Translation of "Der moment in dem" in English

Dennoch ist der Moment gekommen, in dem wir ein Machtwort sprechen müssen.
However, the time has come for us to put our foot down.
Europarl v8

Das ist der Moment, in dem er fällt.
That's when he falls.
TED2020 v1

Dies ist der Moment, in dem Fumi gegenüber Akira ihr Coming-out hat.
She is the only one of her friends to be put into a separate class in their second year.
Wikipedia v1.0

Dann kommt schließlich der Moment, in dem er mittels Guillotine hingerichtet wird.
The burglar is led to the guillotine and he is executed.
Wikipedia v1.0

Das war wohl der Moment, in dem meine Fantasien Gestalt annahmen.
If there was a precise moment at which my insubstantial dreaming took on solid purpose that was it.
OpenSubtitles v2018

Das ist der Moment, in dem ich meine GI-Versicherung überprüfe.
Right, sir, the moment I check out my G.I. insurance.
OpenSubtitles v2018

Das ist der Moment, in dem Secretariat das Rennen aufgibt.
This is the moment that Secretariat stops running.
OpenSubtitles v2018

Der Moment wird kommen, in dem Sie verstehen, was ich meine.
There'll be a moment when you "get" what I mean and...
OpenSubtitles v2018

Der Moment, in dem man seinen Fuß auf festen Boden setzt.
That moment you set foot again on solid ground.
OpenSubtitles v2018

Das war der Moment, in dem der Meteor einschlug.
That was the moment the meteor hit.
OpenSubtitles v2018

Das ist der Moment, in dem er all seine Opfer auswählt.
This is the moment he selected all his victims.
OpenSubtitles v2018

Der Moment, in dem Ihr euch bereit erklärtet, mich zu unterrichten.
The moment you agreed to train me.
OpenSubtitles v2018

Sie interessiert der Moment, in dem ich zerschelle.
I'm more sure that you're interested in my crash.
OpenSubtitles v2018

Ist das der Moment, in dem du mich umbringst?
Oh, my God. Is this when you kill me?
OpenSubtitles v2018

Das ist der einzige Moment, in dem der Mann lächelt.
It's the only time the boy sees the man smile.
OpenSubtitles v2018

Eigentlich war das der Moment, in dem alles begann.
In fact, that's where everything began.
OpenSubtitles v2018

Dies ist der Moment, in dem sich dein Leben für immer ändert.
This is the moment that your life changes forever.
OpenSubtitles v2018

Dies ist der Moment, in dem die Rennsaison angelangt ist, beim:
This is the moment that the racing season comes down to:
OpenSubtitles v2018

Bei unserer Protagonistin ist es der Moment, in dem sie denkt:
In our protagonist's case, it's the moment where she thinks to herself,
OpenSubtitles v2018

Der Moment, in dem unser Leben wirklich beginnt!
The moment our lives really start.
OpenSubtitles v2018

Der Moment, in dem ich durch den interdimensionalen Wirbel tauche.
It's that moment just as I bust through the interdimensional vortex.
OpenSubtitles v2018

Das war der Moment, in dem sie mich mit größter Aufmerksamkeit anschaute.
That was the moment that she looked at me with the most attention ...
OpenSubtitles v2018

Bei uns ist gerade der Moment, in dem alles zerbricht.
We are going through a stage when everything disintegrates
OpenSubtitles v2018

Dies ist der Moment, in dem das Wort zu Fleisch wird.
This is the moment when the word is made flesh.
OpenSubtitles v2018

Das ist der Moment, in dem sich alles ändert.
In this time, All are changed.
WikiMatrix v1

Das ist der Moment in dem ich dich kriegen werde.
That's when I'll get you.
OpenSubtitles v2018

Das ist der Moment, in dem du mir widersprechen solltest.
That's the part where you're supposed to disagree with me.
OpenSubtitles v2018

Der Moment in dem einem bewusst wird, dass man keine Ahnung hat.
The moment you realize you don't know shit.
OpenSubtitles v2018

Dies war der Moment, in dem der Tecnoparco auf den Plan trat.
This is where the Tecnoparco came in.
EUbookshop v2