Translation of "Dauer der tätigkeit" in English
Vielmehr
ist
die
Dauer
der
Tätigkeit
von
der
Art
der
Dienstleistung
abhängig.
Indeed,
there
are
many
customs
or
tolerances
under
which
members
of
the
professions
in
particular
are
able
to
work
in
countries
other
than
their
own.
EUbookshop v2
Die
Dauer
der
Tätigkeit
können
Sie
bestimmen
(Minimum:
4
Wochen).
You
can
determine
the
duration
of
the
activity
(minimum:
4
weeks).
CCAligned v1
Dauer
der
Tätigkeit:
2
Stunden
aber
haben
den
halben
Tag
der
Verfügbarkeit.
Activity
duration:
2h00
but
have
the
half-day
of
availability.
CCAligned v1
Vertreter
der
Mitgliedstaaten,
die
während
der
Dauer
der
Tätigkeit
der
Sachverständigengruppe
den
EU-Vorsitz
innehaben;
Representatives
of
the
Member
States
assuming
Presidency
of
the
EU
over
the
course
of
the
Expert
Group
term
of
office;
DGT v2019
Die
Angabe
bezieht
sich
auf
die
gesamte
Dauer
vom
Beginn
der
Tätigkeit
bis
zum
Vertragsende.
"Never"
in
this
context
may
be
interpreted
to
mean
on
no
occasion
in
a
reference
period
of
four
weeks
preceding
the
interview.
EUbookshop v2
Ergonomische
Anforderungsmerkmale
Welche
Art
und
Dauer
der
Tätigkeit
am
Arbeitstisch
erwartet
den
oder
die
Anwender?
Ergonomic
Considerations
What
type
and
duration
of
work
can
the
employee
be
expected
to
perform
at
the
workstation?
ParaCrawl v7.1
In
den
in
Artikel
16
genannten
Fällen
eine
Bescheinigung
über
die
Art
und
die
Dauer
der
Tätigkeit,
die
von
der
zuständigen
Behörde
oder
Einrichtung
des
Herkunftsmitgliedstaates
oder
des
Mitgliedstaates,
aus
dem
die
Person
mit
der
fremden
Staatsangehörigkeit
kommt,
ausgestellt
wird.
For
the
cases
referred
to
in
Article
16,
a
certificate
concerning
the
nature
and
duration
of
the
activity
issued
by
the
competent
authority
or
body
in
the
home
Member
State
or
the
Member
State
from
which
the
foreign
national
comes.
DGT v2019
Der
Nachweis,
daß
die
Voraussetzungen
des
Artikels
4
erfuellt
sind,
wird
durch
eine
Bescheinigung
über
die
Art
und
Dauer
der
Tätigkeit
erbracht,
die
von
der
zuständigen
Behörde
oder
Stelle
des
Heimat-
oder
Herkunftsmitgliedstaats
erteilt
wird
und
von
dem
Begünstigten
dem
Antrag
auf
Genehmigung
der
Ausübung
der
betreffenden
Tätigkeit
oder
Tätigkeiten
im
Aufnahmemitgliedstaat
als
Unterlage
beizufügen
ist.
Proof
that
the
conditions
laid
down
in
Article
4
are
satisfied
shall
be
established
by
a
certificate
concerning
the
nature
and
duration
of
the
activity
issued
by
the
competent
authority
or
body
in
the
home
Member
State
or
in
the
Member
State
from
where
the
beneficiary
comes
which
the
beneficiary
must
submit
in
support
of
his
application
for
authorisation
to
pursue
the
activity
or
activities
in
question
in
the
host
Member
State.
JRC-Acquis v3.0
Daraus
folgt,
dass
das
Kreditinstitut
und
seine
Zweigstellen
während
der
Dauer
ihrer
Tätigkeit
eine
Einheit
bilden,
die
der
Aufsicht
der
zuständigen
Behörden
des
Staates
unterliegt,
in
dem
die
gemeinschaftsweit
gültige
Zulassung
erteilt
wurde.
It
follows
therefrom
that,
while
they
are
in
operation,
a
credit
institution
and
its
branches
form
a
single
entity
subject
to
the
supervision
of
the
competent
authorities
of
the
State
where
authorisation
valid
throughout
the
Community
was
granted.
JRC-Acquis v3.0
Um
die
Tätigkeiten
nach
den
Absätzen
5
und
6
von
den
in
Artikel
12
Absätze
1
und
2
der
Grundverordnung
beschriebenen
Situationen
zu
unterscheiden,
ist
die
Dauer
der
Tätigkeit
in
einem
oder
weiteren
Mitgliedstaaten
(ob
dauerhaft,
kurzfristiger
oder
vorübergehender
Art)
entscheidend.
For
the
purpose
of
distinguishing
the
activities
under
paragraphs
5
and
6
from
the
situations
described
in
Article
12(1)
and
(2)
of
the
basic
Regulation,
the
duration
of
the
activity
in
one
or
more
other
Member
States
(whether
it
is
permanent
or
of
an
ad
hoc
or
temporary
nature)
shall
be
decisive.
DGT v2019
Herr
KOOPMAN
bestätigt,
daß
die
Einstellung
der
Kommission
zur
Umweltagentur
in
zwei
wesentlichen
Punkten
eher
zurückhaltend
sei,
nämlich
hinsichtlich
der
Dauer
ihrer
Tätigkeit
(die
Agentur
bestehe
erst
seit
kurzer
Zeit,
was
bei
der
Bewertung
ihrer
Ergebnisse
berücksichtigt
werden
müsse)
und
hinsichtlich
der
Mittel,
die
ihr
zur
Verfügung
gestellt
werden
könnten.
Mr
Koopman
confirmed
that
the
Commission's
attitude
was
somewhat
reserved
on
two
basic
aspects:
the
operational
period
(the
agency
had
been
set
up
quite
recently
and
account
should
be
taken
of
this
in
assessing
its
results)
and
the
level
of
funding
for
it.
TildeMODEL v2018
Hängt
die
Verpflichtung
mit
einer
Tätigkeit
oder
Transaktion
zusammen,
die
in
künftigen
Steuerjahren
andauern
wird,
verteilt
sich
der
Abzug
bezüglich
der
entsprechenden
Einnahmen
auf
die
geschätzte
Dauer
der
Tätigkeit
oder
Transaktion.
Where
the
obligation
relates
to
an
activity
or
transaction
which
will
continue
over
future
tax
years,
the
deduction
shall
be
spread
proportionately
over
the
estimated
duration
of
the
activity
or
transaction,
having
regard
to
the
revenue
derived
therefrom.
TildeMODEL v2018
Hängt
die
Verpflichtung
mit
einer
Tätigkeit
oder
Transaktion
zusammen,
die
in
künftigen
Steuerjahren
andauern
wird,
verteilt
sich
die
Rückstellung
auf
die
geschätzte
Dauer
der
Tätigkeit
oder
Transaktion.
Where
the
obligation
relates
to
an
activity
or
transaction
which
will
continue
over
future
tax
years,
the
provision
shall
be
spread
proportionately
over
the
estimated
duration
of
the
activity
or
transaction.
TildeMODEL v2018
In
den
in
Artikel
16
genannten
Fällen
eine
Bescheinigung
über
die
Art
und
die
Dauer
der
Tätigkeit,
die
von
der
zuständigen
Behörde
oder
Einrichtung
des
Herkunftsmitgliedstaates
ausgestellt
wird.
For
the
cases
referred
to
in
Article
16,
a
certificate
concerning
the
nature
and
duration
of
the
activity
issued
by
the
competent
authority
or
body
in
the
Member
State
of
origin.
TildeMODEL v2018
Während
der
Dauer
ihrer
Tätigkeit
sollen
die
Austauschbeamten
den
gleichen
rechtlichen
Status
wie
die
nationalen
Beamten
erhalten.
Throughout
the
duration
of
their
stay
exchange
officials
are
to
be
accorded
the
same
legal
status
as
national
officials.
TildeMODEL v2018
Der
Umfang
der
Leistung
richtet
sich
nach
Alter,
Familienstand
und
der
Dauer
der
landwirtschaftlichen
Tätigkeit
des
Ehepartners.
Varies
according
to
age,
family
status
and
duration
of
agricultural
activity
of
spouse.
EUbookshop v2
Diese
externen
Herausforderungen
im
Hinblick
auf
das
Berufslebenmachen
die
Anwendung
neuer
Ansätze
am
Arbeitsplatz
über
diegesamte
Dauer
der
beruflichen
Tätigkeit
hinweg
erforderlich,
damit
Arbeitnehmer
länger
aktiv
am
Arbeitsleben
teilnehmen
können.
These
external
challenges
to
working
life
require
workplaces
to
adoptnew
approaches,
throughout
the
length
of
a
career,
which
enableworkers
to
participate
and
remain
in
working
life
for
longer.
EUbookshop v2
Die
Dauer
der
Tätigkeit
im
Schichtdienst
betrug
bei
den
teilnehmenden
Beschäftigten
des
Standorts
Bochum
14,7
Jahre
mit
einer
Spanne
von
einem
bis
33
Jahren.
Bochum
and
Dortmund
sites
were
asked
their
opinion
on
shiftwork,
their
state
of
health
and
any
limitations
on
their
social
life.
EUbookshop v2
Die
Dauer
der
Tätigkeit
muß
den
spezifischen
Erfordernis
sen
der
körperlichen
Entwicklung
der
von
dieser
Richtlinie
betroffenen
Personen
Rechnung
tragen.
Whereas
working
time
must
be
adapted
to
the
specific
requirements
of
the
physical
development
of
the
young
people
addressed
by
this
Directive;
whereas,
again
with
a
view
to
protecting
the
health
and
safety
of
young
people,
there
should
be
a
minimum
set
of
provisions
on
night
work
for
young
people;
EUbookshop v2
Es
wäre
aber
falsch,
die
Dauer
der
Tätigkeit
nur
deshalb
festzulegen,
damit
sie
dem
Begriff
der
Dienstleistung
entspricht.
The
Commission
considered
that
the
effect
of
this
article
was
to
'crystallize'
the
existing
position
as
regards
freedom
to
provide
services,
as
determined
not
only
by
laws
and
regulations,
but
also
by
custom.
EUbookshop v2
Die
Überprüfung
der
Einhaltung
der
Bedingungen
zum
Zeitpunkt
der
Zulassung
und
während
der
Dauer
der
Tätigkeit
verbleibt
in
der
Zuständigkeit
der
nationalen
Börsen
leitungen,
die
in
Abstimmung
miteinander
diese
Aufgabe
gründlich
und
gewissenhaft
zu
erfüllen
haben.
Determination
of
compliance
with
the
conditions,
and
with
the
permanent
operation
requirements
should
remain
entrusted
to
the
national
exchange
authorities,
among
which
close
contact
would
have
to
be
realized
in
order
to
ensure
uniform,
correct
and
proper
performance
of
this
task.
EUbookshop v2
Um
nun
den
Einfluß
des
Alters
und
damit
in
den
meisten
Fällen
auch
die
längere
(lange)
Dauer
der
Tätigkeit
im
Schichtdienst
zu
berücksichtigen,
wurden
entsprechende
Analysen
durchgeführt.
In
order
to
ensure
that
account
was
taken
of
the
influence
of
age,
and
hence
in
most
cases
the
longer
or
long
extent
of
shift-work
experience,
appropriate
analyses
were
carried.
EUbookshop v2