Translation of "Den einheitlichen" in English

Sie haben vorwiegend den Ruf nach einheitlichen Sicherheitsstandards lauter werden lassen.
They are largely responsible for the fact that calls for uniform safety standards have become more vociferous.
Europarl v8

Das ist es, worum es bei den einheitlichen Ansprechpartnern geht.
That is what the points of single contact are all about.
Europarl v8

Wir müssen den Weg zur einheitlichen Währung gehen, Herr Präsident!
Mr President, we have to move forward to the single currency, but in doing we must show sensitivity towards the working people of Europe.
Europarl v8

Zu diesem Zweck erhält Israel im Ausschuss für den einheitlichen europäischen Luftraum Beobachterstatus.
To this purpose, Israel shall be involved in the Single European Sky Committee as observer.
DGT v2019

Die Republik Niger respektiert den einheitlichen und internationalen Charakter der EUCAP.
Niger shall respect the unitary and international nature of EUCAP.
DGT v2019

Der Aufnahmestaat respektiert den einheitlichen und internationalen Charakter der EUAM Ukraine.
The Host State shall respect the unitary and international nature of EUAM Ukraine.
DGT v2019

Die Aufnahmepartei respektiert den einheitlichen und internationalen Charakter der EUJUST THEMIS.
The Host Party shall respect the unitary and international nature of EUJUST THEMIS.
DGT v2019

Dabei wahrt sie den einheitlichen institutionellen Rahmen und die Beschlussfassungsautonomie der EU.
In so doing, it shall respect the single institutional framework and the decision-making autonomy of the EU.
DGT v2019

Es wurde über den einheitlichen Luftraum und über die Verantwortung von Eurocontrol gesprochen.
There has been mention of the Single Sky and responsibility for Eurocontrol.
Europarl v8

Diese Zusammenarbeit ist meines Erachtens für den Erfolg des einheitlichen Luftraums maßgeblich.
This cooperation is, in my view, crucial to the success of the Single Sky.
Europarl v8

Die Aufnahmepartei respektiert den einheitlichen und internationalen Charakter der EUPOL Kinshasa.
The Host Party shall respect the unitary and international nature of EUPOL Kinshasa.
JRC-Acquis v3.0

Die technischen Bedingungen für den einheitlichen EU-Zahlungsverkehrsraum SEPA wurden erfüllt.
The technical conditions required for the Single Euro Payments Area (SEPA) have been met.
News-Commentary v14

Das Egnos-System wird im Einklang mit den Verordnungen zum einheitlichen europäischen Luftraum zertifiziert.
The Egnos system will be certified in accordance with the Single European Sky Regulations.
TildeMODEL v2018

Der EWSA begrüßt den geplanten einheitlichen Bankenabwicklungsfonds.
The Committee welcomes the proposed Single Bank Resolution Fund.
TildeMODEL v2018

Der Starttermin für den einheitlichen Euro-Zahlungsverkehrsraum im Jahr 2008 könnte so eingehalten werden.
This would make it possible to meet the 2008 launch date for the Single Euro Payments Area.
TildeMODEL v2018

Der Starttermin für den einheitlichen Euro-Zahlungsverkehrs­raum im Jahr 2008 könnte so eingehalten werden.
This would make it possible to meet the 2008 launch date for the Single Euro Payments Area.
TildeMODEL v2018

Der Starttermin für den einheitlichen Euro-Zahlungs­verkehrs­raum im Jahr 2008 könnte so eingehalten werden.
This would make it possible to meet the 2008 launch date for the Single Euro Payments Area.
TildeMODEL v2018

Daraus folgt, dass es keine Rechtfertigung mehr für den einheitlichen Zollsatz gibt.
Dumping margins were calculated separately for each of the groups.
DGT v2019

Dieser Beschluss ist an den Einheitlichen Abwicklungsausschuss gerichtet.
This Decision is addressed to the Single Resolution Board.
DGT v2019

Bestimmte Typen von Mietleitungen sind von den FO nach einheitlichen technischen Normen bereitzustellen.
Certain types of leased lines shall be provided by the TOs in accordance with harmonized technical standards.
TildeMODEL v2018

Der Ausschuss für den einheitlichen Luftraum gibt sich eine Geschäftsordnung.
The Single Sky Committee shall establish its own rules of procedures.
TildeMODEL v2018

Der Ausschuss für den einheitlichen europäischen Luftraum hat keine Stellungnahme abgegeben.
The Single Sky Committee did not deliver an opinion.
DGT v2019

Der Ausschuß begrüßt den Vorschlag einer einheitlichen Mindestdauer für die Gärung.
The ESC welcomes the proposal to establish a standard minimum duration of the fermentation process.
TildeMODEL v2018

Die Fachgruppe begrüßt den Vorschlag einer einheitlichen Mindestdauer für die Gärung.
The Section welcomes the proposal to establish a standard minimum duration of the fermentation process.
TildeMODEL v2018

Diese Möglichkeit böte den Vorteil einer einheitlichen Behandlung von fehlerhaften Produkten und Dienstleistungen.
This possibility would offer the advantage of uniform treatment of faulty products and services.
TildeMODEL v2018

Erzeuger, die keinem Branchenverband angehören, erhalten den einheitlichen Beihilfebetrag.
A grower not belonging to any inter-branch organisation would receive the unit amount of aid.
TildeMODEL v2018