Translation of "Der vollzug" in English
Deswegen
müssen
wir
feststellen,
dass
der
Vollzug
nicht
funktioniert.
This
makes
it
clear
that
the
enforcement
process
is
not
working.
Europarl v8
Schließlich
diente
es
auch
als
Vollzug
der
Todesstrafe.
The
ceremony
being
at
an
end,
we
left
the
temple.
Wikipedia v1.0
Der
Vollzug
hat
allen
Gefangenen
ein
ausgewogenes
Programm
an
Aktivitäten
zu
bieten.
The
assessment
of
the
state
of
health
of
irregular
migrants
during
their
deprivation
of
liberty
is
an
essential
responsibility
in
relation
to
each
individual
detainee
and
in
relation
to
a
group
of
irregular
migrants
as
a
whole.
DGT v2019
Der
Vollzug
hat
auch
den
Bedürfnissen
der
Gefangenen
nach
Unterstützung
Rechnung
zu
tragen.
Further,
the
loss
of
accustomed
personal
and
cultural
surroundings
and
uncertainty
about
one's
future
may
lead
to
mental
deterioration,
including
exacerbation
of
pre-existing
symptoms
of
depression,
anxiety
and
post-traumatic
disorder.
DGT v2019
Der
Einspruch
hat
eine
aufschiebende
Wirkung
auf
den
Vollzug
der
Sanktion.
Such
an
appeal
shall
have
the
effect
of
suspending
the
application
of
that
penalty.
TildeMODEL v2018
Der
Vollzug
des
Haushalts
der
Europäischen
Union
kann
vereinfacht
und
wirksamer
gestaltet
werden.
The
way
in
which
the
EU
budget
is
delivered
can
be
simplified
and
made
more
effective.
TildeMODEL v2018
Der
Beihilfebetrag
liegt
nach
Vollzug
der
Maßnahmen
über
9
%
der
Risikoaktiva.
The
amount
of
the
aid
after
completion
of
the
measures
amounts
to
more
than
9
%
of
the
impaired
assets.
DGT v2019
Diese
Verfahren
können
sich
über
Jahre
hinziehen
und
den
Vollzug
der
Sanktionen
verzögern.
Such
proceedings
can
take
years
to
complete,
delaying
the
sanctioning.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
hat
daher
keine
Bedenken
gegen
den
Vollzug
der
Maßnahme.
The
Commission
has
consequently
decided
not
to
raise
any
objections
against
the
implementation
of
the
measure.
TildeMODEL v2018
Ich
möchte
mich
gegen
den
Vollzug
der
Todesstrafe
an
Jugendlichen
aussprechen.
I
want
to
speak
out
against
the
death
penalty
being
used
against
juveniles.
Europarl v8
Größere
Schwierigkeiten
bereitete
der
Vollzug
des
Verbots
von
Unterstützungstarifen.
The
draw
ing
up
of
an
annual
balance
sheet
on
the
coal
situation
in
the
Community
permits
a
better
understanding
of
the
market.
EUbookshop v2
Der
Vollzug
des
Binnenmarkts
ist
auch
ein
wesentlicher
Bestandteil
des
Vertrauenspakts
für
Beschäftigung.
In
particular,
the
emphasis
is
on
developing
a
global
strategy
to
accelerate
and
support
the
creation
of
a
EuroMediterranean
science
and
technology
area.
EUbookshop v2
Der
Vollzug
dieser
Politik
orientiert
sich
am
Modell
einer
funktionierenden
Marktwirtschaft.
In
its
practical
implementation
the
policy
centres
on
the
principles
of
the
free
market
economy.
EUbookshop v2
Ja,
ein
Rechtsmittel
hat
aufschiebende
Wirkung
gegenüber
dem
Vollzug
der
Einziehungsanordnung.
Administrative
court
if
no
court
action
is
taken
Yes,
an
appeal
has
the
e
ect
of
by
the
administrative
authority.suspending
enforcement
of
the
Supreme
Court
(as
an
administrative
court)
if
recovery
order.the
administrative
authority
has
obtained
enforcement
measures
by
a
civil
court.
EUbookshop v2
Ein
derartiger
Nachweis
würde
jedoch
auch
den
Vollzug
der
Sicherungsverwahrung
aussetzen.
However,
such
proof
would
also
suspend
the
execution
of
the
preventative
detention.
WikiMatrix v1
Der
Vollzug
von
Artikel
12
bedarf
keines
Eingriffs
der
staatlichen
Gesetzgeber.
Community,
implies
that
this
is
more
than
an
agreement
EUbookshop v2
Der
tatsächliche
Vollzug
dieser
Linien
wurde
für
das
Parlament
zu
einer
Grundsatzfrage.
Although
each
institution
has
an
accounting
officer,
the
Commission's
accounting
officer
has
a
special
role.
EUbookshop v2
Beim
Vollzug
der
Richtlinie
wird
sich
ohnehin
ein
ge
wisses
Dilemma
ergeben.
The
products
with
which
this
draft
directive
deals
are
a
contributing
factor
in
these
appalling
accident
statistics.
EUbookshop v2
Der
Vollzug
des
Haushalts
von
1994
diente
uns
dabei
als
Grundlage.
The
Commission
relies
far
too
often
on
Article
235
of
the
Treaty,
which
is
then
rejected
by
the
Social
Affairs
Council.
EUbookshop v2