Translation of "Den moslemischen" in English
Aber
das
ist
bei
weitem
nicht
repräsentativ
für
den
europäischen
moslemischen
Mitbürger.
But
it
is
far
from
representative
of
the
European
Muslim
citizen.
Europarl v8
Der
Zugang
zu
den
moslemischen
Heiligen
Stätten
wird
in
zunehmendem
Maße
erschwert.
Access
to
the
Muslim
Holy
Places
is
being
made
more
and
more
difficult.
Europarl v8
Reaktionen
aus
den
moslemischen
Regionen
Rußlands
und
darüber
hinaus
sind
denkbar.
A
backlash
is
possible
from
the
Muslim
regions
of
Russia
and
beyond.
EUbookshop v2
Sie
billigten
die
Rolle
Iraks
als
Schutzschild
gegen
den
revolutionären
moslemischen
Integrismus.
They
approved
the
role
played
by
Iraq
as
a
shield
against
revolutionary
Muslim
fundamentalism.
EUbookshop v2
Wenn
jetzt
den
moslemischen
Forderungen
stattgegeben
wird,
werden
die
Hindus
ausgelöscht.
Now
if
the
Muslim
demands
are
acceded
to,
the
Hindus
will
be
wiped
out.183
ParaCrawl v7.1
Handel
blühte
in
den
moslemischen
Ländern
während
des
europäischen
"dunklen
Alters".
Commerce
flourished
in
Moslem
lands
during
the
European
"Dark
Ages".
ParaCrawl v7.1
Urdu
wurde
nicht
auf
nur
den
moslemischen
Verfassern
begrenzt.
Urdu
was
not
confined
to
only
the
Muslim
writers.
ParaCrawl v7.1
Sehen
Sie
ihn
in
den
verschiedenen
moslemischen
Gemeinschaften,
die
sich
gegenseitig
umbringen?
Do
you
see
it
in
the
different
Muslim
communities
that
kill
themselves?
ParaCrawl v7.1
Zehntausende
von
Juden
werden
dabei
durch
Kriege
und
den
moslemischen
Mob
niedergemetzelt.
Tens
of
thousands
of
Israelis
will
be
butchered
by
international
wars
and
Muslim
mobs.
ParaCrawl v7.1
Am
Ende
blieb
das
heilige
Land
in
den
moslemischen
Händen.
At
the
end,
the
Holy
Land
remained
in
Moslem
hands.
ParaCrawl v7.1
Sie
empfingen
herzlich
Diplomaten
von
den
moslemischen
Ländern
und
vom
Westen.
They
cordially
received
diplomats
from
Moslem
countries
and
the
West.
ParaCrawl v7.1
Hängt
die
Situation
in
Albanien
zusammen
mit
den...
moslemischen
Fundamentalisten
und
den
antiamerikanischen
Demonstrationen?
Mr.
Levy,
is
the
situation
in
Albania
related...
to
the
Muslim
fundamentalist
anti-American
uprising?
OpenSubtitles v2018
Herr
Präsident,
diese
Vorgänge
im
Iran
bringen
den
moslemischen
Glauben
als
solchen
in
Verruf.
These
actions
in
Iran,
Mr
President,
are
bringing
the
whole
Muslim
faith
into
disrepute.
EUbookshop v2
Dieses
Wagnis
erregte
einen
Aufstand
in
den
moslemischen
Kreisen
und
verfing
nie
sich
an.
This
venture
provoked
a
rebellion
in
Moslem
circles
and
never
caught
on.
ParaCrawl v7.1
Dann
werden
die
Kämpfer
von
al-Qaida
und
dem
Islamischen
Staates
den
moslemischen
Albanern
zu
Hilfe
kommen.
Militants
from
Al-Qaeda
and
the
Islamic
State
will
rush
in
to
support
their
Muslim
brothers.
ParaCrawl v7.1
Die
Wurzeln
der
Kirgisen
liegen
im
Nomadenleben
und
in
den
Ritualen
des
moslemischen
Glaubens.
The
roots
of
Kirghistan
lie
in
a
nomadic
lifestyle
and
the
rituals
of
the
Moslem
faith.
ParaCrawl v7.1
Sind
wir
bereit,
über
die
immer
schlechter
werdenden
Bedingungen
für
Frauen
in
den
moslemischen
Gemeinschaften
Europas
zu
diskutieren?
Are
we
ready
to
discuss
the
deteriorating
conditions
of
women
in
Muslim
communities
in
Europe?
Europarl v8
Im
Entschließungsantrag,
der
die
Grundlage
des
Berichts
bildet,
geht
es
um
die
Greueltaten
während
des
Krieges
im
früheren
Jugoslawien,
wo
Christen
Moslems
unterdrückten
-
zumindest
ist
das
ein
Punkt
-,
die
Massaker
in
Ruanda
und
Burundi,
den
blinden
Fanatismus
der
Rabin-Mörder
-
mit
der
klaren
Absicht,
auch
den
jüdischen
Fundamentalismus
mit
einzubeziehen
-
und
die
Selbstmordattentäter
in
Israel,
womit
auf
den
moslemischen
Fundamentalismus
verwiesen
wird.
The
resolution
on
which
this
report
is
based
talks
about
the
horrors
of
the
war
in
former
Yugoslavia,
with
Christians
oppressing
Muslims
-
at
least
that
is
one
element
of
it
-
the
massacres
in
Rwanda
and
Burundi,
the
blind
fanaticism
of
Rabin's
assassins
-
clearly
the
intention
is
to
include
Jewish
fundamentalism
-
and
the
suicide
bombers
in
Israel
-
Muslim
fundamentalism.
Europarl v8
Sie
beschrieb
in
ihrem
Buch
Lajja,
was
soviel
heißt
wie
Schamgefühl,
das
Leben
einer
Hindufamilie
und
skizzierte
den
moslemischen
Extremismus,
die
Intoleranz
gegenüber
der
hinduistischen
Minderheit
und
die
alltägliche
Diskriminierung
gegenüber
Frauen
in
einer
von
Männern
dominierten
Welt.
In
her
book
'Lajja',
which
roughly
means
'feelings
of
shame',
she
described
the
life
of
a
Hindu
family
and
outlined
Muslim
extremism,
intolerance
towards
the
Hindu
minority
and
everyday
discrimination
against
women
in
a
male-dominated
world.
Europarl v8
Ich
möchte
sagen,
daß
ich
nicht
glaube,
daß
diese
Massaker
aufhören
werden,
wenn
wir
lediglich
weiter
die
Schuld
denen
zuweisen,
von
deren
Schuld
wir
nichts
wissen,
nämlich
den
moslemischen
Parteien.
Let
me
say
that
I
do
not
believe
that
these
massacres
are
going
to
end
if
we
simply
continue
to
put
the
blame
on
people
who
we
do
not
know
are
guilty,
i.e.
the
Islamic
parties.
Europarl v8
Alles
in
allem
war
er
ein
allgemeiner
Affront
gegenüber
den
moslemischen
Bürgern
und
Bewohnern
der
Europäischen
Union.
Overall,
it
was
a
general
insult
to
Muslim
citizens
and
residents
of
the
European
Union.
Europarl v8
So
war
ich
in
meinem
früheren
Leben
während
meiner
Zeit
als
Außenminister
in
Mauretanien
und
war
erstaunt
darüber,
dass
das
mehrheitlich
moslemische
Mauretanien
zu
den
wenigen
moslemischen
Ländern
gehört,
die
Beziehungen
zu
Israel
unterhalten,
und
somit
um
eine
äquidistante
Haltung
bemüht
ist.
Indeed,
in
my
previous
life
as
a
Foreign
Minister,
I
visited
Mauritania
and
was
struck
by
the
fact
that,
although
the
majority
of
its
population
are
Muslims,
Mauritania
is
one
of
the
only
Muslim
countries
that
maintains
relations
with
Israel
and
therefore
tries
to
be
even-handed.
Europarl v8
Diese
strikte
Anwendung
der
Scharia,
die
nichts
mit
der
Achtung
der
islamischen
Religion
zu
tun
hat,
wurde
durch
den
Justizminister
Nigerias
auch
in
den
moslemischen
Bundesstaaten
im
Norden
des
Landes
für
verfassungswidrig
erklärt.
This
strict
application
of
Sharia
law,
which
has
nothing
to
do
with
respect
of
the
Muslim
religion,
was
declared
unconstitutional
by
the
Nigerian
Minister
for
Justice,
including
in
the
federal
Muslim
states
of
the
north.
Europarl v8
Das
ist
ihr
in
ihrer
Eigenschaft
als
Land
möglich,
das
offiziell
weltlich
ist,
doch
natürlich
moslemische
Wurzeln
und
eine
moslemische
Kultur
hat,
was
einen
echten
Vorteil
für
die
Beziehungen
zwischen
der
EU
und
den
moslemischen
Ländern
darstellt.
It
can
do
this
in
its
capacity
as
a
country
which
is
officially
secular
but
obviously
has
Muslim
roots
and
culture,
and
this
is
a
true
asset
in
terms
of
the
relations
between
the
EU
and
Muslim
countries.
Europarl v8
Die
wahre
Bruchlinie,
die
im
Übrigen
immer
krasser
zutage
tritt,
verläuft
zwischen
den
Anhängern
der
Versöhnung
einerseits,
zu
denen
mehrere
israelische
Staatsmänner
gehören
-
lassen
Sie
mich
hier
den
ruhmreichen
Namen
von
Yitzhak
Rabin
nennen
-,
aber
auch
palästinensische
Staatsmänner
wie
Yasser
Arafat
und
Mahmoud
Abbas,
und
andererseits
den
Fanatikern,
sowohl
den
moslemischen
Fanatikern
als
auch
den
Fanatikern
eines
Groß-Israels,
deren
Komplizenschaft
keines
Nachweises
mehr
bedarf,
seit
bekannt
ist,
dass
die
palästinensischen
extremistischen
Bewegungen
von
bestimmten
israelischen
Radikalen
unterstützt
und
sogar
finanziert
wurden.
The
true
division,
which
is
becoming
increasingly
wide,
is
between,
on
the
one
side,
the
advocates
of
conciliation,
which
not
only
several
Israeli
statesmen
-
and
I
cannot
omit
to
mention
the
glorious
name
of
Yitzhak
Rabin
-
but
also
Palestinian
statesmen,
such
as
Yasser
Arafat
and
Mahmoud
Abbas,
have
shown
themselves
to
be,
and,
on
the
other
side,
the
fanatics,
both
Muslim
fanatics
and
fanatics
of
the
Greater
Israel,
whose
connivances
are,
moreover,
perfectly
clear,
since
we
know
that
Palestinian
extremist
movements
have
been
backed,
and
even
funded,
by
certain
Israeli
radicals.
Europarl v8
September
1982
einem
Attentat
zum
Opfer
fiel,
ohne
in
sein
Amt
eingeführt
worden
zu
sein,
unterstützte
Salam
dessen
Bruder
Amine
Gemayel
und
überzeugte
den
Großteil
der
moslemischen
Abgeordneten
in
der
Nationalversammlung
für
Gemayel
zu
stimmen.
When
Gemayel
was
assassinated
on
14
September
of
that
year,
without
having
taken
office,
Salam
supported
his
brother,
Amine
Gemayel,
for
the
Presidency
and
persuaded
most
Muslim
National
Assembly
members
to
vote
for
him.
Wikipedia v1.0
Hier
verlief
jahrhundertelang
die
Grenze
zwischen
den
christlichen
Königreichen
im
Norden
und
den
moslemischen
Reichen
im
Süden.
For
centuries
the
range
constituted
a
border
between
the
Christian
kingdoms
to
the
north
and
Muslims
kingdoms
to
the
south,
during
the
times
of
Reconquest.
Wikipedia v1.0
Daraufhin
sandte
er
einen
von
einem
Mullah
Bevollmächtigten
nach
Bagdad,
der
von
den
dortigen
moslemischen
Gelehrten
die
offizielle
Erlaubnis
zur
Übersetzung
des
Korans
mit
zurückbrachte.
Taghiyev
then
sent
a
mullah
envoy
to
Baghdad
who
came
back
with
an
official
permission
from
a
board
of
Muslim
scholars
to
translate
the
Koran.
Wikipedia v1.0
Andere
Parteien
buhlten
um
ihren
Anteil
an
den
moslemischen
Stimmen,
während
die
rechte
Hindu-Partei
Bharatiya
Janata
Party
(BJP),
die
gegenwärtige
Regierungspartei,
damit
begann,
einen
wachsenden
Block
anti-moslemischer
Wähler
zu
schaffen
und
zu
konsolidieren.
Other
parties
moved
in
to
take
their
share
of
Muslim
votes
while
the
Hindu
right-wing
Bharatiya
Janata
Party,
(BJP)
the
current
ruling
party,
began
creating
and
consolidating
a
growing
bloc
of
anti-Muslim
voters.
News-Commentary v14
Als
Yesun
Timur
Khan
1328
plötzlich
in
Xanadu
verschied,
wurde
der
junge
Prinz
noch
vor
Ort
durch
den
mächtigen
moslemischen
Offizier
Dawlat
Shah
kurz
darauf
inthronisiert.
In
June
1328
when
Yesün
Temür
suddenly
died
in
Shangdu,
he
was
installed
by
the
powerful
Muslim
officer
Dawlat
Shah
there
in
the
next
month.
Wikipedia v1.0