Translation of "Den wir" in English
Das
war
ein
Fehler,
für
den
wir
heute
zahlen.
That
was
a
mistake
and
we
are
paying
for
it
today.
Europarl v8
Nun
noch
ein
Wort
zu
den
Problemen,
wo
wir
zutiefst
uneins
sind.
I
now
wish
to
turn
to
the
issues
on
which
we
are
deeply
divided.
Europarl v8
Ich
glaube,
was
die
Chansons
betrifft,
haben
wir
den
gleichen
Geschmack.
I
think
that
in
terms
of
songs
we
have
the
same
taste.
Europarl v8
Wir
warten
auf
Ihren
Bericht,
den
wir
in
Kürze
erhalten
werden.
We
are
awaiting
your
report,
which
will
come
shortly.
Europarl v8
Setzen
wir
den
unvermeidbaren
Fehlern
die
Energie
des
Erfolgs
entgegen.
Let
us
counter
the
inevitability
of
failure
with
the
energy
of
success.
Europarl v8
Das
sind
wir
den
Bürgerinnen
und
Bürgern
schuldig.
We
owe
this
to
our
citizens.
Europarl v8
In
den
USA
haben
wir
jetzt
eine
neue
Regierung.
We
have
one
new
administration
in
the
United
States.
Europarl v8
Haben
wir
den
Einfluss
politischer
Krisen
auf
die
Union
für
den
Mittelmeerraum
unterschätzt?
Have
we
underestimated
the
influence
of
political
crises
on
the
Union
for
the
Mediterranean?
Europarl v8
Das
ist
Klassenkampf
von
oben,
den
wir
jedenfalls
nicht
mitmachen
wollen!
This
is
a
class
war
from
above,
which
we
at
least
do
not
want
to
be
part
of.
Europarl v8
Der
europäische
Konsens,
den
wir
seit
Jahren
suchen,
wurde
also
gefunden.
The
European
consensus
that
we
have
sought
for
years
has
therefore
been
found.
Europarl v8
Nehmen
wir
den
Kampf
gegen
den
Klimawandel
als
Beispiel.
Let
us
take
the
fight
against
climate
change
as
an
example.
Europarl v8
Vor
einigen
Monaten
haben
wir
den
Vorschlag
erhalten.
We
received
the
proposal
a
few
months
ago.
Europarl v8
Aus
diesem
Grund
beabsichtigen
wir,
den
Vorschlag
der
Kommission
abzulehnen.
That
is
why
we
intend
to
reject
this
Commission
proposal.
Europarl v8
Herr
McMillan-Scott,
bisher
sind
wir
den
Sprechern
entgegengekommen.
Mr
McMillan-Scott,
up
until
now
we
have
accommodated
the
speakers.
Europarl v8
Als
Begründung
haben
wir
den
Reifeprozess
und
die
Kostenvorteile
angeführt.
We
cited
as
our
grounds
ageing
and
the
economic
cost.
Europarl v8
Deswegen
lehnen
wir
den
mündlichen
Änderungsantrag
ab!
We
therefore
reject
the
oral
amendment.
Europarl v8
Ferner
haben
wir
den
jährlichen
hochrangigen
Dialog
zu
Handels-
und
Wirtschaftsangelegenheiten.
We
also
have
the
annual
high-level
dialogue
on
trade
and
economic
issues.
Europarl v8
Wir
müssen
bezahlen,
indem
wir
den
Entwicklungsländern
finanzielle
Unterstützung
gewähren.
We
must
pay
by
giving
financial
support
to
developing
countries.
Europarl v8
Dennoch
dürfen
wir
den
Mitgliedstaaten
hier
nicht
gestatten,
Schwäche
zu
zeigen.
Nonetheless,
we
cannot
allow
the
Member
States
to
become
weak.
Europarl v8
In
unseren
Reden
haben
wir
den
italienischen
Premierminister
nicht
einmal
erwähnt.
Not
once
in
our
speeches
have
we
mentioned
the
Italian
Prime
Minister.
Europarl v8
Natürlich
müssen
wir
den
demokratischen
Prozess
in
der
Tschechischen
Republik
achten.
We
must,
of
course,
respect
the
democratic
process
in
the
Czech
Republic.
Europarl v8
Heißt
das,
dass
wir
den
Markt
nicht
richtig
beobachten?
Does
it
mean
that
we
are
not
monitoring
the
market
properly?
Europarl v8
Wir
beginnen
an
dem
Punkt,
den
wir
dieses
Jahr
erreicht
haben.
We
will
be
starting
from
the
point
we
have
reached
this
year.
Europarl v8
Daher
sollten
wir
den
Schutz
für
derartige
Fahrzeuge
erhöhen.
That
is
why
we
should
increase
the
protection
offered
to
vessels
of
this
type.
Europarl v8
Allerdings
müssen
wir
den
Übergang
für
die
Betroffenen
leichter
machen.
However,
we
need
to
make
the
transition
easier
for
those
who
are
affected.
Europarl v8
Als
Konsumenten
wollen
wir
den
Preis
für
den
Konflikt
nicht
subventionieren.
As
consumers,
we
do
not
want
to
subsidise
the
price
of
conflict.
Europarl v8
Wie
wollen
wir
den
Dialog
zwischen
der
afghanischen
und
der
pakistanischen
Regierung
herstellen?
How
do
we
want
to
establish
the
dialogue
between
the
Afghan
and
the
Pakistani
Governments?
Europarl v8
Heute
müssen
wir
den
bereits
angenommenen
Texten
einen
neuen
hinzufügen.
Today,
we
need
to
add
the
new
text
to
those
already
adopted.
Europarl v8