Translation of "Der moment in dem" in English
Dennoch
ist
der
Moment
gekommen,
in
dem
wir
ein
Machtwort
sprechen
müssen.
However,
the
time
has
come
for
us
to
put
our
foot
down.
Europarl v8
Das
ist
der
Moment,
in
dem
er
fällt.
That's
when
he
falls.
TED2020 v1
Dies
ist
der
Moment,
in
dem
Fumi
gegenüber
Akira
ihr
Coming-out
hat.
She
is
the
only
one
of
her
friends
to
be
put
into
a
separate
class
in
their
second
year.
Wikipedia v1.0
Dann
kommt
schließlich
der
Moment,
in
dem
er
mittels
Guillotine
hingerichtet
wird.
The
burglar
is
led
to
the
guillotine
and
he
is
executed.
Wikipedia v1.0
Das
war
wohl
der
Moment,
in
dem
meine
Fantasien
Gestalt
annahmen.
If
there
was
a
precise
moment
at
which
my
insubstantial
dreaming
took
on
solid
purpose
that
was
it.
OpenSubtitles v2018
Das
ist
der
Moment,
in
dem
ich
meine
GI-Versicherung
überprüfe.
Right,
sir,
the
moment
I
check
out
my
G.I.
insurance.
OpenSubtitles v2018
Das
ist
der
Moment,
in
dem
Secretariat
das
Rennen
aufgibt.
This
is
the
moment
that
Secretariat
stops
running.
OpenSubtitles v2018
Der
Moment
wird
kommen,
in
dem
Sie
verstehen,
was
ich
meine.
There'll
be
a
moment
when
you
"get"
what
I
mean
and...
OpenSubtitles v2018
Der
Moment,
in
dem
man
seinen
Fuß
auf
festen
Boden
setzt.
That
moment
you
set
foot
again
on
solid
ground.
OpenSubtitles v2018
Das
war
der
Moment,
in
dem
der
Meteor
einschlug.
That
was
the
moment
the
meteor
hit.
OpenSubtitles v2018
Das
ist
der
Moment,
in
dem
er
all
seine
Opfer
auswählt.
This
is
the
moment
he
selected
all
his
victims.
OpenSubtitles v2018
Der
Moment,
in
dem
Ihr
euch
bereit
erklärtet,
mich
zu
unterrichten.
The
moment
you
agreed
to
train
me.
OpenSubtitles v2018
Sie
interessiert
der
Moment,
in
dem
ich
zerschelle.
I'm
more
sure
that
you're
interested
in
my
crash.
OpenSubtitles v2018
Ist
das
der
Moment,
in
dem
du
mich
umbringst?
Oh,
my
God.
Is
this
when
you
kill
me?
OpenSubtitles v2018
Das
ist
der
einzige
Moment,
in
dem
der
Mann
lächelt.
It's
the
only
time
the
boy
sees
the
man
smile.
OpenSubtitles v2018
Eigentlich
war
das
der
Moment,
in
dem
alles
begann.
In
fact,
that's
where
everything
began.
OpenSubtitles v2018
Dies
ist
der
Moment,
in
dem
sich
dein
Leben
für
immer
ändert.
This
is
the
moment
that
your
life
changes
forever.
OpenSubtitles v2018
Dies
ist
der
Moment,
in
dem
die
Rennsaison
angelangt
ist,
beim:
This
is
the
moment
that
the
racing
season
comes
down
to:
OpenSubtitles v2018
Bei
unserer
Protagonistin
ist
es
der
Moment,
in
dem
sie
denkt:
In
our
protagonist's
case,
it's
the
moment
where
she
thinks
to
herself,
OpenSubtitles v2018
Der
Moment,
in
dem
unser
Leben
wirklich
beginnt!
The
moment
our
lives
really
start.
OpenSubtitles v2018
Der
Moment,
in
dem
ich
durch
den
interdimensionalen
Wirbel
tauche.
It's
that
moment
just
as
I
bust
through
the
interdimensional
vortex.
OpenSubtitles v2018
Das
war
der
Moment,
in
dem
sie
mich
mit
größter
Aufmerksamkeit
anschaute.
That
was
the
moment
that
she
looked
at
me
with
the
most
attention
...
OpenSubtitles v2018
Bei
uns
ist
gerade
der
Moment,
in
dem
alles
zerbricht.
We
are
going
through
a
stage
when
everything
disintegrates
OpenSubtitles v2018
Dies
ist
der
Moment,
in
dem
das
Wort
zu
Fleisch
wird.
This
is
the
moment
when
the
word
is
made
flesh.
OpenSubtitles v2018
Das
ist
der
Moment,
in
dem
sich
alles
ändert.
In
this
time,
All
are
changed.
WikiMatrix v1
Das
ist
der
Moment
in
dem
ich
dich
kriegen
werde.
That's
when
I'll
get
you.
OpenSubtitles v2018
Das
ist
der
Moment,
in
dem
du
mir
widersprechen
solltest.
That's
the
part
where
you're
supposed
to
disagree
with
me.
OpenSubtitles v2018
Der
Moment
in
dem
einem
bewusst
wird,
dass
man
keine
Ahnung
hat.
The
moment
you
realize
you
don't
know
shit.
OpenSubtitles v2018
Dies
war
der
Moment,
in
dem
der
Tecnoparco
auf
den
Plan
trat.
This
is
where
the
Tecnoparco
came
in.
EUbookshop v2