Translation of "Davon abhängig machen" in English
Meine
Fraktion
wird
jedenfalls
ihr
Votum
über
das
Kommissionskollegium
davon
abhängig
machen.
My
group's
vote
on
the
College
of
Commissioners
will
be
dependent
on
this.
Europarl v8
5.Sie
kann
die
Gewährung
von
Darlehen
davon
abhängig
machen,
daßinternationale
Ausschreibungen
stattfinden.
5.The
Bank
may
make
its
loans
conditional
on
international
invitations
totender
being
arranged.
EUbookshop v2
Aber
man
darf
sich
nicht
davon
abhängig
machen,
was
sie
sagen.
But
you
must
not
make
yourselves
dependent
on
what
they
say.
ParaCrawl v7.1
Dem
Parlament
kann
ich
nur
empfehlen,
seine
Zustimmung
zur
Aufnahme
auch
davon
abhängig
zu
machen.
I
can
only
recommend
to
Parliament
that
it
make
its
approval
of
accession
conditional
upon
this.
Europarl v8
Der
Spender
durfte
seine
Zustimmung
davon
abhängig
machen,
das
Organ
einer
bestimmten
Person
zu
transplantieren.
To
be
considered
as
a
living
organ
donor
a
person
should
contact
a
hospital
with
a
transplant
center/program.
Wikipedia v1.0
Sie
kann
die
Gewährung
von
Darlehen
davon
abhängig
machen,
dass
internationale
Ausschreibungen
stattfinden.
The
Bank
may
make
its
loans
conditional
on
international
invitations
to
tender
being
arranged.
EUconst v1
Das
ist
aber
nicht
der
richtige
Moment,
den
Abschluß
der
Protokolle
davon
abhängig
zu
machen.
The
surprising
thing
however
in
this
case
is
that
the
Council
listened
to
the
Commission.
EUbookshop v2
5.Sie
kann
die
Gewährung
von
Darlehen
davon
abhängig
machen,
daß
internationale
Ausschreibungen
stattfinden.
5.The
Bank
may
make
its
loans
conditional
on
international
invitations
to
tender
being
arranged.
EUbookshop v2
Es
ist
nur
die
Frage,
ob
man
sich
am
Ende
nur
davon
abhängig
machen
will.
There
is
only
the
question
if
you
completely
want
to
make
yourself
dependent
of
these
titles.
ParaCrawl v7.1
Lassen
Sie
mich
als
Beispiel
die
Bestimmung
anbringen,
die
eine
vierzehntägige
Frist
für
Verbraucher
einräumt,
von
einem
Vertrag
zurückzutreten,
und
ich
begrüße
ebenso
den
Änderungsantrag,
der
Händlern
die
Möglichkeit
einräumt,
Rückerstattungen
davon
abhängig
zu
machen,
dass
ein
Verbraucher
einen
postalischen
Einlieferungsbeleg
liefert.
As
an
example,
I
would
like
to
mention
the
provisions
stipulating
a
14-day
deadline
for
consumers
to
withdraw
from
a
contract,
and
I
also
welcome
the
amendment
giving
traders
the
opportunity
to
make
refunds
dependent
on
the
consumer
supplying
proof
of
postage.
Europarl v8
Natürlich
können
wir
immer
mal
eine
Studie
anfertigen,
und
wir
denken
natürlich
ständig
nach,
aber
ich
halte
es
für
falsch,
jetzt
den
Zeitplan
davon
abhängig
zu
machen.
Of
course
we
can
always
prepare
a
study,
and
we
are
naturally
engaged
in
constant
reflection
on
these
matters,
but
I
consider
it
wrong
to
make
the
timetable
dependent
on
the
completion
of
such
processes.
Europarl v8
Und
nicht
zuletzt
lehnt
die
EVP
die
Änderungsanträge
ab,
die
zunächst
eine
Vereinbarung
auf
OECD-Ebene
vorsehen
und
das
Inkrafttreten
der
Richtlinie
davon
abhängig
machen
wollen.
Finally,
the
PPE
also
does
not
support
the
amendments
which
want
to
see
an
agreement
at
OECD
level
first
and
which
seek
to
make
the
directive's
entry
into
force
dependent
on
this.
Europarl v8
Wird
die
Kommission
sich
dafür
einsetzen
und
gegebenenfalls
die
EU-Unterstützung
davon
abhängig
machen,
daß
die
Flüchtlinge
aus
Bosnien
und
Kroatien
nicht
behindert
werden,
wenn
sie
in
ihr
Land
zurückkehren
und
am
Wiederaufbau
ihres
Landes
und
ihrer
Heimat
mitwirken
wollen?
Will
the
Commission
bring
pressure
to
bear
so
that
refugees
from
Bosnia
and
Croatia
wishing
to
return
to
help
rebuild
their
countries
and
homes
are
not
held
up
and
if
necessary
make
EU
aid
dependent
on
the
elimination
of
such
hold-ups?
Europarl v8
Das
Parlament
muß
seine
Zustimmung
strikt
davon
abhängig
machen,
welche
Garantien
die
algerischen
Behörden
in
bezug
auf
die
Einhaltung
der
Versprechen
geben,
die
sie
gemacht
haben.
Parliament
must
render
its
attitude
strictly
subject
to
the
guarantees
the
Algerian
authorities
will
give
with
regard
to
keeping
the
promises
they
have
made.
Europarl v8
Meine
CSU-Kollegen
und
ich
halten
diesen
Aspekt
für
so
wichtig,
daß
wir
auch
unser
Abstimmungsverhalten
zum
Bericht
Hatzidakis
davon
abhängig
machen,
daß
dieser
Änderungsantrag
47
akzeptiert
wird.
My
CSU
colleagues
and
I
regard
this
aspect
as
so
important
that
our
vote
on
the
Hatzidakis
report
will
depend
on
whether
Amendment
No
47
is
accepted.
Europarl v8
Eines
der
Herzblutthemen
der
europäischen
Sozialdemokraten
ist,
daß
wir
den
Umfang
der
Fördergelder,
die
in
der
Landwirtschaft
verteilt
werden,
davon
abhängig
machen,
wieviel
sozialversicherungspflichtige
Dauerarbeitsplätze
in
diesem
Betrieb
erhalten
und
neu
geschaffen
werden,
und
selbstverständlich
gehören
die
Mitarbeiter
und
Familienangehörigen
hier
auch
dazu.
One
of
the
points
close
to
the
heart
of
European
Social
Democrats
is
that
we
make
the
amount
of
aid
distributed
to
agricultural
holdings
dependent
on
the
number
of
long-term
jobs
-
on
which
social
security
contributions
are
payable
-
to
be
maintained
and
created
in
that
holding,
and
of
course
this
includes
both
employees
and
members
of
the
family.
Europarl v8
Bei
Fällen,
die
nicht
unter
Absatz
1
fallen,
kann
der
Vollstreckungsstaat
die
Anerkennung
und
Vollstreckung
einer
Entscheidung
unabhängig
von
den
Tatbestandsmerkmalen
oder
der
Klassifizierung
der
Straftat
davon
abhängig
machen,
dass
die
Entscheidung
sich
auf
Handlungen
bezieht,
die
nach
dem
Recht
des
Vollstreckungsstaats
eine
Straftat
darstellen
würden.
For
offences
other
than
those
covered
by
paragraph
1,
the
executing
State
may
make
the
recognition
and
execution
of
a
decision
subject
to
the
condition
that
the
decision
is
related
to
conduct
which
would
constitute
an
offence
under
the
law
of
the
executing
State,
whatever
the
constituent
elements
or
however
it
is
described.
DGT v2019
Die
Praxis,
die
Gewährung
der
Hilfe
davon
abhängig
zu
machen,
dass
direkt
oder
indirekt
Waren
und
Dienstleistungen
im
Geberland
mit
dieser
Hilfe
erworben
werden,
mindert
die
Wirksamkeit
der
Hilfe
und
steht
nicht
im
Einklang
mit
einer
Entwicklungspolitik
zugunsten
der
armen
Länder.
The
practice
of
tying
the
granting
of
aid,
directly
or
indirectly,
to
the
purchase
of
goods
and
services
procured
by
means
of
that
aid
in
the
donor
country
reduces
its
effectiveness
and
is
not
coherent
with
a
pro-poor
development
policy.
DGT v2019
Mit
diesem
Bericht
können
wir
die
Hilfe,
die
wir
einem
bereits
verwüsteten
Land
gewähren,
abhängig
davon
machen,
dass
dieses
Land
alle
Arten
von
Handelsprotektionismus
aufgibt.
This
report
allows
us
to
make
the
aid
we
grant
an
already
devastated
country
dependent
on
that
country's
undertaking
to
give
up
all
forms
of
trade
protectionism.
Europarl v8
Ich
werde
meine
Unterstützung,
wenn
dieser
Vorschlag
im
nächsten
Jahr
wieder
dem
Parlament
vorgelegt
wird,
davon
abhängig
machen,
ob
der
Rat
diese
positiven
Änderungen
angenommen
hat
und
eine
Ausgewogenheit
beibehalten
wurde.
My
support,
when
it
returns
to
Parliament
next
year,
will
be
dependent
on
these
positive
amendments
being
adopted
by
Council
and
a
balance
maintained.
Europarl v8
Für
den
ersten
Teil
von
Änderungsantrag
Nr.
1,
in
dem
gefordert
wird,
Ausfuhrerstattungen
davon
abhängig
zu
machen,
daß
die
Vorschriftsmäßigkeit
des
Transports
in
der
Veterinärbescheinigung
attestiert
wird,
hat
die
Kommission
sehr
viel
Sympathie.
The
Commission
has
a
lot
of
sympathy
for
the
first
part
of
Amendment
No
1,
which
requires
export
subsidies
to
be
dependent
on
veterinary
certification
of
the
correctness
of
transport.
Europarl v8
Wir
fordern
die
Mitgliedstaaten
auf,
die
im
Rahmen
der
Programme
PHARE
und
TACIS
Drittländern
im
Hinblick
auf
eine
Reorganisation
ihrer
Postdienste
gewährten
Beihilfen
davon
abhängig
zu
machen,
daß
diese
Länder
ein
Endabrechnungssystem
einführen,
das
den
in
der
Richtlinie
festgelegten
Grundsätzen
entspricht.
We
ask
the
Commission
to
subordinate
the
provision
of
aid
to
third
countries,
under
the
Phare
and
Tacis
programmes,
for
the
purpose
of
reorganizing
their
postal
services,
to
the
adoption
by
these
countries
of
a
system
of
terminal
dues
which
is
in
accordance
with
the
provisions
of
the
directive.
Europarl v8
Dem
Europäischen
Parlament
bleibt
daher
nur,
die
Erteilung
der
Entlastung
für
1996
davon
abhängig
zu
machen,
ob
von
der
Kommission
ein
erschöpfender
und
vor
allem
überzeugender
Beweis
erbracht
wird,
daß
neue
und
effiziente
Verwaltungsmaßnahmen
ergriffen
und
entschiedene
Schritte
zur
Wiedereinziehung
zu
Unrecht
gezahlter
Beträge
eingeleitet
wurden.
All
that
Parliament
needs
to
do
is
to
make
the
1996
excuse
conditional
on
an
exhaustive
and
particularly
convincing
demonstration
by
the
Commission
that
new,
effective
administrative
measures
have
been
adopted
and
that
decisive
action
has
been
taken
to
recover
the
sums
unduly
paid.
Europarl v8
Die
Gesellschafterversammlung
jeder
der
sich
verschmelzenden
Gesellschaften
kann
die
Verschmelzung
davon
abhängig
machen,
dass
die
Modalitäten
für
die
Mitbestimmung
der
Arbeitnehmer
in
der
aus
der
grenzüberschreitenden
Verschmelzung
hervorgehenden
Gesellschaft
ausdrücklich
von
ihr
bestätigt
werden.
The
general
meeting
of
each
of
the
merging
companies
may
reserve
the
right
to
make
implementation
of
the
cross-border
merger
conditional
on
express
ratification
by
it
of
the
arrangements
decided
on
with
respect
to
the
participation
of
employees
in
the
company
resulting
from
the
cross-border
merger.
DGT v2019
Die
EU
muss
in
der
Lage
sein,
ihre
Hilfen
davon
abhängig
zu
machen,
dass
die
Empfängerländer
die
grundlegendsten
Menschenrechte
achten,
und
ich
glaube,
dass
der
Bericht
in
dieser
Hinsicht
eindringlicher
und
klarer
hätte
sein
müssen.
The
EU
must
be
able
to
make
its
aid
conditional
upon
the
recipient
countries
respecting
the
most
fundamental
human
rights
and
I
believe
that
the
report
should
have
been
more
forceful
and
clearer
in
this
respect.
Europarl v8
Zweitens
schlägt
die
Kommission
vor,
daß
die
Mitgliedstaaten
die
Auszahlung
der
Einkommensbeihilfen
davon
abhängig
machen,
daß
die
Landwirte
die
Umweltschutzauflagen
einhalten.
Secondly,
the
Commission
is
proposing
that
Member
States
should
make
the
payment
of
all
income
support
conditional
on
farmers
observing
the
rules
that
are
required
to
protect
the
environment.
Europarl v8
Die
EVP-Fraktion
wird
ihr
Verhalten
in
der
Endabstimmung
davon
abhängig
machen,
daß
die
strittigen
Punkte,
die
wir
auch
im
Ausschuß
schon
zum
Ausdruck
gebracht
haben,
gut
und
einvernehmlich
geklärt
werden.
The
PPE
Group's
decision
at
the
final
vote
will
depend
on
whether
the
disputed
points,
which
we
have
also
raised
in
committee,
are
properly
clarified
and
agreed.
Europarl v8
Welche
Maßnahmen
gedenkt
der
Rat
zu
treffen,
um
die
Hilfe
für
Kolumbien
davon
abhängig
zu
machen,
dass
die
kolumbianische
Regierung
nennenswerte
Fortschritte
bei
der
Respektierung
der
Menschenrechte
macht
und
entschiedene
Maßnahmen
trifft,
um
die
paramilitärischen
Gruppen
aufzulösen?
What
measures
is
the
Council
taking
or
prepared
to
take
to
make
aid
to
Colombia
conditional
on
the
Colombian
government
showing
significant
progress
in
respect
for
human
rights
and
in
firm
action
towards
dismantling
the
paramilitary
groups?
Europarl v8