosion
in
choice.
Europarl v8
Die
Zahlung
dieser
Rechnung
gilt
dann
als
Annahme
des
Angebots.
The
payment
of
this
invoice
leads
to
the
agreement
of
the
offer.
ELRA-W0201 v1
Die
Nachfrage
nach
weiteren
Studiengängen
führte
zu
einer
Ausweitung
des
schulischen
Angebots.
The
demand
for
both
liberal
arts
and
other
programs
led
to
an
expansion
of
the
school's
offerings.
Wikipedia v1.0
Die
Entschädigung
wird
nach
der
Annahme
des
Angebots
ausgezahlt.
The
compensation
shall
be
paid
on
acceptance
of
the
offer.
JRC-Acquis v3.0
Nach
der
Rücknahme
des
Angebots
ist
der
Marktwert
wieder
hinzuzurechnen.
That
market
value
shall
be
added
back
at
the
time
the
offer
is
withdrawn.
JRC-Acquis v3.0
Stattdessen
trat
Brunson
nach
der
Übergabe
des
Angebots
aus
den
Verhandlungen
zurück.
Instead,
after
delivering
the
offer,
Brunson
withdrew
from
the
engagement.
Wikipedia v1.0
Doch
die
Kontrolle
des
Angebots
allein
reicht
nicht.
But
controlling
supply
is
not
enough.
News-Commentary v14
Die
in
der
Folge
auftretenden
Einschränkungen
des
Angebots
verschärften
die
Inflation.
The
resulting
supply
constraints
exacerbated
inflation.
News-Commentary v14
Die
Bewertung
des
Angebots
von
Beschwerdeführer
3
ist
daher
marktkonform.
In
the
case
at
hand,
in
order
to
achieve
an
economically
viable
operation
of
the
acquired
assets,
Capricorn
assessed
its
needs,
in
order
to
achieve
viability
of
its
operations,
and
chose
not
to
receive
the
entirety
of
the
employees
of
the
sellers
but
85
%
of
them,
i.e.
253
of
the
total
297
employees,
on
1
January
2015
(date
when
Capricorn
will
start
operating
the
acquired
assets).
DGT v2019
Eine
Annahme
des
Angebots
wäre
außerdem
aus
Gründen
der
Praktikabilität
nicht
sinnvoll.
Any
other
transaction,
loan
or
grant
between
the
two
related
entities
could
be
used
to
offset
the
MIP.
DGT v2019
Der
Aufforderung
wird
das
Ergebnis
einer
vollständigen
Evaluierung
des
betreffenden
Angebots
beigefügt.
The
contracting
authority
may
reduce
the
time
limits
for
receipt
of
tenders
by
five
days
for
the
open
or
restricted
procedures
if
it
accepts
that
tenders
may
be
submitted
by
electronic
means.
DGT v2019
Außerdem
werden
Aktionen
zur
Verbesserung
des
Angebots
an
Hochgeschwindigkeitsnetzen
angekündigt.
It
also
mentions
action
to
improve
high-capacity
network
supply.
TildeMODEL v2018
Der
Aufforderung
wird
das
Ergebnis
einer
vollständigen
Bewertung
des
betreffenden
Angebots
beigefügt.
The
invitation
shall
be
accompanied
by
the
outcome
of
a
full
evaluation
of
the
relevant
tender.
TildeMODEL v2018
Der
Aufforderung
wird
das
Ergebnis
einer
umfassenden
Evaluierung
des
einschlägigen
Angebots
beigefügt.
The
ECB
may
request
the
tenderers
to
clarify,
specify
or
optimise
certain
aspects
of
their
tenders
or
to
confirm
commitments
contained
in
the
tender
provided
that
this
does
not
have
the
effect
of
modifying
substantial
aspects
of
the
tender
and
does
not
risk
distorting
competition
or
causing
discrimination.
DGT v2019
Abänderung
125
betrifft
das
Zuschlagskriterium
des
„wirtschaftlich
günstigsten
Angebots"
und
will:
Amendment
125
is
intended,
as
far
as
the
award
criterion
of
the
“most
economically
advantageous
tender”
is
concerned,
to:
TildeMODEL v2018