Translation of "Dergleichen" in English
Dabei
denken
wir
natürlich
an
die
Ruhe-
und
Lenkzeiten
und
dergleichen.
Then,
of
course,
there
are
the
rest
periods,
journey
times
and
so
on.
Europarl v8
Sie
ist
nichts
dergleichen:
Es
mangelt
ihr
an
Charakterstärke.
She
is
nothing
of
the
sort:
she
lacks
moral
fibre.
Europarl v8
Nichts
dergleichen
geht
aus
diesem
Bericht
hervor.
Nothing
of
this
sort
emerges
from
this
report.
Europarl v8
Wir
haben
tatsächlich
aber
immer
noch
völlig
unterschiedliche
Mineralölsteuern,
Kfz-Steuern
und
dergleichen.
In
practice,
however,
we
still
have
completely
different
oil
duties,
road
taxes
and
so
forth.
Europarl v8
Es
kam
zu
Repressionen,
es
gab
Rempeleien
und
Prügeleien
und
dergleichen
mehr.
It
resulted
in
repression
and
there
was
jostling,
brawling
and
the
like.
Europarl v8
Dergleichen
gilt
für
22
285
Kinder,
die
in
Pflege
aufwachsen.
This
also
applies
to
the
22
285
children
in
foster
care.
Europarl v8
Dazu
kamen
natürlich
die
übrigen
technischen
Maßnahmen,
wie
Maschengröße
und
dergleichen.
In
addition,
of
course,
there
are
the
other
technical
measures
such
as
mesh
size
and
so
on.
Europarl v8
Nichts
dergleichen
ist
im
Bericht
von
Herrn
Wiebenga
zu
spüren.
There
is
none
of
this
in
Mr
Wiebenga's
report.
Europarl v8
Sie
hat
aber
nichts
dergleichen
erkennen
lassen.
Turkey
has
shown
no
signs
of
this.
Europarl v8
Aber
schließlich
sind
wir
ja
an
dergleichen
Verhaltensweisen
gewöhnt.
But,
after
all,
we
are
used
to
this
kind
of
shenanigans.
Europarl v8
Dergleichen
müssen
wir
in
diesem
Hause
grundsätzlich
ablehnen.
This
is
something
that
we
in
this
House
must
emphatically
reject.
Europarl v8
Aber
nichts
dergleichen
ist
der
Fall!
It
is
nothing
of
the
sort!
Europarl v8
Leider
jedoch
können
wir
in
Bezug
auf
die
reale
Wirtschaft
nichts
dergleichen
sagen.
Unfortunately,
we
cannot
also
say
the
same
of
the
management
of
the
real
economy.
Europarl v8
Die
Bergbauernregelung,
die
Natura-2000-Zuzahlungen
und
dergleichen
mehr
sind
uns
geläufig.
We
are
also
familiar
with
the
mountain
farmers’
regulation,
the
Natura
2000
additional
payments,
and
such
like.
Europarl v8
In
Europa
habe
ich
dergleichen
noch
nicht
gesehen.
I
have
not
been
able
to
find
this
anywhere
in
Europe.
Europarl v8
Ich
muss
darauf
hinweisen,
dass
die
Schlussfolgerungen
nichts
dergleichen
besagen.
I
have
to
say
that
the
conclusions
say
nothing
of
the
kind.
Europarl v8
Alter,
Bildungsstand,
Größe,
Haarfarbe
und
dergleichen
mehr
kann
man
auswählen.
You
can
select
according
to
age,
education,
length,
hair
colour
and
such
like.
Europarl v8