Translation of "Der sachverhalt" in English
Der
jeweilige
Sachverhalt
wird
gebührend
berücksichtigt
und
das
Beschwerdeverfahren
ist
wirksam.
The
merits
of
the
case
shall
be
duly
taken
into
account
and
the
appeal
mechanism
shall
be
effective.
DGT v2019
Das
ist
der
Sachverhalt,
aber
es
gibt
ein
Problem.
This
is
what
we
are
dealing
with,
but
there
is
a
problem.
Europarl v8
Der
Sachverhalt
der
Zeitnischen
ist
nicht
nur
ein
europäisches
Problem.
The
issue
of
slots
is
not
only
a
European
problem.
Europarl v8
Der
zweite
Sachverhalt
betrifft
die
politische
Kontrolle
des
Parlaments.
The
second
issue
relates
to
parliamentary
political
control.
Europarl v8
Zudem
kann
die
gegenwärtige
Errichtung
der
Schandmauer
diesen
Sachverhalt
nur
noch
verschärfen.
Furthermore,
the
ongoing
construction
of
that
shameful
wall
can
only
exacerbate
the
situation.
Europarl v8
In
diesem
Fall
muss
der
Sachverhalt
allerdings
etwas
differenzierter
gesehen
werden.
In
this
instance,
though,
the
subject
matter
has
to
be
seen
in
a
more
nuanced
light.
Europarl v8
Ist
der
Kommission
dieser
Sachverhalt
bekannt?
Is
the
Commission
aware
of
this?
Europarl v8
Besteht
der
Sachverhalt,
so
ist
der
Gedanke
richtig
–
sonst
eben
falsch.
If
the
fact
is
true,
then
the
idea
is
true;
otherwise,
it
is
false.
Wikipedia v1.0
Wie
unterscheidet
sich
der
geschilderte
Sachverhalt
von
den
traditionellen
Klassen
einer
OO-Sprache?
How
is
this
any
different
from
a
traditional
class?
Wikipedia v1.0
Der
Sachverhalt
entspricht
nicht
Ihrer
Vermutung.
The
facts
don't
correspond
with
your
assumption.
Tatoeba v2021-03-10
In
Feld
044
ist
der
Sachverhalt
kurz
zusammenzufassen.
The
information
in
field
044
shall
contain
a
short
summary
of
the
circumstances.
DGT v2019
Der
Sachverhalt
erschien
klarer,
genau
wie
mein
Gewissen.
The
issue
seemed
clearer,
so
did
my
conscience.
OpenSubtitles v2018
Keines
der
beteiligten
Unternehmen
hat
den
von
der
Kommission
festgestellten
Sachverhalt
ernsthaft
bestritten.
None
of
the
companies
involved
has
seriously
disputed
the
facts
ascertained
by
the
Commission.
TildeMODEL v2018
Seiner
Ansicht
nach
fällt
der
Sachverhalt
in
den
Anwendungsbereich
des
Gemeinschaftsrechts.
Advocate
General
Jacobs
considers
that
the
situation
falls
within
the
scope
of
Community
law.
TildeMODEL v2018
Im
zweiten
Fall
ist
der
Sachverhalt
komplizierter.
In
the
second
case
the
situation
is
more
complex.
TildeMODEL v2018
Der
Sachverhalt
in
Österreich
ist
älter
und
komplexer.
The
Austrian
case
is
older
and
more
complex.
TildeMODEL v2018
Das
bedeutet,
der
Sachverhalt
ist
jetzt
anders!
The
situations
seems
to
contradict
each
other.
OpenSubtitles v2018
Das
ist
jedenfalls
der
Sachverhalt
in
den
irischen
Gewässern.
That
is
what
is
happening
so
far
as
Irish
waters
are
concerned.
EUbookshop v2
Zu
diesem
Zweck
wird
der
Sachverhalt
im
Amtsblatt
veröffentlicht.
If
it
considers
the
scheme
to
be
compatible
with
the
common
market,
the
Member
State
is
informed
that
the
scheme
may
go
ahead.
EUbookshop v2
Der
Sachverhalt
ist
im
angefochtenen
Urteil
wie
folgt
dargestellt:
The
Commission
granted
him
leave
by
decision
of
2
June
1995.
EUbookshop v2
Der
Sachverhalt,
der
den
Leistungsanspruch
begründet,
ist
bei
Antragstellung
nachzuweisen.
This
amount
is
paid
half
to
the
spouse
or
ex-spouse
and
half
to
the
children
or
those
treated
as
children
of
the
family.
EUbookshop v2
Später
hat
die
Kommission
Anmerkungen
zum
Sachverhalt
der
Beschwerden
unterbreitet.
Subsequently,
the
Commission
presented
comments
on
the
merits
of
the
complaints.
EUbookshop v2
Es
fällt
schwer,
den
Sachverhalt
der
vielfältigen
organisatorischen
Anbindung
zu
bewerten.
It
is
difficult
to
assess
the
situation
where
responsibility
for
environmental
protection
is
shared
by
numerous
organizational
units.
EUbookshop v2