Translation of "Davon abhängig machen" in English

Meine Fraktion wird jedenfalls ihr Votum über das Kommissionskollegium davon abhängig machen.
My group's vote on the College of Commissioners will be dependent on this.
Europarl v8

5.Sie kann die Gewährung von Darlehen davon abhängig machen, daßinternationale Ausschreibungen stattfinden.
5.The Bank may make its loans conditional on international invitations totender being arranged.
EUbookshop v2

Aber man darf sich nicht davon abhängig machen, was sie sagen.
But you must not make yourselves dependent on what they say.
ParaCrawl v7.1

Dem Parlament kann ich nur empfehlen, seine Zustimmung zur Aufnahme auch davon abhängig zu machen.
I can only recommend to Parliament that it make its approval of accession conditional upon this.
Europarl v8

Der Spender durfte seine Zustimmung davon abhängig machen, das Organ einer bestimmten Person zu transplantieren.
To be considered as a living organ donor a person should contact a hospital with a transplant center/program.
Wikipedia v1.0

Sie kann die Gewährung von Darlehen davon abhängig machen, dass internationale Ausschreibungen stattfinden.
The Bank may make its loans conditional on international invitations to tender being arranged.
EUconst v1

Das ist aber nicht der richtige Moment, den Abschluß der Protokolle davon abhängig zu machen.
The surprising thing however in this case is that the Council listened to the Commission.
EUbookshop v2

5.Sie kann die Gewährung von Darlehen davon abhängig machen, daß internationale Ausschreibungen stattfinden.
5.The Bank may make its loans conditional on international invitations to tender being arranged.
EUbookshop v2

Es ist nur die Frage, ob man sich am Ende nur davon abhängig machen will.
There is only the question if you completely want to make yourself dependent of these titles.
ParaCrawl v7.1

Lassen Sie mich als Beispiel die Bestimmung anbringen, die eine vierzehntägige Frist für Verbraucher einräumt, von einem Vertrag zurückzutreten, und ich begrüße ebenso den Änderungsantrag, der Händlern die Möglichkeit einräumt, Rückerstattungen davon abhängig zu machen, dass ein Verbraucher einen postalischen Einlieferungsbeleg liefert.
As an example, I would like to mention the provisions stipulating a 14-day deadline for consumers to withdraw from a contract, and I also welcome the amendment giving traders the opportunity to make refunds dependent on the consumer supplying proof of postage.
Europarl v8

Natürlich können wir immer mal eine Studie anfertigen, und wir denken natürlich ständig nach, aber ich halte es für falsch, jetzt den Zeitplan davon abhängig zu machen.
Of course we can always prepare a study, and we are naturally engaged in constant reflection on these matters, but I consider it wrong to make the timetable dependent on the completion of such processes.
Europarl v8

Und nicht zuletzt lehnt die EVP die Änderungsanträge ab, die zunächst eine Vereinbarung auf OECD-Ebene vorsehen und das Inkrafttreten der Richtlinie davon abhängig machen wollen.
Finally, the PPE also does not support the amendments which want to see an agreement at OECD level first and which seek to make the directive's entry into force dependent on this.
Europarl v8

Wird die Kommission sich dafür einsetzen und gegebenenfalls die EU-Unterstützung davon abhängig machen, daß die Flüchtlinge aus Bosnien und Kroatien nicht behindert werden, wenn sie in ihr Land zurückkehren und am Wiederaufbau ihres Landes und ihrer Heimat mitwirken wollen?
Will the Commission bring pressure to bear so that refugees from Bosnia and Croatia wishing to return to help rebuild their countries and homes are not held up and if necessary make EU aid dependent on the elimination of such hold-ups?
Europarl v8

Das Parlament muß seine Zustimmung strikt davon abhängig machen, welche Garantien die algerischen Behörden in bezug auf die Einhaltung der Versprechen geben, die sie gemacht haben.
Parliament must render its attitude strictly subject to the guarantees the Algerian authorities will give with regard to keeping the promises they have made.
Europarl v8

Meine CSU-Kollegen und ich halten diesen Aspekt für so wichtig, daß wir auch unser Abstimmungsverhalten zum Bericht Hatzidakis davon abhängig machen, daß dieser Änderungsantrag 47 akzeptiert wird.
My CSU colleagues and I regard this aspect as so important that our vote on the Hatzidakis report will depend on whether Amendment No 47 is accepted.
Europarl v8

Eines der Herzblutthemen der europäischen Sozialdemokraten ist, daß wir den Umfang der Fördergelder, die in der Landwirtschaft verteilt werden, davon abhängig machen, wieviel sozialversicherungspflichtige Dauerarbeitsplätze in diesem Betrieb erhalten und neu geschaffen werden, und selbstverständlich gehören die Mitarbeiter und Familienangehörigen hier auch dazu.
One of the points close to the heart of European Social Democrats is that we make the amount of aid distributed to agricultural holdings dependent on the number of long-term jobs - on which social security contributions are payable - to be maintained and created in that holding, and of course this includes both employees and members of the family.
Europarl v8

Bei Fällen, die nicht unter Absatz 1 fallen, kann der Vollstreckungsstaat die Anerkennung und Vollstreckung einer Entscheidung unabhängig von den Tatbestandsmerkmalen oder der Klassifizierung der Straftat davon abhängig machen, dass die Entscheidung sich auf Handlungen bezieht, die nach dem Recht des Vollstreckungsstaats eine Straftat darstellen würden.
For offences other than those covered by paragraph 1, the executing State may make the recognition and execution of a decision subject to the condition that the decision is related to conduct which would constitute an offence under the law of the executing State, whatever the constituent elements or however it is described.
DGT v2019

Die Praxis, die Gewährung der Hilfe davon abhängig zu machen, dass direkt oder indirekt Waren und Dienstleistungen im Geberland mit dieser Hilfe erworben werden, mindert die Wirksamkeit der Hilfe und steht nicht im Einklang mit einer Entwicklungspolitik zugunsten der armen Länder.
The practice of tying the granting of aid, directly or indirectly, to the purchase of goods and services procured by means of that aid in the donor country reduces its effectiveness and is not coherent with a pro-poor development policy.
DGT v2019

Mit diesem Bericht können wir die Hilfe, die wir einem bereits verwüsteten Land gewähren, abhängig davon machen, dass dieses Land alle Arten von Handelsprotektionismus aufgibt.
This report allows us to make the aid we grant an already devastated country dependent on that country's undertaking to give up all forms of trade protectionism.
Europarl v8

Ich werde meine Unterstützung, wenn dieser Vorschlag im nächsten Jahr wieder dem Parlament vorgelegt wird, davon abhängig machen, ob der Rat diese positiven Änderungen angenommen hat und eine Ausgewogenheit beibehalten wurde.
My support, when it returns to Parliament next year, will be dependent on these positive amendments being adopted by Council and a balance maintained.
Europarl v8

Für den ersten Teil von Änderungsantrag Nr. 1, in dem gefordert wird, Ausfuhrerstattungen davon abhängig zu machen, daß die Vorschriftsmäßigkeit des Transports in der Veterinärbescheinigung attestiert wird, hat die Kommission sehr viel Sympathie.
The Commission has a lot of sympathy for the first part of Amendment No 1, which requires export subsidies to be dependent on veterinary certification of the correctness of transport.
Europarl v8

Wir fordern die Mitgliedstaaten auf, die im Rahmen der Programme PHARE und TACIS Drittländern im Hinblick auf eine Reorganisation ihrer Postdienste gewährten Beihilfen davon abhängig zu machen, daß diese Länder ein Endabrechnungssystem einführen, das den in der Richtlinie festgelegten Grundsätzen entspricht.
We ask the Commission to subordinate the provision of aid to third countries, under the Phare and Tacis programmes, for the purpose of reorganizing their postal services, to the adoption by these countries of a system of terminal dues which is in accordance with the provisions of the directive.
Europarl v8

Dem Europäischen Parlament bleibt daher nur, die Erteilung der Entlastung für 1996 davon abhängig zu machen, ob von der Kommission ein erschöpfender und vor allem überzeugender Beweis erbracht wird, daß neue und effiziente Verwaltungsmaßnahmen ergriffen und entschiedene Schritte zur Wiedereinziehung zu Unrecht gezahlter Beträge eingeleitet wurden.
All that Parliament needs to do is to make the 1996 excuse conditional on an exhaustive and particularly convincing demonstration by the Commission that new, effective administrative measures have been adopted and that decisive action has been taken to recover the sums unduly paid.
Europarl v8

Die Gesellschafterversammlung jeder der sich verschmelzenden Gesellschaften kann die Verschmelzung davon abhängig machen, dass die Modalitäten für die Mitbestimmung der Arbeitnehmer in der aus der grenzüberschreitenden Verschmelzung hervorgehenden Gesellschaft ausdrücklich von ihr bestätigt werden.
The general meeting of each of the merging companies may reserve the right to make implementation of the cross-border merger conditional on express ratification by it of the arrangements decided on with respect to the participation of employees in the company resulting from the cross-border merger.
DGT v2019

Die EU muss in der Lage sein, ihre Hilfen davon abhängig zu machen, dass die Empfängerländer die grundlegendsten Menschenrechte achten, und ich glaube, dass der Bericht in dieser Hinsicht eindringlicher und klarer hätte sein müssen.
The EU must be able to make its aid conditional upon the recipient countries respecting the most fundamental human rights and I believe that the report should have been more forceful and clearer in this respect.
Europarl v8

Zweitens schlägt die Kommission vor, daß die Mitgliedstaaten die Auszahlung der Einkommensbeihilfen davon abhängig machen, daß die Landwirte die Umweltschutzauflagen einhalten.
Secondly, the Commission is proposing that Member States should make the payment of all income support conditional on farmers observing the rules that are required to protect the environment.
Europarl v8

Die EVP-Fraktion wird ihr Verhalten in der Endabstimmung davon abhängig machen, daß die strittigen Punkte, die wir auch im Ausschuß schon zum Ausdruck gebracht haben, gut und einvernehmlich geklärt werden.
The PPE Group's decision at the final vote will depend on whether the disputed points, which we have also raised in committee, are properly clarified and agreed.
Europarl v8

Welche Maßnahmen gedenkt der Rat zu treffen, um die Hilfe für Kolumbien davon abhängig zu machen, dass die kolumbianische Regierung nennenswerte Fortschritte bei der Respektierung der Menschenrechte macht und entschiedene Maßnahmen trifft, um die paramilitärischen Gruppen aufzulösen?
What measures is the Council taking or prepared to take to make aid to Colombia conditional on the Colombian government showing significant progress in respect for human rights and in firm action towards dismantling the paramilitary groups?
Europarl v8