Translation of "Das thema betreffend" in English

Da ein Dokument der Kommission mit heutigem Datum soeben erschienen ist, das besagt, dass die Verhandlungen zwischen der Europäischen Union und Marokko im Bereich Ernährung und Landwirtschaft sowie Fischerei Fortschritte machen, möchte ich nun gerne wissen, ob der Vorsitzende der Fraktion der Progressiven Allianz der Sozialisten & Demokraten im Europäischen Parlament über diese Verhandlungen sprach, als er die Verhandlungen als Argument nutzte, um das heute anstehende Thema betreffend Aminatou Haidar, der Sahraui-Kämpferin, die seit 32 Tagen im Hungerstreik ist und sich momentan in einem lebensbedrohlichen Zustand befindet, von der Tagesordnung zu streichen.
Since a Commission document has just come out, dated today, saying that EU - Morocco negotiations on the agri-food and fisheries sectors are progressing, I should like to know if it was these negotiations that the Chairman of the Group of the Progressive Alliance of Socialists and Democrats in the European Parliament was referring to this morning when he used the negotiations as an argument to delete from today's agenda the topic on Aminatou Haidar, the Sahrawi fighter who has been on hunger strike for 32 days and is in a life-threatening condition at this very moment.
Europarl v8

Zwei Kleinstädte in Nord-Frankreich, Fleurbaix und Laventie, testeten einen derartigen Gemeinschaftsansatz und führten ein Gesundheitstraining mit 3.000 Einwohnern durch, darunter Erwachsene und Kinder.13 Im Anschluss an eine Befragung wurde individuelle Beratung bezüglich Ernährung und Aktivität erteilt (für Erwachsene zudem das Thema Rauchen betreffend).
Two small towns in Northern France, Fleurbaix and Laventie, attempted this whole community approach and undertook health coaching for 3,000 of their population, adults and children.13 Following an interview, personal advice relating to diet and activity (also smoking for the adults) was given.
ParaCrawl v7.1

Das Thema betreffend die Ökumene war eines der hervorragendsten im Konsistorium, das durch die kürzliche Pilgerreise des Papstes nach Griechenland (Wiege der Orthodoxen Kirche) begünstigt war.
The theme of ecumenism was particularly stressed, thanks also to the Pope's recent pilgrimage to Greece (cradle of the Orthodox Church).
ParaCrawl v7.1

Man lernt mehr über das betreffende Thema und über Menschen im allgemeinen.
Your knowledge has increased about the subjed and about people and so on.
EUbookshop v2

Der zuständige Parlamentsausschuß ernennt ein Mitglied als Berichterstatter über das betreffende Thema.
This process involves two phases: the relevant parliamentary committee appoints a Member as rapporteur for the topic in question.
EUbookshop v2

Da die folgenden Anfragen das gleiche Thema betreffen, werden sie gemeinsam behandelt.
With regard to the problem of underdevelopment and famine, this is perhaps the largest longterm problem to be dealt with, particularly in Ethiopia, but also in Somalia and Djibouti.
EUbookshop v2

Präsident anträge das gleiche Thema betreffen.
In this particular sitting we have had an extremely bad hearing.
EUbookshop v2

Einerseits wird das Kernprojekt zum Thema Wissenschaft das Thema Energie betreffen.
On the one hand, the Core Project on science will tackle the issue of energy.
ParaCrawl v7.1

Zum Beispiel in Diskussionen, die das Thema „Memorials“ betreffen.
For example, in the discussions rising around the subject of memorials.
ParaCrawl v7.1

Zum Beispiel in Diskussionen, die das Thema "Memorials" betreffen.
For example, in the discussions rising around the subject of memorials.
ParaCrawl v7.1

Da sie das gleiche Thema betreffen, werden die folgen den Anfragen gemeinsam behandelt:
As they deal with the same subject, the following questions will be take together:
EUbookshop v2

Der zweite Teil wird genauer das Thema betreffen Geburt und einige Stellen des Evangeliums .
The second part will involve more closely the issue of Nativity and some Gospel passages .
ParaCrawl v7.1

Unternehmen müssen auf diesem Weg allerdings einige Hürden meistern, die auch das Thema Compliance betreffen:
Along the way, however, companies will have to overcome obstacles related to the issue of compliance:
ParaCrawl v7.1

Wenn das betreffende Thema Premium Plugins enthält, dann ist es auch eine echte Wirtschaft.
If the theme in question incorporates premium plugins, then it is also a real economy.
ParaCrawl v7.1

Das Ziel ist, eine faire, das Thema betreffende, relevante, konstruktive Diskussion sicherzustellen.
The aim is to ensure the discussion is fair, inclusive, relevant and constructive.
ParaCrawl v7.1

Die Tatsache, dass gemeinsame Ausschusssitzungen nur stattfinden können, wenn das betreffende Thema von großer Bedeutung ist, stellt sicher, dass es zu keiner unnötig ausgedehnten Anwendung eines Verfahrens, das von Natur aus Ausnahmecharakter besitzt, kommt.
The fact that joint meetings can take place only if the matter in question is one of major importance ensures that there will be no unfairly extensive application of a procedure that is, by its very nature, exceptional.
Europarl v8

Zum Thema Palästina sage ich Ihnen schon im Voraus, dass normalerweise die Anfragen aus der Fragestunde zurückgezogen werden, die das Thema betreffen, zu dem in derselben Tagung eine allgemeine Aussprache stattfindet, aber diese Entscheidung trifft der Präsident des Parlaments mit seinem Kabinett.
Regarding Palestine, I can tell you straight away that usually, when an issue is debated during a part-session, questions on that issue are withdrawn from Question Time. That decision is taken by the President of Parliament in consultation with his Office.
Europarl v8

Es gibt ein Strafrecht und es gibt alle Rechtsformen, die das Thema betreffen und die angewendet werden müssen.
There is criminal law and there are all the forms of the law which of course relate to the matter and must be applied.
Europarl v8

Darüber hinaus ist es extrem schwierig, einmal verfestigte Fehlwahrnehmungen zu korrigieren – insbesondere dann, wenn das betreffende Thema den Kenntnisstand eines Experten übersteigt.
Moreover, it is extremely difficult to correct misperceptions once they ossify – particularly if the topic in question is outside a pundit’s range of expertise.
News-Commentary v14

Die Kommission sollte die Themen für die Auswahl innovativer Maßnahmen festlegen, um sicherzustellen, dass die Aufforderungen zur Einreichung von Vorschlägen das Thema Stadtentwicklung betreffen, das möglicherweise in der Union in Zukunft an Bedeutung gewinnen wird —
The Commission should define the themes for selection of innovative actions to ensure that the calls for proposals address urban issues which will potentially grow in importance for the Union in future years,
DGT v2019

Das Thema betreffe zig Millionen Bürgerinnen und Bürger, die sich die Kosten für ein lebenswichtiges Element, die in den letzten zehn Jahren um 15 Prozent gestiegen seien und bis 2020 um weitere 20 bis 30 Prozent steigen würden, nicht leisten könnten.
This subject concerned tens of millions of people who were unable to pay for a factor vital for life, the price of which had increased by 15% in the last decade and would continue to rise by 20?30% by 2020.
TildeMODEL v2018

Das Thema Sicherheit betreffe den gesamten Binnenmarkt, und er schlage die Erarbeitung einer Stellungnahme zu diesem Thema vor.
The subject of security applied to the internal market as a whole and he proposed drawing up an opinion on that subject.
TildeMODEL v2018

Die Kommission erhielt insgesamt 13 Notifizierungen, die direkt mit dem elektronischen Geschäftsverkehr zusammenhängen, und 7 weitere, die das Thema indirekt betreffen.
The Commission has received a total of 13 notifications directly linked to electronic commerce and seven others that relate indirectly to this topic.
TildeMODEL v2018

Betrifft ein Thema eine aus einer Datenzusammenführung entstandene Datenquelle, so zählen Datensätze, die aufgrund einer Datenimputation in eine der ursprünglichen Datenquellen Informationen über das Thema enthalten, als Datenimputation, wenn die Imputation zu einer Vergrößerung der Erhebungspopulation führt, bzw. als Imputation von Merkmalen für das betreffende Thema, wenn die Imputation zu keiner Vergrößerung der Erhebungspopulation führt.
For a topic belonging to a data source resulting from a record linkage, any record that contains information on that topic as a result of a record imputation into any of the original data sources is counted as a record imputation if the imputation increases the size of the census population, and as an item imputation for that topic if the imputation does not increase the size of the census population.
DGT v2019

Die Verteilung der Projekte auf die einzelnen Schwerpunkte scheint im spezifischen Kontext Portugals relativ ausgewogen zu sein, wobei die größte Zahl von Projekten (36) das Thema " Beschäftigungsfähigkeit " betreffen.
The distribution of projects by priority seems relatively balanced in the specific context of Portugal, with the topic “Capacity for vocational integration” attracting the largest number of projects (36).
TildeMODEL v2018