Translation of "Der voelker" in English

Es liegt laut Archive.org kein nachweisbares Alter der Domain voelker-buch.de vor.
According Archive.org there is no detectable age of the domain voelker-buch.de.
ParaCrawl v7.1

Die Kluft zwischen der Staerke der Voelker und der eindeutigen Bekundung ihres Willens auf der einen Seite und der Ungewissheit im Angesicht der moeglichen Entwicklungen auf der anderen Seite ist nicht zu uebersehen.
And who can ignore the yawning gap between the determination of the people and the precariousness of their situation, between their clearly-expressed aspirations and uncertainty about the eventual outcome?
TildeMODEL v2018

Die Vorstellung einer sich abschottenden, exklusiven Gemeinschaft ist mit dem Ziel eines "immer engeren Zusammenschlusses der europaeischen Voelker", zu dem uns der Vertrag von Rom verpflichtet, nicht zu vereinbaren.
The concept of a closed, exclusive club is alien to the goal of "an ever closer union among the peoples of Europe" to which the Treaty of Rome commits us.
TildeMODEL v2018

Wir muessen dafuer Sorge tragen, dass die Erweiterung die Europaeische Gemeinschaft nicht verwaessert, sondern zu einer noch leistungsfaehigeren Einrichtung macht, die den wirtschaftlichen und politischen Bestrebungen der europaeischen Voelker gerecht werden kann.
We must ensure that enlargement, far from diluting the European Community, serves to make it a still more effective vehicle for meeting the economic and political needs of the peoples of Europe.
TildeMODEL v2018

Ich vertraue darauf, dass Deutschland und Deutschlands Partner in der Gemeinschaft weiter aufeinander zugehen werden und den immer engeren Zusammenschluss der europaeischen Voelker schaffen, wie es der Vertrag von Rom vor inzwischen einem Menschenalter vorgesehen hat.
I am confident that Germany and her Community partners will continue to advance together towards the ever-closer unity of the European peoples foreseen a generation ago in the Treaty of Rome.
TildeMODEL v2018

Die Entschlossenheit der Voelker in Mittel- und Osteuropa und die Weitsicht ihrer neuen Fuehrungen verdienen unsere Hochachtung.
We must pay tribute to the determination of the peoples of Central and Eastern Europe and to the vision of their new leadership.
TildeMODEL v2018

Der Europaeische Rat ersucht nochmals darum, dass zwischen den sowjetischen Behoerden und den drei baltischen Laendern ernsthafte Verhandlungen aufgenommen weren, damit eine Loesung ermittelt wird, die den legitimen Bestrebungen der baltischen Voelker Rechnung traegt.
The European Council against appeals for serious negotiations to be engaged between the Soviet authorities and the three Baltic States with a view to finding a solution which will fulfil the legitimate aspirations of the Baltic peoples.
TildeMODEL v2018

Der Europaeische Rat bekraeftigt die Entschlossenheit der Gemeinschaft und ihrer Mitgliedstaaten, zur wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung aller Voelker der Region beizutragen, sobald sich die Friedenschancen bestaetigt haben.
The European Council confirms the determination of the Community and its member States to contribute to the economic and social development of all peoples in the region once the prospect of peace is clear.
TildeMODEL v2018

Ein anderer vor dem Gericht verhandelter Fall inspirierte den Roman "Anatomy of a Murder" von John D. Voelker, der 1959 unter dem Titel Anatomy of a Murder verfilmt wurde.
The film version of "Anatomy of a Murder", dramatizing a 1952 murder that happened in the area and the subsequent trial, was partly filmed in Marquette and Big Bay.
Wikipedia v1.0

Darueberhinaus finden sich in aegyptischen Hieroglypheninschriften immer wieder Erwaehnungen der verschiedenen Voelker von Atlantis II, die oft einfach in dem Begriff der Seevoelker zusammengefaßt werden.
Over that, in Egyptian hieroglyph mentions you can find the name of nations of Atlantis which are often simply put together in the name of the "sea-people" .
ParaCrawl v7.1

Und die Haelfte ihrer Kinder sprach asdodisch oder in der Sprache eines der andern Voelker, aber juedisch konnten sie nicht sprechen.
And their children spake half in the speech of Aschdod, and could not speak in the Jews' language, but according to the language of each people.
ParaCrawl v7.1

Und sie riefen mit lauter Stimme auf juedisch zum Volk zu Jerusalem, das auf der Mauer war, sie furchtsam zu machen und zu erschrecken, dass sie die Stadt gewoennen, und redeten wider den Gott Jerusalems wie wider die Goetter der Voelker auf Erden, die Menschenhaende Werk waren.
Then they cried with a loud voice in the Jews' speech unto the people of Jerusalem that were on the wall, to affright them, and to trouble them; that they might take the city. And they spake against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth, which were the work of the hands of man.
ParaCrawl v7.1

Ihre erste Nummer unter den Namen «Krynitsa» erschien in Petrograd am 8. Oktober (der 21. Oktober nach altem Stil) 1917 waehrend der stuermischen Ereignisse im Russischen Imperium, in diesem schrecklichen Gefaengnis der Voelker, das auch das belarusische Volk versklavt hatte.
Its first number under name "Krynitsa" has left in Petrograd on October, 8 (21) 1917 - during rough events in the Russian power, this dark prison of peoples, for gates of which belarussian people was also.
ParaCrawl v7.1

Am 9. August, dem Internationalen Tag der Indigenen Voelker, nahmen wir an der Präsentation des Dokumentarfilms "Indigene Identität und Demokratie in Mexiko" teil, eine Veranstaltung, die vom Programm "Gemeinsam für eine Kultur des Friedens" des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen (PNUD) einberufen und organisiert wurde.
On 9 August, International Day of Indigenous Peoples, we attended a presentation of the documentary "Indigenous identity and democracy in Mexico" in an event organized by the Joint Program for a culture of peace of the United Nations Development Program. OTHERS
ParaCrawl v7.1

Mit ihnen kehrten auch Teile der atlantischen Voelker zurueck, die sich in ihnen geeignet erscheinenden Gebieten auf dem langen Weg niedergelassen hatten oder aus anderen Gruenden nicht mehr weiter ziehen wollten.
With them returned parts of the atlantian people, which had settled at the long way at suitable appearing places or did not like or were not been able to go further.
ParaCrawl v7.1

Aus unserem Schmerz wurde unser Zorn geboren, aus unserem Zorn unsere Rebellion und aus der Rebellion wird die Freiheit aller Voelker der Erde geboren werden.
Our rage was born from our pain, and our rebellion from our rage, and from our rebellion the freedom of the people of the world will be born.
ParaCrawl v7.1

Gedacht als Bemuehung zur Fortsetzung des Ersten Treffens der Indigenen Voelker Amerikas, welches im Oktober 2007 in Vicam, Sonora, im Territorium des Tribu Yaqui stattgefunden hat, wird der Lehrstuhl “Tata Juan Chávez Alonso” seine Tagungen an unterschiedlichen Orten auf dem ganzen Kontinent des urspruenglichen Amerika halten, je nach der Geographie und dem Kalender, den die Einberufenden vereinbaren werden und aller jener, die sich zum gegebenen Moment anschließen werden.
As a continuation of the efforts that took shape during the “First Encounter of Indigenous Peoples of America” celebrated in October of 2007 in Vicam, Sonora, on the territory of the Yaqui tribe, the seminar “Tata Juan Chávez Alonso” will hold its sessions at different locations of indigenous America throughout the continent, in accordance with the geographies and calendars agreed upon by those who convoke this seminar and those who join along the way.
ParaCrawl v7.1

Als die germanischen Voelker der Vandalen und anschließend der Westgoten nach Iberien einzogen, waren viele der roemischen Staedte bereits schwer geschaedigt und die Widerstandskraft des Landes durch den langandauernden Buergerkrieg entscheidend geschwaecht.
When the Germanic peoples of the Vandals and the Visigoths, then moved into Iberia, many of the Roman cities were severely damaged and weakened by the civil war .
ParaCrawl v7.1

Dass diese Zeit als das "Goldene Zeitalter" oder als "Verlorenes Paradies" in die Mythen der Voelker einging, ist angesichts dieser Verhaeltnisse einmal mehr verstaendlich.
That this time left in human mind the idea of a "golden age" or an "paradise" is, facing these features, only natural.
ParaCrawl v7.1

Natürlich folgte darauf eine gewalttätige Reaktion der Sikuler und ein darauffolgender Kampf in der Auseinandersetzung der indigenen Voelker.
It's impossible not to imagine a violent reaction from the Siculi and a subsequent battle with the defeat of the indigenous population.
ParaCrawl v7.1

Auch sie sind Kinder des Volkes des " Atlantischen Reiches " Europas, die Stammverwandten der nordeuropaeischen Voelker, die dann spaeter als Seevoelker ihnen folgen werden und dabei die dorische Wanderung im Mittelmeer und die arischen und aramaeischen Wanderungen in Asien ausloesen.
They are also children of the people of the Atlantian Empire of Europe, related to the people of North Europe, who will follow them later as "sea-people" and cause with it the "Doric Migration" in the Mediterranean and the "Arian" and "Aramaean Migration" in Asia .
ParaCrawl v7.1

Dies verstaerkte sich noch in der Folgezeit, in der das roemische Reich die Tradition der Atlantikfahrt durch Vernichtung der seefahrenden Voelker der Griechen, Phoenizier und Karthager zum Erliegen brachte.
This was strengthened in the following time, in which the Roman empire brought to an end the tradition of the passage of the Atlantic by destruction of the seafaring countries of the Greek, Phoenicians and Karthagaeans.
ParaCrawl v7.1

Die Beziehungen zu Babylon und Persien, den anderen Niederlassungsbereichen der atlantischen Voelker, waren in der Zeit zwischen 800 v. Chr. bis 1000 n. Chr. so intensiv, dass es oft schwierig ist, den Ursprungsort einiger medizinischer Errungenschaften festzustellen.
The relations to Babylon and Persia, the other areas of Atlantean settlement, were between 800 B.C. and 1000 A.C. so intensive, that it is often a heavy task, to find out the origin of some progress of medicine.
ParaCrawl v7.1

Zu diesen Ureinwohnern kamen Gruppen aus verschiedenen Kontinenten: Europaeer, Afrikaner, Philippiner, Asiaten, so erklaert sich die Vielfalt der Voelker der Pazifischen Inseln.
Many groups from various continents joined this original population: Europeans, Africans, Filipinos, Asians, hence the great human diversity in the Pacific Islands.
ParaCrawl v7.1

Baruch Goldstein, Mitglied einer integristischen Gruppe, die mit der Patenschaft Ariel Scharons gegruendet wurde (unter dessen Schutz die Massaker von Sabra und Chatila begangen wurden und der für sein Verbrechen mit einer Befoerderung zum Wohnungsbauminister, beauftragt mit dem Bau von "Siedlungen" in den bestzten Gebieten, belohnt wurde), ist heute zum Gegenstand eines regelrechten Kultes für die Integristen geworden, die sein Grab schmuecken und kuessen, denn er stand treu in der Tradition Josuas, der alle Voelker aus Kanaan ausrottete, um sich deren Land anzueignen.
He was a member of an integrist group founded under the patronage of Ariel Sharon (under whose protection were perpetrated the massacres of Sabra and Shatila, and who was rewarded for his crime by a promotion: Minister of Housing, in charge of developing the "colonies" in the occupied territories). Baruch Goldstein is now the object of a genuine cult on the part of the integrists, who come to put flowers on his grave and to kiss it, for he was strictly faithful to the tradition of Joshua, having received the order to exterminate all the people of Canaan in order to seize their lands.
ParaCrawl v7.1

In der Erinnerung aller Voelker der Erde lebt dieses Ereignis weiter als die Geschichte von der großen Sintflut, in der nur das ueberlebte, was sich vorher in die Sicherheit eines zu diesem Zweck gebauten Schiffes oder Flosses begab, oder durch Anklammern an schwimmende Balken oder aehnliches und Angespueltwerden an die Gipfel eines herausragenden Gebirges gerettet wurde.
In the memory of all people of the earth this event lives as story of "The Flood", in which only survived who went into a ship or chest like Noah in the Bible or clung to a swimming beam and was washed ashore at a protruding mountain.
ParaCrawl v7.1

Auch der vorher angesprochene Kalender nach "Monden" der alten Voelker wuerde so seine natuerliche Begruendung finden und erklaeren, warum z.B.: die alten "Kelten" im Coligny -Kalender einem fuenfjaehrigen Rhythmus und nicht einem einjaehrigen folgten.
Also the before told calendar to "moons" of the old nations would find with this its natural explanation and make clear why, for example, the old Celts had a calendar period of five years (D) and not of one.
ParaCrawl v7.1