Translation of "Den moslemischen" in English

Aber das ist bei weitem nicht repräsentativ für den europäischen moslemischen Mitbürger.
But it is far from representative of the European Muslim citizen.
Europarl v8

Der Zugang zu den moslemischen Heiligen Stätten wird in zunehmendem Maße erschwert.
Access to the Muslim Holy Places is being made more and more difficult.
Europarl v8

Reaktionen aus den moslemischen Regionen Rußlands und darüber hinaus sind denkbar.
A backlash is possible from the Muslim regions of Russia and beyond.
EUbookshop v2

Sie billigten die Rolle Iraks als Schutzschild gegen den revolutionären moslemischen Integrismus.
They approved the role played by Iraq as a shield against revolutionary Muslim fundamentalism.
EUbookshop v2

Wenn jetzt den moslemischen Forderungen stattgegeben wird, werden die Hindus ausgelöscht.
Now if the Muslim demands are acceded to, the Hindus will be wiped out.183
ParaCrawl v7.1

Handel blühte in den moslemischen Ländern während des europäischen "dunklen Alters".
Commerce flourished in Moslem lands during the European "Dark Ages".
ParaCrawl v7.1

Urdu wurde nicht auf nur den moslemischen Verfassern begrenzt.
Urdu was not confined to only the Muslim writers.
ParaCrawl v7.1

Sehen Sie ihn in den verschiedenen moslemischen Gemeinschaften, die sich gegenseitig umbringen?
Do you see it in the different Muslim communities that kill themselves?
ParaCrawl v7.1

Zehntausende von Juden werden dabei durch Kriege und den moslemischen Mob niedergemetzelt.
Tens of thousands of Israelis will be butchered by international wars and Muslim mobs.
ParaCrawl v7.1

Am Ende blieb das heilige Land in den moslemischen Händen.
At the end, the Holy Land remained in Moslem hands.
ParaCrawl v7.1

Sie empfingen herzlich Diplomaten von den moslemischen Ländern und vom Westen.
They cordially received diplomats from Moslem countries and the West.
ParaCrawl v7.1

Hängt die Situation in Albanien zusammen mit den... moslemischen Fundamentalisten und den antiamerikanischen Demonstrationen?
Mr. Levy, is the situation in Albania related... to the Muslim fundamentalist anti-American uprising?
OpenSubtitles v2018

Herr Präsident, diese Vorgänge im Iran bringen den moslemischen Glauben als solchen in Verruf.
These actions in Iran, Mr President, are bringing the whole Muslim faith into disrepute.
EUbookshop v2

Dieses Wagnis erregte einen Aufstand in den moslemischen Kreisen und verfing nie sich an.
This venture provoked a rebellion in Moslem circles and never caught on.
ParaCrawl v7.1

Dann werden die Kämpfer von al-Qaida und dem Islamischen Staates den moslemischen Albanern zu Hilfe kommen.
Militants from Al-Qaeda and the Islamic State will rush in to support their Muslim brothers.
ParaCrawl v7.1

Die Wurzeln der Kirgisen liegen im Nomadenleben und in den Ritualen des moslemischen Glaubens.
The roots of Kirghistan lie in a nomadic lifestyle and the rituals of the Moslem faith.
ParaCrawl v7.1

Sind wir bereit, über die immer schlechter werdenden Bedingungen für Frauen in den moslemischen Gemeinschaften Europas zu diskutieren?
Are we ready to discuss the deteriorating conditions of women in Muslim communities in Europe?
Europarl v8

Im Entschließungsantrag, der die Grundlage des Berichts bildet, geht es um die Greueltaten während des Krieges im früheren Jugoslawien, wo Christen Moslems unterdrückten - zumindest ist das ein Punkt -, die Massaker in Ruanda und Burundi, den blinden Fanatismus der Rabin-Mörder - mit der klaren Absicht, auch den jüdischen Fundamentalismus mit einzubeziehen - und die Selbstmordattentäter in Israel, womit auf den moslemischen Fundamentalismus verwiesen wird.
The resolution on which this report is based talks about the horrors of the war in former Yugoslavia, with Christians oppressing Muslims - at least that is one element of it - the massacres in Rwanda and Burundi, the blind fanaticism of Rabin's assassins - clearly the intention is to include Jewish fundamentalism - and the suicide bombers in Israel - Muslim fundamentalism.
Europarl v8

Sie beschrieb in ihrem Buch Lajja, was soviel heißt wie Schamgefühl, das Leben einer Hindufamilie und skizzierte den moslemischen Extremismus, die Intoleranz gegenüber der hinduistischen Minderheit und die alltägliche Diskriminierung gegenüber Frauen in einer von Männern dominierten Welt.
In her book 'Lajja', which roughly means 'feelings of shame', she described the life of a Hindu family and outlined Muslim extremism, intolerance towards the Hindu minority and everyday discrimination against women in a male-dominated world.
Europarl v8

Ich möchte sagen, daß ich nicht glaube, daß diese Massaker aufhören werden, wenn wir lediglich weiter die Schuld denen zuweisen, von deren Schuld wir nichts wissen, nämlich den moslemischen Parteien.
Let me say that I do not believe that these massacres are going to end if we simply continue to put the blame on people who we do not know are guilty, i.e. the Islamic parties.
Europarl v8

Alles in allem war er ein allgemeiner Affront gegenüber den moslemischen Bürgern und Bewohnern der Europäischen Union.
Overall, it was a general insult to Muslim citizens and residents of the European Union.
Europarl v8

So war ich in meinem früheren Leben während meiner Zeit als Außenminister in Mauretanien und war erstaunt darüber, dass das mehrheitlich moslemische Mauretanien zu den wenigen moslemischen Ländern gehört, die Beziehungen zu Israel unterhalten, und somit um eine äquidistante Haltung bemüht ist.
Indeed, in my previous life as a Foreign Minister, I visited Mauritania and was struck by the fact that, although the majority of its population are Muslims, Mauritania is one of the only Muslim countries that maintains relations with Israel and therefore tries to be even-handed.
Europarl v8

Diese strikte Anwendung der Scharia, die nichts mit der Achtung der islamischen Religion zu tun hat, wurde durch den Justizminister Nigerias auch in den moslemischen Bundesstaaten im Norden des Landes für verfassungswidrig erklärt.
This strict application of Sharia law, which has nothing to do with respect of the Muslim religion, was declared unconstitutional by the Nigerian Minister for Justice, including in the federal Muslim states of the north.
Europarl v8

Das ist ihr in ihrer Eigenschaft als Land möglich, das offiziell weltlich ist, doch natürlich moslemische Wurzeln und eine moslemische Kultur hat, was einen echten Vorteil für die Beziehungen zwischen der EU und den moslemischen Ländern darstellt.
It can do this in its capacity as a country which is officially secular but obviously has Muslim roots and culture, and this is a true asset in terms of the relations between the EU and Muslim countries.
Europarl v8

Die wahre Bruchlinie, die im Übrigen immer krasser zutage tritt, verläuft zwischen den Anhängern der Versöhnung einerseits, zu denen mehrere israelische Staatsmänner gehören - lassen Sie mich hier den ruhmreichen Namen von Yitzhak Rabin nennen -, aber auch palästinensische Staatsmänner wie Yasser Arafat und Mahmoud Abbas, und andererseits den Fanatikern, sowohl den moslemischen Fanatikern als auch den Fanatikern eines Groß-Israels, deren Komplizenschaft keines Nachweises mehr bedarf, seit bekannt ist, dass die palästinensischen extremistischen Bewegungen von bestimmten israelischen Radikalen unterstützt und sogar finanziert wurden.
The true division, which is becoming increasingly wide, is between, on the one side, the advocates of conciliation, which not only several Israeli statesmen - and I cannot omit to mention the glorious name of Yitzhak Rabin - but also Palestinian statesmen, such as Yasser Arafat and Mahmoud Abbas, have shown themselves to be, and, on the other side, the fanatics, both Muslim fanatics and fanatics of the Greater Israel, whose connivances are, moreover, perfectly clear, since we know that Palestinian extremist movements have been backed, and even funded, by certain Israeli radicals.
Europarl v8

September 1982 einem Attentat zum Opfer fiel, ohne in sein Amt eingeführt worden zu sein, unterstützte Salam dessen Bruder Amine Gemayel und überzeugte den Großteil der moslemischen Abgeordneten in der Nationalversammlung für Gemayel zu stimmen.
When Gemayel was assassinated on 14 September of that year, without having taken office, Salam supported his brother, Amine Gemayel, for the Presidency and persuaded most Muslim National Assembly members to vote for him.
Wikipedia v1.0

Hier verlief jahrhundertelang die Grenze zwischen den christlichen Königreichen im Norden und den moslemischen Reichen im Süden.
For centuries the range constituted a border between the Christian kingdoms to the north and Muslims kingdoms to the south, during the times of Reconquest.
Wikipedia v1.0

Daraufhin sandte er einen von einem Mullah Bevollmächtigten nach Bagdad, der von den dortigen moslemischen Gelehrten die offizielle Erlaubnis zur Übersetzung des Korans mit zurückbrachte.
Taghiyev then sent a mullah envoy to Baghdad who came back with an official permission from a board of Muslim scholars to translate the Koran.
Wikipedia v1.0

Andere Parteien buhlten um ihren Anteil an den moslemischen Stimmen, während die rechte Hindu-Partei Bharatiya Janata Party (BJP), die gegenwärtige Regierungspartei, damit begann, einen wachsenden Block anti-moslemischer Wähler zu schaffen und zu konsolidieren.
Other parties moved in to take their share of Muslim votes while the Hindu right-wing Bharatiya Janata Party, (BJP) the current ruling party, began creating and consolidating a growing bloc of anti-Muslim voters.
News-Commentary v14

Als Yesun Timur Khan 1328 plötzlich in Xanadu verschied, wurde der junge Prinz noch vor Ort durch den mächtigen moslemischen Offizier Dawlat Shah kurz darauf inthronisiert.
In June 1328 when Yesün Temür suddenly died in Shangdu, he was installed by the powerful Muslim officer Dawlat Shah there in the next month.
Wikipedia v1.0