Translation of "Der schweigepflicht" in English
Zweitens
müsste
die
Regelung
zur
Außerkraftsetzung
der
beruflichen
Schweigepflicht
näher
ausgearbeitet
werden.
Secondly,
the
provision
on
overriding
professional
confidentiality
would
need
to
be
worked
out
in
more
detail.
Europarl v8
Die
unentgeltliche
Untersuchung
des
Gesundheitszustandes
unterliegt
der
ärztlichen
Schweigepflicht.
The
free
health
assessment
shall
comply
with
medical
confidentiality.
DGT v2019
Die
Mitarbeiter
der
JFSA
unterliegen
der
Schweigepflicht.
It
has
a
number
of
bilateral
or
multilateral
cooperation
agreements
in
place
with
other
supervisors,
including
several
supervisors
in
the
Union.
DGT v2019
Die
Mitglieder
des
ESRB-Verwaltungsrats
und
die
ESRB-Mitarbeiter
unterliegen
der
beruflichen
Schweigepflicht.
The
Members
of
the
General
Board
of
the
ESRB
and
the
staff
working
for
the
ESRB
shall
be
subject
to
the
obligation
of
professional
secrecy.
TildeMODEL v2018
Vom
Unternehmensrat
hinzugezogene
Rechnungsprüfer
unterliegen
der
beruflichen
Schweigepflicht.
Chartered
accountants
who
assist
works
councils
are
required
to
observe
professional
secrecy.
TildeMODEL v2018
Wir
sollten
das
mit
der
anwaltlichen
Schweigepflicht
noch
mal
prüfen.
You
know
what?
Maybe
we
should
review
the
scope
of
-
lawyer-client
privilege
again.
OpenSubtitles v2018
Ich
wollte
nur
sichergehen,
dass
Sie
sich
der
Schweigepflicht
bewusst
sind.
I
just
wanted
to
make
sure
that
you
were
aware
of
patient
confidentiality.
OpenSubtitles v2018
Hat
das
was
mit
der
Schweigepflicht
zu
tun?
Is
this
a
load
about
doctor-patient
privilege?
OpenSubtitles v2018
Entweder
Sie
reden
oder
verstecken
sich
hinter
der
Schweigepflicht.
So
either
you
tell
me
now,
or
you
keep
hiding
behind
your
confidentiality.
OpenSubtitles v2018
Aber
Sie
müssen
wissen,
ich
unterliege
der
ärztlichen
Schweigepflicht.
I
want
you
to
know
that
I
was
bound
by
doctor-patient
confidentiality.
OpenSubtitles v2018
Ich
nehme
an,
diese
Untersuchung
untersteht
der
ärztlichen
Schweigepflicht.
I
assume
this
exam
is
protected
by
the
doctor-patient
privilege.
OpenSubtitles v2018
Dr.
Lightman,
schon
mal
von
der
ärztlichen
Schweigepflicht
gehört?
Uh,
Dr.
Lightman,
ever
hear
of
doctor-patient
confidentiality?
OpenSubtitles v2018
Barnabas,
sind
Sie
zufällig
mit
dem
Prinzip
der
ärztlichen
Schweigepflicht
vertraut?
Barnabas
are
you
aware
of
the
concept
of
doctor-patient
confidentiality?
OpenSubtitles v2018
Als
Anwalt
und
Mandant,
also
gab
es
Probleme
mit
der
Schweigepflicht.
It
was
lawyer-to-client,
so
there
was,
you
know,
confidentiality
issues.
OpenSubtitles v2018
Wenn
du
jetzt
mit
der
Schweigepflicht
eines
Arztes
ankommst...
If
you're
pulling
doctor-patient
confidentiality,
I'm
exempt.
OpenSubtitles v2018
Informationen
über
andere
Patienten
unterliegen
der
Schweigepflicht.
Except
I'm
not
allowed
to
show
you
another
patient's
information.
OpenSubtitles v2018
Unsere
Beobachter
unterstehen
natürlich
alle
der
Schweigepflicht.
All
our
observers
are
of
course
bound
by
professional
secrecy.
OpenSubtitles v2018
Als
Arzt
unterliegen
Sie
der
Schweigepflicht
und
das
reicht
mir.
As
a
doctor,
you're
bound
by
a
vow
of
confidentiality.
That's
good
enough
for
me.
OpenSubtitles v2018
Alles
unterliegt
der
Schweigepflicht,
du
kannst
mir
deine
Tat
anvertrauen.
Anything
you
say
is
attorney-client.
OpenSubtitles v2018
Als
Juristin
unterliege
ich
der
Schweigepflicht.
And
stop
shouting.
As
a
lawyer
I'm
bound
to
secrecy.
OpenSubtitles v2018
Das
ist
vertraulich
und
unterliegt
der
Schweigepflicht.
That's
sensitive
information
subject
to
attorney-Client
privilege.
OpenSubtitles v2018
Die
Sitzungen
sind
vertraulich
und
unterliegen
der
Schweigepflicht.
The
meetings
are
confidential
and
subject
to
confidentiality.
CCAligned v1
Unsere
Mitarbeiterinnen
und
Mitarbeiter
unterliegen
der
Schweigepflicht.
All
staff
members
have
a
duty
of
confidentiality.
ParaCrawl v7.1
Die
Ombudsmänner
unterliegen
der
anwaltlichen
Schweigepflicht.
The
Ombudsmen
are
subject
to
the
attorney’s
duty
of
confidentiality.
ParaCrawl v7.1
Während
der
Wettbewerbsdurchführung
unterliegen
die
Jurymitglieder
der
Schweigepflicht.
For
the
duration
of
the
competition
all
jury
members
are
bound
by
a
non-disclosure
agreement.
ParaCrawl v7.1