Translation of "Demnach wird" in English
Keine
dieser
Parteien
wird
demnach
eine
Koalition
mit
Rechtsextremisten
bilden.
This
means
that
none
of
these
parties
will
form
a
coalition
with
the
extreme
right.
Europarl v8
Es
wird
demnach
ein
weiterer
Krieg
geführt,
der
gestoppt
werden
muss.
There
is
therefore
another
war
that
needs
to
be
stopped.
Europarl v8
Demnach
wird
die
Entwicklung
der
Printmedien
in
Indien
weiter
erfreulich
bleiben.
So
India’s
print
media
story
continues
to
be
a
happy
one.
News-Commentary v14
Demnach
wird
für
2001
ein
stärkerer
Wachstumsbeitrag
der
Nettoausfuhr
erwartet.
Thus,
the
growth
contribution
of
net
exports
is
expected
to
strengthen
in
2001.
TildeMODEL v2018
Demnach
wird
ihr
Anteil
an
den
Antragstellern
höchstwahrscheinlich
bei
weiterer
Vereinfachung
steigen.
Therefore,
further
simplification
will
most
likely
enhance
their
participation
also
as
promoters.
TildeMODEL v2018
Die
gegenseitige
Anerkennung
wird
demnach
in
diesem
Bereich
weiterhin
von
entscheidender
Bedeutung
sein.
Mutual
recognition
will
thus
continue
to
play
an
essential
role
in
this
field.
TildeMODEL v2018
Eine
Reduzierung
des
Fettkonsums
wird
demnach
empfohlen;
Consequently,
a
reduction
in
fat
intake
is
recommended;
TildeMODEL v2018
Ein
beträchtlicher
Anteil
davon
wird
demnach
auf
hoher
See
verbraucht.
A
large
proportion
is
thus
used
on
the
high
seas.
TildeMODEL v2018
Die
Errichtung
von
DBKom
wird
demnach
nicht
zur
Begründung
einer
beherrschenden
Stellung
führen.
The
creation
of
DBKom
will
therefore
not
lead
to
the
creation
of
a
dominant
position.
TildeMODEL v2018
Das
Urteil
des
Gerichts
wird
demnach
bestätigt.
Accordingly,
the
judgment
of
the
Court
of
First
Instance
is
upheld.
TildeMODEL v2018
Der
Entschließungsantrag
wird
demnach
an
den
zuständigen
Ausschuß
zurücküberwiesen.
The
motion
for
a
resolution
is
therefore
referred
to
the
appropriate
committee.
EUbookshop v2
Demnach
wird
er
HT1
als
Vioplex
raus
bringen.
So
Hoffman
is
going
to
release
HT1
as
Vioplex.
OpenSubtitles v2018
Richters
Körper
wird
demnach
in
ein
paar
Tagen...
Richter's
body
in
a
couple
days
is
gonna
look
like...
OpenSubtitles v2018
Demnach
wird
das
Unternehmen
unmittelbar
von
der
einzigen
Plattform
profitieren.
The
company
will
therefore
benefit
directly
from
the
single
platform.
DGT v2019
Die
Verwendung
von
Haushaltsabwasser
wird
demnach
empfohlen.
Thus,
the
use
of
domestic
sewage
is
recommended.
DGT v2019
Demnach
wird
keiner
der
beiden
Transistoren
leiten,
und
das
Transmission-Gate
sperrt.
Accordingly,
neither
of
the
two
transistors
will
conduct
and
the
transmission
gate
turns
off.
Wikipedia v1.0
Jede
Veränderung
um
5
oder
mehr
Punkte
wird
demnach
als
verdächtig
betrachtet.
Any
variation
of
five
or
more
points
is
regarded
as
suspect.
EUbookshop v2
Seine
Zusammensetzung
wird
demnach
entsprechend
den
Vergasungsbedingungen
schwanken.
Its
composition
will
therefore
vary
as
a
function
of
the
conditions
of
gasification.'
EUbookshop v2
Jeder
Ausbildungsgang
außerhalb
der
allgemein
bildenden
Unterrichtsform
wird
demnach
auch
Betriebspraktika
beinhalten.
All
education
outside
the
general
stream
will
include
periods
of
work
experience
in
enterprise.
EUbookshop v2
Im
weltweiten
Mittel
wird
demnach
jedes
Jahr
einer
von
28
Menschen
operiert.
Throughout
the
world,
29
million
people
each
year
are
enslaved.
WikiMatrix v1
Dieser
Teil
des
Ratsbeschlusses
wird
demnach
bis
zu
einer
Entscheidung
des
Parlaments
ausgesetzt.
This
part
of
the
Council's
decision
is
then
suspended
until
Parliament
has
taken
its
decision.
EUbookshop v2
Die
Option
selektiver
Implementation
wird
demnach
zu
einer
echten
Herausforderung
für
die
Integration.
The
option
of
selective
implementation
therefore
becomes
a
real
challenge
for
integration.
EUbookshop v2