Translation of "Der derzeit" in English

Bedauerlicherweise sind die Beitrittsverhandlungen mit Kroatien wegen der Grenzfrage derzeit ins Stocken geraten.
Unfortunately, the accession negotiations with Croatia are currently stalled because of the border issue.
Europarl v8

Erstens, eine Verlängerung der Schutzdauer, die derzeit 50 Jahre beträgt.
Firstly, the extension of the term of protection from the present 50 years to a further extension of term.
Europarl v8

Die Jugendarbeitslosigkeit liegt in der Europäischen Union derzeit bedauerlicherweise bei 20 %.
Unfortunately, the rate of youth unemployment has reached 20% in the European Union at the moment.
Europarl v8

Der Vorschlag wird derzeit von den Vorbereitungsgremien des Rates untersucht.
The proposal is currently being examined by the preparatory bodies of the Council.
Europarl v8

Das stellt eine klare Verbesserung gegenüber der derzeit geltenden siebentägigen Frist dar.
That is a clear improvement on the current 7-day period.
Europarl v8

Leider ist eine solche Erhöhung angesichts der aktuellen Haushaltssituation derzeit nicht sehr realistisch.
Unfortunately I am afraid such an increase does not appear a realistic proposition at this time given the current budgetary situation.
Europarl v8

Diese machen lediglich 6 % der derzeit in Europa verbrauchten Energie aus.
These now meet 6 % of current energy requirements in Europe.
Europarl v8

Der Kommissionsvorschlag wird derzeit vom Europäischen Parlament geprüft.
In the meantime, the Commission's proposal is being examined by the European Parliament.
Europarl v8

Diese tiefe Vertrauenskrise entzieht der Politik derzeit die Möglichkeiten für den demokratischen Aufbau.
This profound crisis of confidence has currently blocked all the political roads to democracy.
Europarl v8

Er ist nicht kühn genug, aber er ist der einzige derzeit mögliche.
It does not go far enough but, having said that, it is the only report possible at the present time.
Europarl v8

Die Fischerei in der Gemeinschaft ist derzeit eine sehr unbeständige und politische Angelegenheit.
Fishing in the Communities is a very volatile, very political matter at the moment.
Europarl v8

Leider begrenzt dieser Änderungsantrag jedoch den Geltungsbereich der derzeit gültigen Grundsätze im Straßenverkehr.
Unfortunately, however, that amendment limits the extent to which the principles should be applied for the time being in road transport.
Europarl v8

In der derzeit herrschenden Unklarheit lehnen wir Verhandlungen ab.
We refuse to negotiate in the dark, as at present.
Europarl v8

Der Expressdienstmarkt werde derzeit von Akteuren mit einem internationalen Angebot bestimmt.
At present, the express market is a market dominated by players offering international services.
DGT v2019

Sie alle wissen, dass die Haushaltsdefizite der Mitgliedstaaten derzeit stark anwachsen.
As you are well aware, Member States' budget deficits are growing fast right now.
Europarl v8

Der derzeit vorliegende MAI-Entwurf trägt in geradezu karikierender Weise die Handschrift des Ultraliberalismus.
The present draft MAI treaty almost caricatures the concept of ultra-liberalism.
Europarl v8

Der Rat hält derzeit die Benutzung weiterer Instrumente nicht für angezeigt.
The Council does not currently consider that the use of other instruments is appropriate.
Europarl v8

Bei uns im Lande ist die Situation der Asylbewerber derzeit völlig unannehmbar.
In my own country at the moment the situation for asylum-seekers is completely intolerable.
Europarl v8

Europa und der Euro stehen derzeit vor schwerwiegenden Problemen.
Europe and the euro are currently facing severe problems.
Europarl v8

Die Dienststellen der Kommission erarbeiten derzeit Lösungen, die rasch umsetzbar sind.
The Commission's services are now reaching out for solutions which can be swiftly implemented.
Europarl v8

Der Rückgang der Fischbestände gibt derzeit Anlass zu großer Sorge.
The reduction in fish stocks is currently a major cause for concern.
Europarl v8

Die Haushaltspolitik der Mitgliedstaaten ist derzeit auf die Erfüllung der Konvergenzkriterien ausgerichtet.
The national budget policy of the Member States is currently aimed at fulfilling the convergence criteria.
Europarl v8

Schließlich beabsichtigt die Kommission, Beihilfen anhand der derzeit verfügbaren Karteien zu gewähren.
Finally, the Commission would like subsidies to be paid on the basis of the existing land registers.
Europarl v8

Daher ist das Konzept der Erschwinglichkeit derzeit auch mit Berechtigung im Raum.
That is why the concept of affordability is such a topical issue these days - and rightly so.
Europarl v8

So ist beispielsweise die Schafzucht einer der derzeit am stärksten subventionierten Bereiche.
For example, the sector that currently receives the most aid is sheep farming.
Europarl v8

Der Rat prüft derzeit mehrere Projekte.
More projects are currently under consideration in the Council.
Europarl v8

Der Antragsteller bezieht derzeit (hat) Leistungen bei Arbeitslosigkeit (bezogen)
The claimant has received or is currently receiving unemployment benefits
DGT v2019

Der Europarat bereitet derzeit das erste weltweite internationale Übereinkommen über Cyberkriminalität vor.
The Council of Europe is in the process of completing preparations for the world' s first international convention on cyber crime.
Europarl v8