Translation of "Der voelker" in English
Es
liegt
laut
Archive.org
kein
nachweisbares
Alter
der
Domain
voelker-buch.de
vor.
According
Archive.org
there
is
no
detectable
age
of
the
domain
voelker-buch.de.
ParaCrawl v7.1
Die
Kluft
zwischen
der
Staerke
der
Voelker
und
der
eindeutigen
Bekundung
ihres
Willens
auf
der
einen
Seite
und
der
Ungewissheit
im
Angesicht
der
moeglichen
Entwicklungen
auf
der
anderen
Seite
ist
nicht
zu
uebersehen.
And
who
can
ignore
the
yawning
gap
between
the
determination
of
the
people
and
the
precariousness
of
their
situation,
between
their
clearly-expressed
aspirations
and
uncertainty
about
the
eventual
outcome?
TildeMODEL v2018
Die
Vorstellung
einer
sich
abschottenden,
exklusiven
Gemeinschaft
ist
mit
dem
Ziel
eines
"immer
engeren
Zusammenschlusses
der
europaeischen
Voelker",
zu
dem
uns
der
Vertrag
von
Rom
verpflichtet,
nicht
zu
vereinbaren.
The
concept
of
a
closed,
exclusive
club
is
alien
to
the
goal
of
"an
ever
closer
union
among
the
peoples
of
Europe"
to
which
the
Treaty
of
Rome
commits
us.
TildeMODEL v2018
Wir
muessen
dafuer
Sorge
tragen,
dass
die
Erweiterung
die
Europaeische
Gemeinschaft
nicht
verwaessert,
sondern
zu
einer
noch
leistungsfaehigeren
Einrichtung
macht,
die
den
wirtschaftlichen
und
politischen
Bestrebungen
der
europaeischen
Voelker
gerecht
werden
kann.
We
must
ensure
that
enlargement,
far
from
diluting
the
European
Community,
serves
to
make
it
a
still
more
effective
vehicle
for
meeting
the
economic
and
political
needs
of
the
peoples
of
Europe.
TildeMODEL v2018
Ich
vertraue
darauf,
dass
Deutschland
und
Deutschlands
Partner
in
der
Gemeinschaft
weiter
aufeinander
zugehen
werden
und
den
immer
engeren
Zusammenschluss
der
europaeischen
Voelker
schaffen,
wie
es
der
Vertrag
von
Rom
vor
inzwischen
einem
Menschenalter
vorgesehen
hat.
I
am
confident
that
Germany
and
her
Community
partners
will
continue
to
advance
together
towards
the
ever-closer
unity
of
the
European
peoples
foreseen
a
generation
ago
in
the
Treaty
of
Rome.
TildeMODEL v2018
Die
Entschlossenheit
der
Voelker
in
Mittel-
und
Osteuropa
und
die
Weitsicht
ihrer
neuen
Fuehrungen
verdienen
unsere
Hochachtung.
We
must
pay
tribute
to
the
determination
of
the
peoples
of
Central
and
Eastern
Europe
and
to
the
vision
of
their
new
leadership.
TildeMODEL v2018
Der
Europaeische
Rat
ersucht
nochmals
darum,
dass
zwischen
den
sowjetischen
Behoerden
und
den
drei
baltischen
Laendern
ernsthafte
Verhandlungen
aufgenommen
weren,
damit
eine
Loesung
ermittelt
wird,
die
den
legitimen
Bestrebungen
der
baltischen
Voelker
Rechnung
traegt.
The
European
Council
against
appeals
for
serious
negotiations
to
be
engaged
between
the
Soviet
authorities
and
the
three
Baltic
States
with
a
view
to
finding
a
solution
which
will
fulfil
the
legitimate
aspirations
of
the
Baltic
peoples.
TildeMODEL v2018
Der
Europaeische
Rat
bekraeftigt
die
Entschlossenheit
der
Gemeinschaft
und
ihrer
Mitgliedstaaten,
zur
wirtschaftlichen
und
sozialen
Entwicklung
aller
Voelker
der
Region
beizutragen,
sobald
sich
die
Friedenschancen
bestaetigt
haben.
The
European
Council
confirms
the
determination
of
the
Community
and
its
member
States
to
contribute
to
the
economic
and
social
development
of
all
peoples
in
the
region
once
the
prospect
of
peace
is
clear.
TildeMODEL v2018
Ein
anderer
vor
dem
Gericht
verhandelter
Fall
inspirierte
den
Roman
"Anatomy
of
a
Murder"
von
John
D.
Voelker,
der
1959
unter
dem
Titel
Anatomy
of
a
Murder
verfilmt
wurde.
The
film
version
of
"Anatomy
of
a
Murder",
dramatizing
a
1952
murder
that
happened
in
the
area
and
the
subsequent
trial,
was
partly
filmed
in
Marquette
and
Big
Bay.
Wikipedia v1.0
Darueberhinaus
finden
sich
in
aegyptischen
Hieroglypheninschriften
immer
wieder
Erwaehnungen
der
verschiedenen
Voelker
von
Atlantis
II,
die
oft
einfach
in
dem
Begriff
der
Seevoelker
zusammengefaßt
werden.
Over
that,
in
Egyptian
hieroglyph
mentions
you
can
find
the
name
of
nations
of
Atlantis
which
are
often
simply
put
together
in
the
name
of
the
"sea-people"
.
ParaCrawl v7.1
Und
die
Haelfte
ihrer
Kinder
sprach
asdodisch
oder
in
der
Sprache
eines
der
andern
Voelker,
aber
juedisch
konnten
sie
nicht
sprechen.
And
their
children
spake
half
in
the
speech
of
Aschdod,
and
could
not
speak
in
the
Jews'
language,
but
according
to
the
language
of
each
people.
ParaCrawl v7.1
Und
sie
riefen
mit
lauter
Stimme
auf
juedisch
zum
Volk
zu
Jerusalem,
das
auf
der
Mauer
war,
sie
furchtsam
zu
machen
und
zu
erschrecken,
dass
sie
die
Stadt
gewoennen,
und
redeten
wider
den
Gott
Jerusalems
wie
wider
die
Goetter
der
Voelker
auf
Erden,
die
Menschenhaende
Werk
waren.
Then
they
cried
with
a
loud
voice
in
the
Jews'
speech
unto
the
people
of
Jerusalem
that
were
on
the
wall,
to
affright
them,
and
to
trouble
them;
that
they
might
take
the
city.
And
they
spake
against
the
God
of
Jerusalem,
as
against
the
gods
of
the
people
of
the
earth,
which
were
the
work
of
the
hands
of
man.
ParaCrawl v7.1
Ihre
erste
Nummer
unter
den
Namen
«Krynitsa»
erschien
in
Petrograd
am
8.
Oktober
(der
21.
Oktober
nach
altem
Stil)
1917
waehrend
der
stuermischen
Ereignisse
im
Russischen
Imperium,
in
diesem
schrecklichen
Gefaengnis
der
Voelker,
das
auch
das
belarusische
Volk
versklavt
hatte.
Its
first
number
under
name
"Krynitsa"
has
left
in
Petrograd
on
October,
8
(21)
1917
-
during
rough
events
in
the
Russian
power,
this
dark
prison
of
peoples,
for
gates
of
which
belarussian
people
was
also.
ParaCrawl v7.1
Am
9.
August,
dem
Internationalen
Tag
der
Indigenen
Voelker,
nahmen
wir
an
der
Präsentation
des
Dokumentarfilms
"Indigene
Identität
und
Demokratie
in
Mexiko"
teil,
eine
Veranstaltung,
die
vom
Programm
"Gemeinsam
für
eine
Kultur
des
Friedens"
des
Entwicklungsprogramms
der
Vereinten
Nationen
(PNUD)
einberufen
und
organisiert
wurde.
On
9
August,
International
Day
of
Indigenous
Peoples,
we
attended
a
presentation
of
the
documentary
"Indigenous
identity
and
democracy
in
Mexico"
in
an
event
organized
by
the
Joint
Program
for
a
culture
of
peace
of
the
United
Nations
Development
Program.
OTHERS
ParaCrawl v7.1
Mit
ihnen
kehrten
auch
Teile
der
atlantischen
Voelker
zurueck,
die
sich
in
ihnen
geeignet
erscheinenden
Gebieten
auf
dem
langen
Weg
niedergelassen
hatten
oder
aus
anderen
Gruenden
nicht
mehr
weiter
ziehen
wollten.
With
them
returned
parts
of
the
atlantian
people,
which
had
settled
at
the
long
way
at
suitable
appearing
places
or
did
not
like
or
were
not
been
able
to
go
further.
ParaCrawl v7.1
Aus
unserem
Schmerz
wurde
unser
Zorn
geboren,
aus
unserem
Zorn
unsere
Rebellion
und
aus
der
Rebellion
wird
die
Freiheit
aller
Voelker
der
Erde
geboren
werden.
Our
rage
was
born
from
our
pain,
and
our
rebellion
from
our
rage,
and
from
our
rebellion
the
freedom
of
the
people
of
the
world
will
be
born.
ParaCrawl v7.1
Gedacht
als
Bemuehung
zur
Fortsetzung
des
Ersten
Treffens
der
Indigenen
Voelker
Amerikas,
welches
im
Oktober
2007
in
Vicam,
Sonora,
im
Territorium
des
Tribu
Yaqui
stattgefunden
hat,
wird
der
Lehrstuhl
“Tata
Juan
Chávez
Alonso”
seine
Tagungen
an
unterschiedlichen
Orten
auf
dem
ganzen
Kontinent
des
urspruenglichen
Amerika
halten,
je
nach
der
Geographie
und
dem
Kalender,
den
die
Einberufenden
vereinbaren
werden
und
aller
jener,
die
sich
zum
gegebenen
Moment
anschließen
werden.
As
a
continuation
of
the
efforts
that
took
shape
during
the
“First
Encounter
of
Indigenous
Peoples
of
America”
celebrated
in
October
of
2007
in
Vicam,
Sonora,
on
the
territory
of
the
Yaqui
tribe,
the
seminar
“Tata
Juan
Chávez
Alonso”
will
hold
its
sessions
at
different
locations
of
indigenous
America
throughout
the
continent,
in
accordance
with
the
geographies
and
calendars
agreed
upon
by
those
who
convoke
this
seminar
and
those
who
join
along
the
way.
ParaCrawl v7.1
Als
die
germanischen
Voelker
der
Vandalen
und
anschließend
der
Westgoten
nach
Iberien
einzogen,
waren
viele
der
roemischen
Staedte
bereits
schwer
geschaedigt
und
die
Widerstandskraft
des
Landes
durch
den
langandauernden
Buergerkrieg
entscheidend
geschwaecht.
When
the
Germanic
peoples
of
the
Vandals
and
the
Visigoths,
then
moved
into
Iberia,
many
of
the
Roman
cities
were
severely
damaged
and
weakened
by
the
civil
war
.
ParaCrawl v7.1
Dass
diese
Zeit
als
das
"Goldene
Zeitalter"
oder
als
"Verlorenes
Paradies"
in
die
Mythen
der
Voelker
einging,
ist
angesichts
dieser
Verhaeltnisse
einmal
mehr
verstaendlich.
That
this
time
left
in
human
mind
the
idea
of
a
"golden
age"
or
an
"paradise"
is,
facing
these
features,
only
natural.
ParaCrawl v7.1
Natürlich
folgte
darauf
eine
gewalttätige
Reaktion
der
Sikuler
und
ein
darauffolgender
Kampf
in
der
Auseinandersetzung
der
indigenen
Voelker.
It's
impossible
not
to
imagine
a
violent
reaction
from
the
Siculi
and
a
subsequent
battle
with
the
defeat
of
the
indigenous
population.
ParaCrawl v7.1
Auch
sie
sind
Kinder
des
Volkes
des
"
Atlantischen
Reiches
"
Europas,
die
Stammverwandten
der
nordeuropaeischen
Voelker,
die
dann
spaeter
als
Seevoelker
ihnen
folgen
werden
und
dabei
die
dorische
Wanderung
im
Mittelmeer
und
die
arischen
und
aramaeischen
Wanderungen
in
Asien
ausloesen.
They
are
also
children
of
the
people
of
the
Atlantian
Empire
of
Europe,
related
to
the
people
of
North
Europe,
who
will
follow
them
later
as
"sea-people"
and
cause
with
it
the
"Doric
Migration"
in
the
Mediterranean
and
the
"Arian"
and
"Aramaean
Migration"
in
Asia
.
ParaCrawl v7.1
Dies
verstaerkte
sich
noch
in
der
Folgezeit,
in
der
das
roemische
Reich
die
Tradition
der
Atlantikfahrt
durch
Vernichtung
der
seefahrenden
Voelker
der
Griechen,
Phoenizier
und
Karthager
zum
Erliegen
brachte.
This
was
strengthened
in
the
following
time,
in
which
the
Roman
empire
brought
to
an
end
the
tradition
of
the
passage
of
the
Atlantic
by
destruction
of
the
seafaring
countries
of
the
Greek,
Phoenicians
and
Karthagaeans.
ParaCrawl v7.1
Die
Beziehungen
zu
Babylon
und
Persien,
den
anderen
Niederlassungsbereichen
der
atlantischen
Voelker,
waren
in
der
Zeit
zwischen
800
v.
Chr.
bis
1000
n.
Chr.
so
intensiv,
dass
es
oft
schwierig
ist,
den
Ursprungsort
einiger
medizinischer
Errungenschaften
festzustellen.
The
relations
to
Babylon
and
Persia,
the
other
areas
of
Atlantean
settlement,
were
between
800
B.C.
and
1000
A.C.
so
intensive,
that
it
is
often
a
heavy
task,
to
find
out
the
origin
of
some
progress
of
medicine.
ParaCrawl v7.1
Zu
diesen
Ureinwohnern
kamen
Gruppen
aus
verschiedenen
Kontinenten:
Europaeer,
Afrikaner,
Philippiner,
Asiaten,
so
erklaert
sich
die
Vielfalt
der
Voelker
der
Pazifischen
Inseln.
Many
groups
from
various
continents
joined
this
original
population:
Europeans,
Africans,
Filipinos,
Asians,
hence
the
great
human
diversity
in
the
Pacific
Islands.
ParaCrawl v7.1
Baruch
Goldstein,
Mitglied
einer
integristischen
Gruppe,
die
mit
der
Patenschaft
Ariel
Scharons
gegruendet
wurde
(unter
dessen
Schutz
die
Massaker
von
Sabra
und
Chatila
begangen
wurden
und
der
für
sein
Verbrechen
mit
einer
Befoerderung
zum
Wohnungsbauminister,
beauftragt
mit
dem
Bau
von
"Siedlungen"
in
den
bestzten
Gebieten,
belohnt
wurde),
ist
heute
zum
Gegenstand
eines
regelrechten
Kultes
für
die
Integristen
geworden,
die
sein
Grab
schmuecken
und
kuessen,
denn
er
stand
treu
in
der
Tradition
Josuas,
der
alle
Voelker
aus
Kanaan
ausrottete,
um
sich
deren
Land
anzueignen.
He
was
a
member
of
an
integrist
group
founded
under
the
patronage
of
Ariel
Sharon
(under
whose
protection
were
perpetrated
the
massacres
of
Sabra
and
Shatila,
and
who
was
rewarded
for
his
crime
by
a
promotion:
Minister
of
Housing,
in
charge
of
developing
the
"colonies"
in
the
occupied
territories).
Baruch
Goldstein
is
now
the
object
of
a
genuine
cult
on
the
part
of
the
integrists,
who
come
to
put
flowers
on
his
grave
and
to
kiss
it,
for
he
was
strictly
faithful
to
the
tradition
of
Joshua,
having
received
the
order
to
exterminate
all
the
people
of
Canaan
in
order
to
seize
their
lands.
ParaCrawl v7.1
In
der
Erinnerung
aller
Voelker
der
Erde
lebt
dieses
Ereignis
weiter
als
die
Geschichte
von
der
großen
Sintflut,
in
der
nur
das
ueberlebte,
was
sich
vorher
in
die
Sicherheit
eines
zu
diesem
Zweck
gebauten
Schiffes
oder
Flosses
begab,
oder
durch
Anklammern
an
schwimmende
Balken
oder
aehnliches
und
Angespueltwerden
an
die
Gipfel
eines
herausragenden
Gebirges
gerettet
wurde.
In
the
memory
of
all
people
of
the
earth
this
event
lives
as
story
of
"The
Flood",
in
which
only
survived
who
went
into
a
ship
or
chest
like
Noah
in
the
Bible
or
clung
to
a
swimming
beam
and
was
washed
ashore
at
a
protruding
mountain.
ParaCrawl v7.1
Auch
der
vorher
angesprochene
Kalender
nach
"Monden"
der
alten
Voelker
wuerde
so
seine
natuerliche
Begruendung
finden
und
erklaeren,
warum
z.B.:
die
alten
"Kelten"
im
Coligny
-Kalender
einem
fuenfjaehrigen
Rhythmus
und
nicht
einem
einjaehrigen
folgten.
Also
the
before
told
calendar
to
"moons"
of
the
old
nations
would
find
with
this
its
natural
explanation
and
make
clear
why,
for
example,
the
old
Celts
had
a
calendar
period
of
five
years
(D)
and
not
of
one.
ParaCrawl v7.1