Translation of "Den eigenmitteln" in English
Bei
den
Eigenmitteln
geht
es
auch
nicht
um
neue
Zuständigkeiten.
Own
resources
is
also
not
a
question
of
new
competences.
Europarl v8
Auch
Ihre
Änderungsanträge
zu
den
traditionellen
Eigenmitteln
halten
wir
nicht
für
notwendig.
Neither
do
we
consider
the
amendments
on
the
traditional
own
resources
to
be
necessary.
Europarl v8
Die
vierte
Priorität
liegt
bei
den
Eigenmitteln.
The
fourth
priority
concerns
own
resources.
Europarl v8
Und
wie
verhält
es
sich
mit
den
Eigenmitteln
auf
MwSt.-
und
BSP-Basis?
And
what
about
the
VAT
and
GNP-based
own
resources?
Europarl v8
Der
Einnahmenausfall
bei
den
traditionellen
Eigenmitteln
wird
durch
die
BNE-Beiträge
der
Mitgliedstaaten
ausgeglichen.
The
loss
of
revenue
in
Traditional
Own
Resources
shall
be
compensated
by
Member
States
contributions
based
on
the
GNI.
TildeMODEL v2018
Der
Einnahmenverlust
bei
den
traditionellen
Eigenmitteln
wird
durch
die
BNE-Beiträge
der
Mitgliedstaaten
ausgeglichen.
The
loss
of
revenue
in
Traditional
Own
Resources
shall
be
compensated
by
Member
States
contributions
based
on
the
GNI.
TildeMODEL v2018
Der
Erhebungssatz
bei
den
traditionellen
Eigenmitteln
beläuft
sich
auf
99,92
%.
The
rate
of
collection
of
traditional
own
resources
amounts
to
99.92%.
TildeMODEL v2018
Teil
der
Sicherheitsleistung,
der
den
Eigenmitteln
der
Union
zuzuweisen
ist:
Date
on
which
the
security
was
made
available:
DGT v2019
Die
Unterlagen
zu
den
MwSt.-Eigenmitteln
werden
für
denselben
Zeitraum
aufbewahrt.
The
supporting
documents
relating
to
the
VAT
resources
base
shall
be
kept
for
the
same
period.
TildeMODEL v2018
Teil
der
Sicherheitsleistung,
der
den
Eigenmitteln
der
Gemeinschaft
zuzuweisen
ist:
…
Part
of
security
to
be
allocated
to
Community
own
resources:
…
DGT v2019
Die
Unterlagen
zu
den
MwSt.-Eigenmitteln
werden
für
denselben
Zeitraum
aufbewahrt.“
The
supporting
documents
relating
to
the
VAT
resources
base
shall
be
kept
for
the
same
period’;
DGT v2019
Die
Anwendung
der
Aussetzung
führt
zu
Mindereinnahmen
bei
den
Eigenmitteln
der
Gemeinschaft.
The
application
of
the
suspension
will
lead
to
loss
in
revenue
of
Community's
own
resources.
TildeMODEL v2018
Andere
sprachen
sich
gegen
jegliche
Änderung
bei
den
Eigenmitteln
aus.
Others
opposed
any
change
on
own
resources.
TildeMODEL v2018
Bei
den
Eigenmitteln
der
EU
handelt
es
sich
um
die
Einnahmen
der
EU.
EU
own
resources
are
the
EU
revenue.
TildeMODEL v2018
Derzeit
hat
das
Europäische
Parlament
kein
Mitentscheidungsrecht
bei
den
Eigenmitteln.
The
European
Parliament
does
not
at
present
have
any
say
in
decisions
concerning
own
resources.
TildeMODEL v2018
Zum
anderen
sind
Bestimmungen
zu
erlassen,
die
den
neuen
Eigenmitteln
Rechnung
tragen.
Second,
provisions
will
be
needed
to
take
account
of
the
proposed
new
own
resources.
TildeMODEL v2018
Dieser
hängt
von
der
Sache
her
mit
den
Eigenmitteln
zusammen.
During
the
election
campaign,
we
stressed
the
concept
of
a
Europe
of
the
people.
EUbookshop v2
In
ihrer
derzeitigen
Form
läßt
sie
sich
also
nicht
mit
den
Eigenmitteln
vergleichen.
Thus
in
its
present
form
it
is
not
equivalent
to
'own
resources'.
EUbookshop v2
Der
Ausgabensaldo
wird
aus
den
BNE-Eigenmitteln
finanziert.
The
remaining
amount
of
expenditure
is
financed
by
the
GNI-based
resource.
EUbookshop v2
Dazu
soll
sie
über
Gelder
aus
den
Eigenmitteln
der
Gemeinschaft
verfügen.
This
highlights,
in
this
sector
as
in
many
others,
the
essential
importance
of
political
will
in
terms
of
the
Community
dimension.
EUbookshop v2
Die
Rede
ist
hier
von
den
„Eigenmitteln“
der
Union.
These
are
known
as
the
EU’s‘own
resources’.
EUbookshop v2