Translation of "Der sachverhalt" in English

Der jeweilige Sachverhalt wird gebührend berücksichtigt und das Beschwerdeverfahren ist wirksam.
The merits of the case shall be duly taken into account and the appeal mechanism shall be effective.
DGT v2019

Das ist der Sachverhalt, aber es gibt ein Problem.
This is what we are dealing with, but there is a problem.
Europarl v8

Der Sachverhalt der Zeitnischen ist nicht nur ein europäisches Problem.
The issue of slots is not only a European problem.
Europarl v8

Der zweite Sachverhalt betrifft die politische Kontrolle des Parlaments.
The second issue relates to parliamentary political control.
Europarl v8

Zudem kann die gegenwärtige Errichtung der Schandmauer diesen Sachverhalt nur noch verschärfen.
Furthermore, the ongoing construction of that shameful wall can only exacerbate the situation.
Europarl v8

In diesem Fall muss der Sachverhalt allerdings etwas differenzierter gesehen werden.
In this instance, though, the subject matter has to be seen in a more nuanced light.
Europarl v8

Ist der Kommission dieser Sachverhalt bekannt?
Is the Commission aware of this?
Europarl v8

Besteht der Sachverhalt, so ist der Gedanke richtig – sonst eben falsch.
If the fact is true, then the idea is true; otherwise, it is false.
Wikipedia v1.0

Wie unterscheidet sich der geschilderte Sachverhalt von den traditionellen Klassen einer OO-Sprache?
How is this any different from a traditional class?
Wikipedia v1.0

Der Sachverhalt entspricht nicht Ihrer Vermutung.
The facts don't correspond with your assumption.
Tatoeba v2021-03-10

In Feld 044 ist der Sachverhalt kurz zusammenzufassen.
The information in field 044 shall contain a short summary of the circumstances.
DGT v2019

Der Sachverhalt erschien klarer, genau wie mein Gewissen.
The issue seemed clearer, so did my conscience.
OpenSubtitles v2018

Keines der beteiligten Unternehmen hat den von der Kommission festgestellten Sachverhalt ernsthaft bestritten.
None of the companies involved has seriously disputed the facts ascertained by the Commission.
TildeMODEL v2018

Seiner Ansicht nach fällt der Sachverhalt in den Anwendungsbereich des Gemeinschaftsrechts.
Advocate General Jacobs considers that the situation falls within the scope of Community law.
TildeMODEL v2018

Im zweiten Fall ist der Sachverhalt komplizierter.
In the second case the situation is more complex.
TildeMODEL v2018

Der Sachverhalt in Österreich ist älter und komplexer.
The Austrian case is older and more complex.
TildeMODEL v2018

Das bedeutet, der Sachverhalt ist jetzt anders!
The situations seems to contradict each other.
OpenSubtitles v2018

Das ist jedenfalls der Sachverhalt in den irischen Gewässern.
That is what is happening so far as Irish waters are concerned.
EUbookshop v2

Zu diesem Zweck wird der Sachverhalt im Amtsblatt veröffentlicht.
If it considers the scheme to be compatible with the common market, the Member State is informed that the scheme may go ahead.
EUbookshop v2

Der Sachverhalt ist im angefochtenen Urteil wie folgt dargestellt:
The Commission granted him leave by decision of 2 June 1995.
EUbookshop v2

Der Sachverhalt, der den Leistungsanspruch begründet, ist bei Antragstellung nachzuweisen.
This amount is paid half to the spouse or ex-spouse and half to the children or those treated as children of the family.
EUbookshop v2

Später hat die Kommission Anmerkungen zum Sachverhalt der Beschwerden unterbreitet.
Subsequently, the Commission presented comments on the merits of the complaints.
EUbookshop v2

Es fällt schwer, den Sachverhalt der vielfältigen organisatorischen Anbindung zu bewerten.
It is difficult to assess the situation where responsibility for environmental protection is shared by numerous organizational units.
EUbookshop v2