Translation of "Der derzeit" in English
Bedauerlicherweise
sind
die
Beitrittsverhandlungen
mit
Kroatien
wegen
der
Grenzfrage
derzeit
ins
Stocken
geraten.
Unfortunately,
the
accession
negotiations
with
Croatia
are
currently
stalled
because
of
the
border
issue.
Europarl v8
Erstens,
eine
Verlängerung
der
Schutzdauer,
die
derzeit
50
Jahre
beträgt.
Firstly,
the
extension
of
the
term
of
protection
from
the
present
50
years
to
a
further
extension
of
term.
Europarl v8
Die
Jugendarbeitslosigkeit
liegt
in
der
Europäischen
Union
derzeit
bedauerlicherweise
bei
20
%.
Unfortunately,
the
rate
of
youth
unemployment
has
reached
20%
in
the
European
Union
at
the
moment.
Europarl v8
Der
Vorschlag
wird
derzeit
von
den
Vorbereitungsgremien
des
Rates
untersucht.
The
proposal
is
currently
being
examined
by
the
preparatory
bodies
of
the
Council.
Europarl v8
Das
stellt
eine
klare
Verbesserung
gegenüber
der
derzeit
geltenden
siebentägigen
Frist
dar.
That
is
a
clear
improvement
on
the
current
7-day
period.
Europarl v8
Leider
ist
eine
solche
Erhöhung
angesichts
der
aktuellen
Haushaltssituation
derzeit
nicht
sehr
realistisch.
Unfortunately
I
am
afraid
such
an
increase
does
not
appear
a
realistic
proposition
at
this
time
given
the
current
budgetary
situation.
Europarl v8
Diese
machen
lediglich
6
%
der
derzeit
in
Europa
verbrauchten
Energie
aus.
These
now
meet
6
%
of
current
energy
requirements
in
Europe.
Europarl v8
Der
Kommissionsvorschlag
wird
derzeit
vom
Europäischen
Parlament
geprüft.
In
the
meantime,
the
Commission's
proposal
is
being
examined
by
the
European
Parliament.
Europarl v8
Diese
tiefe
Vertrauenskrise
entzieht
der
Politik
derzeit
die
Möglichkeiten
für
den
demokratischen
Aufbau.
This
profound
crisis
of
confidence
has
currently
blocked
all
the
political
roads
to
democracy.
Europarl v8
Er
ist
nicht
kühn
genug,
aber
er
ist
der
einzige
derzeit
mögliche.
It
does
not
go
far
enough
but,
having
said
that,
it
is
the
only
report
possible
at
the
present
time.
Europarl v8
Die
Fischerei
in
der
Gemeinschaft
ist
derzeit
eine
sehr
unbeständige
und
politische
Angelegenheit.
Fishing
in
the
Communities
is
a
very
volatile,
very
political
matter
at
the
moment.
Europarl v8
Leider
begrenzt
dieser
Änderungsantrag
jedoch
den
Geltungsbereich
der
derzeit
gültigen
Grundsätze
im
Straßenverkehr.
Unfortunately,
however,
that
amendment
limits
the
extent
to
which
the
principles
should
be
applied
for
the
time
being
in
road
transport.
Europarl v8
In
der
derzeit
herrschenden
Unklarheit
lehnen
wir
Verhandlungen
ab.
We
refuse
to
negotiate
in
the
dark,
as
at
present.
Europarl v8
Der
Expressdienstmarkt
werde
derzeit
von
Akteuren
mit
einem
internationalen
Angebot
bestimmt.
At
present,
the
express
market
is
a
market
dominated
by
players
offering
international
services.
DGT v2019
Sie
alle
wissen,
dass
die
Haushaltsdefizite
der
Mitgliedstaaten
derzeit
stark
anwachsen.
As
you
are
well
aware,
Member
States'
budget
deficits
are
growing
fast
right
now.
Europarl v8
Der
derzeit
vorliegende
MAI-Entwurf
trägt
in
geradezu
karikierender
Weise
die
Handschrift
des
Ultraliberalismus.
The
present
draft
MAI
treaty
almost
caricatures
the
concept
of
ultra-liberalism.
Europarl v8
Der
Rat
hält
derzeit
die
Benutzung
weiterer
Instrumente
nicht
für
angezeigt.
The
Council
does
not
currently
consider
that
the
use
of
other
instruments
is
appropriate.
Europarl v8
Bei
uns
im
Lande
ist
die
Situation
der
Asylbewerber
derzeit
völlig
unannehmbar.
In
my
own
country
at
the
moment
the
situation
for
asylum-seekers
is
completely
intolerable.
Europarl v8
Europa
und
der
Euro
stehen
derzeit
vor
schwerwiegenden
Problemen.
Europe
and
the
euro
are
currently
facing
severe
problems.
Europarl v8
Die
Dienststellen
der
Kommission
erarbeiten
derzeit
Lösungen,
die
rasch
umsetzbar
sind.
The
Commission's
services
are
now
reaching
out
for
solutions
which
can
be
swiftly
implemented.
Europarl v8
Der
Rückgang
der
Fischbestände
gibt
derzeit
Anlass
zu
großer
Sorge.
The
reduction
in
fish
stocks
is
currently
a
major
cause
for
concern.
Europarl v8
Die
Haushaltspolitik
der
Mitgliedstaaten
ist
derzeit
auf
die
Erfüllung
der
Konvergenzkriterien
ausgerichtet.
The
national
budget
policy
of
the
Member
States
is
currently
aimed
at
fulfilling
the
convergence
criteria.
Europarl v8
Schließlich
beabsichtigt
die
Kommission,
Beihilfen
anhand
der
derzeit
verfügbaren
Karteien
zu
gewähren.
Finally,
the
Commission
would
like
subsidies
to
be
paid
on
the
basis
of
the
existing
land
registers.
Europarl v8
Daher
ist
das
Konzept
der
Erschwinglichkeit
derzeit
auch
mit
Berechtigung
im
Raum.
That
is
why
the
concept
of
affordability
is
such
a
topical
issue
these
days
-
and
rightly
so.
Europarl v8
So
ist
beispielsweise
die
Schafzucht
einer
der
derzeit
am
stärksten
subventionierten
Bereiche.
For
example,
the
sector
that
currently
receives
the
most
aid
is
sheep
farming.
Europarl v8
Der
Rat
prüft
derzeit
mehrere
Projekte.
More
projects
are
currently
under
consideration
in
the
Council.
Europarl v8
Der
Antragsteller
bezieht
derzeit
(hat)
Leistungen
bei
Arbeitslosigkeit
(bezogen)
The
claimant
has
received
or
is
currently
receiving
unemployment
benefits
DGT v2019
Der
Europarat
bereitet
derzeit
das
erste
weltweite
internationale
Übereinkommen
über
Cyberkriminalität
vor.
The
Council
of
Europe
is
in
the
process
of
completing
preparations
for
the
world'
s
first
international
convention
on
cyber
crime.
Europarl v8