Translation of "Den eigenmitteln" in English

Bei den Eigenmitteln geht es auch nicht um neue Zuständigkeiten.
Own resources is also not a question of new competences.
Europarl v8

Auch Ihre Änderungsanträge zu den traditionellen Eigenmitteln halten wir nicht für notwendig.
Neither do we consider the amendments on the traditional own resources to be necessary.
Europarl v8

Die vierte Priorität liegt bei den Eigenmitteln.
The fourth priority concerns own resources.
Europarl v8

Und wie verhält es sich mit den Eigenmitteln auf MwSt.- und BSP-Basis?
And what about the VAT and GNP-based own resources?
Europarl v8

Der Einnahmenausfall bei den traditionellen Eigenmitteln wird durch die BNE-Beiträge der Mitgliedstaaten ausgeglichen.
The loss of revenue in Traditional Own Resources shall be compensated by Member States contributions based on the GNI.
TildeMODEL v2018

Der Einnahmenverlust bei den traditionellen Eigenmitteln wird durch die BNE-Beiträge der Mitgliedstaaten ausgeglichen.
The loss of revenue in Traditional Own Resources shall be compensated by Member States contributions based on the GNI.
TildeMODEL v2018

Der Erhebungssatz bei den traditionellen Eigenmitteln beläuft sich auf 99,92 %.
The rate of collection of traditional own resources amounts to 99.92%.
TildeMODEL v2018

Teil der Sicherheitsleistung, der den Eigenmitteln der Union zuzuweisen ist:
Date on which the security was made available:
DGT v2019

Die Unterlagen zu den MwSt.-Eigenmitteln werden für denselben Zeitraum aufbewahrt.
The supporting documents relating to the VAT resources base shall be kept for the same period.
TildeMODEL v2018

Teil der Sicherheitsleistung, der den Eigenmitteln der Gemeinschaft zuzuweisen ist: …
Part of security to be allocated to Community own resources:
DGT v2019

Die Unterlagen zu den MwSt.-Eigenmitteln werden für denselben Zeitraum aufbewahrt.“
The supporting documents relating to the VAT resources base shall be kept for the same period’;
DGT v2019

Die Anwendung der Aussetzung führt zu Mindereinnahmen bei den Eigenmitteln der Gemeinschaft.
The application of the suspension will lead to loss in revenue of Community's own resources.
TildeMODEL v2018

Andere sprachen sich gegen jegliche Änderung bei den Eigenmitteln aus.
Others opposed any change on own resources.
TildeMODEL v2018

Bei den Eigenmitteln der EU handelt es sich um die Einnahmen der EU.
EU own resources are the EU revenue.
TildeMODEL v2018

Derzeit hat das Europäische Parlament kein Mitentscheidungsrecht bei den Eigenmitteln.
The European Parliament does not at present have any say in decisions concerning own resources.
TildeMODEL v2018

Zum anderen sind Bestimmungen zu erlassen, die den neuen Eigenmitteln Rechnung tragen.
Second, provisions will be needed to take account of the proposed new own resources.
TildeMODEL v2018

Dieser hängt von der Sache her mit den Eigenmitteln zusammen.
During the election campaign, we stressed the concept of a Europe of the people.
EUbookshop v2

In ihrer derzeitigen Form läßt sie sich also nicht mit den Eigenmitteln vergleichen.
Thus in its present form it is not equivalent to 'own resources'.
EUbookshop v2

Der Ausgabensaldo wird aus den BNE-Eigenmitteln finanziert.
The remaining amount of expenditure is financed by the GNI-based resource.
EUbookshop v2

Dazu soll sie über Gelder aus den Eigenmitteln der Gemeinschaft verfügen.
This highlights, in this sector as in many others, the essential importance of political will in terms of the Community dimension.
EUbookshop v2

Die Rede ist hier von den „Eigenmitteln“ der Union.
These are known as the EU’s‘own resources’.
EUbookshop v2