Translation of "Der inhalt entspricht" in English
Der
Inhalt
der
Entschließung
entspricht
semantisch
nicht
dem
Konzept
Homophobie.
In
terms
of
semantics,
the
content
of
the
resolution
does
not
correspond
to
the
concept
of
homophobia.
Europarl v8
Der
Inhalt
des
Vorschlags
entspricht
diesen
Zielen.
The
content
of
the
proposal
corresponds
to
those
aims.
TildeMODEL v2018
Der
Inhalt
dieser
Broschüre
entspricht
nicht
zwangsläufig
der
Meinung
der
Europäischen
Kommission.
The
contents
of
this
brochure
do
not
necessarily
reflect
the
opinion
of
the
European
Commission.
EUbookshop v2
Der
Inhalt
entspricht
nicht
zwangsläufig
der
Meinung
der
Europäischen
Union.
The
responsibility
for
the
content
of
this
publication
lies
with
the
authors;
it
does
not
necessarily
reflect
the
opinion
of
the
European
Union.
EUbookshop v2
Der
Inhalt
entspricht
nicht
zwangsläufig
der
Meinung
der
Europäischen
Gemeinschaft.
It
does
not
necessarily
represent
the
opinion
of
the
European
Community.
EUbookshop v2
Der
Inhalt
dieses
Papiers
entspricht
jedoch
nicht
notwendigerweise
dem
offiziellen
Standpunkt
der
Kommission.
However,
the
document
does
not
necessarily
represent
the
Commission's
official
position.
EUbookshop v2
Der
Inhalt
dieser
Studie
entspricht
nicht
unbedingt
der
Meinung
des
Europäischen
Parlaments.
The
contents
of
this
study
do
not
necessarily
reflect
the
views
of
the
European
Parliament.
EUbookshop v2
Der
Inhalt
entspricht
dem
Repertoire
einer
utraquistischen
Literarischen
Bruderschaft.
The
content
corresponds
with
the
repertoire
of
the
utraquist
church.
ParaCrawl v7.1
Der
Inhalt
meiner
Anzeige
entspricht
keiner
Ihrer
Kategorien.
The
content
of
my
ad
did
not
match
with
any
of
your
categories.
ParaCrawl v7.1
Der
Inhalt
dieses
Schreibens
entspricht
nach
Auffassung
der
Kammer
nicht
einer
vorbehaltslosen
Erklärung.
In
the
Board's
opinion,
the
content
of
that
letter
does
not
constitute
an
unconditional
statement.
ParaCrawl v7.1
Der
Inhalt
dieser
Website
entspricht
möglicherweise
nicht
mehr
dem
neuesten
Stand.
The
content
of
this
website
may
not
be
up
to
date.
ParaCrawl v7.1
Der
Inhalt
entspricht
der
ersten
Ableitung
der
Addition
der
Pulsketten.
The
content
corresponds
to
the
first
derivation
of
the
addition
of
the
pulse
chains.
EuroPat v2
Der
Inhalt
entspricht
dem
vom
ASQF®
aktuell
veröffentlichten
Lehrplan:
The
content
corresponds
to
the
curriculum
currently
published
by
ASQF®:
CCAligned v1
Wählen
Sie
den
MIME-Typ
aus,
der
dem
Inhalt
der
Spalte
entspricht.
Select
the
MIME-type
that
corresponds
to
the
column’s
contents.
ParaCrawl v7.1
Der
technische
Inhalt
entspricht
PDF
1.7,
das
vollständige
Unterstützung
von
XMP-Metadaten
bietet.
The
technical
content
is
identical
to
PDF
1.7
which
fully
supports
XMP
metadata.
ParaCrawl v7.1
Der
Inhalt
entspricht
der
Übersetzung
der
ursprünglichen
deutschen
Ausgabe.
The
content
is
a
translation
of
the
original
German
issue.
ParaCrawl v7.1
Wikipedia
hat
es
nicht
oder
der
Inhalt
entspricht
der
Wirklichkeit
nicht.
Wikipedia
either
does
not
contain
it,
or
the
content
is
largely
inconsistent
with
the
reality.
ParaCrawl v7.1
Ihre
Website
enthält
HTML,
der
Inhalt
entspricht
jedoch
nicht
den
Erwartungen.
Your
website
did
return
html
however
the
content
was
not
as
expected.
ParaCrawl v7.1
Text,
der
den
Inhalt
der
Bilder
entspricht.
Text
that
matches
the
content
of
the
images.
ParaCrawl v7.1
Der
Inhalt
des
Berichts
entspricht
Anlage
III
unter
Zugrundelegung
eines
von
der
Kommission
bereitgestellten
Musters.
The
content
of
the
report
shall
be
in
accordance
with
Appendix
III
using
a
template
provided
by
the
Commission.
DGT v2019
4-Glaubwürdigkeit
in
der
Produktion,
wo
der
Inhalt
entspricht
den
Zutaten
auf
der
äußeren
Packung
geschrieben.
6-Credibility
in
production
where
the
content
is
matching
to
the
ingredients
written
on
the
outer
package
CCAligned v1
Der
Inhalt
entspricht
weitgehend
dem
Inhalt
der
ersten
eineinhalb
Tage
unseres
Seminars
"Excel-Diagramme".
The
content
largely
corresponds
to
the
content
of
the
first
day
of
our
seminar
"Charts
with
Excel".
ParaCrawl v7.1
Der
Inhalt
dieser
Website
entspricht
möglicherweise
nicht
immer
dem
neuesten
Stand
der
technischen
Entwicklung.
The
contents
of
this
website
may
not
always
correspond
to
the
latest
state
of
technical
development.
ParaCrawl v7.1
Der
Inhalt
der
Verordnung
entspricht
diesen
beiden
Artikeln
des
Primärrechts,
und
auch
nach
Maßgabe
der
Rechtsprechung
ist
die
Wahl
der
Rechtsgrundlage
für
das
Sekundärrecht
an
messbare
inhaltliche
Kriterien
zu
knüpfen.
The
content
of
the
regulation
complies
with
both
of
these
articles
of
primary
law
and,
in
accordance
with
case
law,
the
choice
of
legal
basis
for
secondary
law
must
be
linked
to
measurable
criteria
relating
to
content.
Europarl v8
Der
Inhalt
entspricht
der
ethischen
Auffassung
Finnlands,
die
durchaus
eindeutig
und
parteiübergreifend
ist,
und
zugleich
im
großen
und
ganzen
den
Standpunkten
der
EVP-Fraktion.
This
reflects
the
Finnish
ethical
view
which
quite
unambiguous
and
transcends
party
boundaries.
At
the
same
time
it
also
generally
reflects
the
views
of
my
own
EPP
Group.
Europarl v8
Der
Inhalt
dieser
Programme
entspricht
im
allgemeinen
den
Anforderungen
der
Gemeinschaft,
und
es
sind
gute
Fortschritte
auf
dem
Weg
zu
einer
vollen
Übereinstimmung
mit
diesen
Anforderungen
zu
verzeichnen.
The
contents
of
these
programmes
are
in
general
in
accordance
with
the
Community
requirements
and
are
well
on
the
way
to
being
fully
compliant.
TildeMODEL v2018
Nach
meinem
Dafürhalten
ist
diese
technische
Richtlinie
notwendig,
und
ich
stimme
der
Kollegin
Lichtenberger
zu,
dass
in
der
Tat
sorgfältig
geprüft
werden
muss,
ob
der
Inhalt
der
Deklarierung
entspricht.
I
can
see
the
need
for
this
technical
directive
and
I
agree
with
my
fellow
Member
Mrs
Lichtenberger
that
it
is
necessary
to
examine
it
very
carefully
in
order
to
make
sure
that
the
content
matches
the
description.
Europarl v8
Der
Inhalt
dieses
Berichts
entspricht
in
keiner
Weise
den
Realitäten
und
der
politischen
Situation
in
den
Mitgliedstaaten.
The
content
of
this
report
in
no
way
reflects
reality
nor
the
political
situation
in
the
Member
States.
EUbookshop v2
Die
Befehle
des
Mikroprozessors
steuern
den
Betrieb
dieses
Registers
und
der
Inhalt
dieses
Registers
entspricht
dem
höchsten
Luftvolumen,
welches
der
Patient
in
einer
vorgegebenen
Reihe
von
Einatmungen
eingeatmet
hat.
The
instructions
of
the
microprocessor
govern
the
operation
of
the
"HIGHEST
VOLUME"
register
and
the
contents
of
this
register
are
representative
of
the
highest
volume
of
air
which
the
patient
has
inspired
in
a
given
series
of
inhalations.
EuroPat v2