Translation of "Das thema betreffend" in English
Da
ein
Dokument
der
Kommission
mit
heutigem
Datum
soeben
erschienen
ist,
das
besagt,
dass
die
Verhandlungen
zwischen
der
Europäischen
Union
und
Marokko
im
Bereich
Ernährung
und
Landwirtschaft
sowie
Fischerei
Fortschritte
machen,
möchte
ich
nun
gerne
wissen,
ob
der
Vorsitzende
der
Fraktion
der
Progressiven
Allianz
der
Sozialisten
&
Demokraten
im
Europäischen
Parlament
über
diese
Verhandlungen
sprach,
als
er
die
Verhandlungen
als
Argument
nutzte,
um
das
heute
anstehende
Thema
betreffend
Aminatou
Haidar,
der
Sahraui-Kämpferin,
die
seit
32
Tagen
im
Hungerstreik
ist
und
sich
momentan
in
einem
lebensbedrohlichen
Zustand
befindet,
von
der
Tagesordnung
zu
streichen.
Since
a
Commission
document
has
just
come
out,
dated
today,
saying
that
EU
-
Morocco
negotiations
on
the
agri-food
and
fisheries
sectors
are
progressing,
I
should
like
to
know
if
it
was
these
negotiations
that
the
Chairman
of
the
Group
of
the
Progressive
Alliance
of
Socialists
and
Democrats
in
the
European
Parliament
was
referring
to
this
morning
when
he
used
the
negotiations
as
an
argument
to
delete
from
today's
agenda
the
topic
on
Aminatou
Haidar,
the
Sahrawi
fighter
who
has
been
on
hunger
strike
for
32
days
and
is
in
a
life-threatening
condition
at
this
very
moment.
Europarl v8
Zwei
Kleinstädte
in
Nord-Frankreich,
Fleurbaix
und
Laventie,
testeten
einen
derartigen
Gemeinschaftsansatz
und
führten
ein
Gesundheitstraining
mit
3.000
Einwohnern
durch,
darunter
Erwachsene
und
Kinder.13
Im
Anschluss
an
eine
Befragung
wurde
individuelle
Beratung
bezüglich
Ernährung
und
Aktivität
erteilt
(für
Erwachsene
zudem
das
Thema
Rauchen
betreffend).
Two
small
towns
in
Northern
France,
Fleurbaix
and
Laventie,
attempted
this
whole
community
approach
and
undertook
health
coaching
for
3,000
of
their
population,
adults
and
children.13
Following
an
interview,
personal
advice
relating
to
diet
and
activity
(also
smoking
for
the
adults)
was
given.
ParaCrawl v7.1
Das
Thema
betreffend
die
Ökumene
war
eines
der
hervorragendsten
im
Konsistorium,
das
durch
die
kürzliche
Pilgerreise
des
Papstes
nach
Griechenland
(Wiege
der
Orthodoxen
Kirche)
begünstigt
war.
The
theme
of
ecumenism
was
particularly
stressed,
thanks
also
to
the
Pope's
recent
pilgrimage
to
Greece
(cradle
of
the
Orthodox
Church).
ParaCrawl v7.1
Man
lernt
mehr
über
das
betreffende
Thema
und
über
Menschen
im
allgemeinen.
Your
knowledge
has
increased
about
the
subjed
and
about
people
and
so
on.
EUbookshop v2
Der
zuständige
Parlamentsausschuß
ernennt
ein
Mitglied
als
Berichterstatter
über
das
betreffende
Thema.
This
process
involves
two
phases:
the
relevant
parliamentary
committee
appoints
a
Member
as
rapporteur
for
the
topic
in
question.
EUbookshop v2
Da
die
folgenden
Anfragen
das
gleiche
Thema
betreffen,
werden
sie
gemeinsam
behandelt.
With
regard
to
the
problem
of
underdevelopment
and
famine,
this
is
perhaps
the
largest
longterm
problem
to
be
dealt
with,
particularly
in
Ethiopia,
but
also
in
Somalia
and
Djibouti.
EUbookshop v2
Präsident
anträge
das
gleiche
Thema
betreffen.
In
this
particular
sitting
we
have
had
an
extremely
bad
hearing.
EUbookshop v2
Einerseits
wird
das
Kernprojekt
zum
Thema
Wissenschaft
das
Thema
Energie
betreffen.
On
the
one
hand,
the
Core
Project
on
science
will
tackle
the
issue
of
energy.
ParaCrawl v7.1
Zum
Beispiel
in
Diskussionen,
die
das
Thema
„Memorials“
betreffen.
For
example,
in
the
discussions
rising
around
the
subject
of
memorials.
ParaCrawl v7.1
Zum
Beispiel
in
Diskussionen,
die
das
Thema
"Memorials"
betreffen.
For
example,
in
the
discussions
rising
around
the
subject
of
memorials.
ParaCrawl v7.1
Da
sie
das
gleiche
Thema
betreffen,
werden
die
folgen
den
Anfragen
gemeinsam
behandelt:
As
they
deal
with
the
same
subject,
the
following
questions
will
be
take
together:
EUbookshop v2
Der
zweite
Teil
wird
genauer
das
Thema
betreffen
Geburt
und
einige
Stellen
des
Evangeliums
.
The
second
part
will
involve
more
closely
the
issue
of
Nativity
and
some
Gospel
passages
.
ParaCrawl v7.1
Unternehmen
müssen
auf
diesem
Weg
allerdings
einige
Hürden
meistern,
die
auch
das
Thema
Compliance
betreffen:
Along
the
way,
however,
companies
will
have
to
overcome
obstacles
related
to
the
issue
of
compliance:
ParaCrawl v7.1
Wenn
das
betreffende
Thema
Premium
Plugins
enthält,
dann
ist
es
auch
eine
echte
Wirtschaft.
If
the
theme
in
question
incorporates
premium
plugins,
then
it
is
also
a
real
economy.
ParaCrawl v7.1
Das
Ziel
ist,
eine
faire,
das
Thema
betreffende,
relevante,
konstruktive
Diskussion
sicherzustellen.
The
aim
is
to
ensure
the
discussion
is
fair,
inclusive,
relevant
and
constructive.
ParaCrawl v7.1
Die
Tatsache,
dass
gemeinsame
Ausschusssitzungen
nur
stattfinden
können,
wenn
das
betreffende
Thema
von
großer
Bedeutung
ist,
stellt
sicher,
dass
es
zu
keiner
unnötig
ausgedehnten
Anwendung
eines
Verfahrens,
das
von
Natur
aus
Ausnahmecharakter
besitzt,
kommt.
The
fact
that
joint
meetings
can
take
place
only
if
the
matter
in
question
is
one
of
major
importance
ensures
that
there
will
be
no
unfairly
extensive
application
of
a
procedure
that
is,
by
its
very
nature,
exceptional.
Europarl v8
Zum
Thema
Palästina
sage
ich
Ihnen
schon
im
Voraus,
dass
normalerweise
die
Anfragen
aus
der
Fragestunde
zurückgezogen
werden,
die
das
Thema
betreffen,
zu
dem
in
derselben
Tagung
eine
allgemeine
Aussprache
stattfindet,
aber
diese
Entscheidung
trifft
der
Präsident
des
Parlaments
mit
seinem
Kabinett.
Regarding
Palestine,
I
can
tell
you
straight
away
that
usually,
when
an
issue
is
debated
during
a
part-session,
questions
on
that
issue
are
withdrawn
from
Question
Time.
That
decision
is
taken
by
the
President
of
Parliament
in
consultation
with
his
Office.
Europarl v8
Es
gibt
ein
Strafrecht
und
es
gibt
alle
Rechtsformen,
die
das
Thema
betreffen
und
die
angewendet
werden
müssen.
There
is
criminal
law
and
there
are
all
the
forms
of
the
law
which
of
course
relate
to
the
matter
and
must
be
applied.
Europarl v8
Darüber
hinaus
ist
es
extrem
schwierig,
einmal
verfestigte
Fehlwahrnehmungen
zu
korrigieren
–
insbesondere
dann,
wenn
das
betreffende
Thema
den
Kenntnisstand
eines
Experten
übersteigt.
Moreover,
it
is
extremely
difficult
to
correct
misperceptions
once
they
ossify
–
particularly
if
the
topic
in
question
is
outside
a
pundit’s
range
of
expertise.
News-Commentary v14
Die
Kommission
sollte
die
Themen
für
die
Auswahl
innovativer
Maßnahmen
festlegen,
um
sicherzustellen,
dass
die
Aufforderungen
zur
Einreichung
von
Vorschlägen
das
Thema
Stadtentwicklung
betreffen,
das
möglicherweise
in
der
Union
in
Zukunft
an
Bedeutung
gewinnen
wird —
The
Commission
should
define
the
themes
for
selection
of
innovative
actions
to
ensure
that
the
calls
for
proposals
address
urban
issues
which
will
potentially
grow
in
importance
for
the
Union
in
future
years,
DGT v2019
Das
Thema
betreffe
zig
Millionen
Bürgerinnen
und
Bürger,
die
sich
die
Kosten
für
ein
lebenswichtiges
Element,
die
in
den
letzten
zehn
Jahren
um
15
Prozent
gestiegen
seien
und
bis
2020
um
weitere
20
bis
30
Prozent
steigen
würden,
nicht
leisten
könnten.
This
subject
concerned
tens
of
millions
of
people
who
were
unable
to
pay
for
a
factor
vital
for
life,
the
price
of
which
had
increased
by
15%
in
the
last
decade
and
would
continue
to
rise
by
20?30%
by
2020.
TildeMODEL v2018
Das
Thema
Sicherheit
betreffe
den
gesamten
Binnenmarkt,
und
er
schlage
die
Erarbeitung
einer
Stellungnahme
zu
diesem
Thema
vor.
The
subject
of
security
applied
to
the
internal
market
as
a
whole
and
he
proposed
drawing
up
an
opinion
on
that
subject.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
erhielt
insgesamt
13
Notifizierungen,
die
direkt
mit
dem
elektronischen
Geschäftsverkehr
zusammenhängen,
und
7
weitere,
die
das
Thema
indirekt
betreffen.
The
Commission
has
received
a
total
of
13
notifications
directly
linked
to
electronic
commerce
and
seven
others
that
relate
indirectly
to
this
topic.
TildeMODEL v2018
Betrifft
ein
Thema
eine
aus
einer
Datenzusammenführung
entstandene
Datenquelle,
so
zählen
Datensätze,
die
aufgrund
einer
Datenimputation
in
eine
der
ursprünglichen
Datenquellen
Informationen
über
das
Thema
enthalten,
als
Datenimputation,
wenn
die
Imputation
zu
einer
Vergrößerung
der
Erhebungspopulation
führt,
bzw.
als
Imputation
von
Merkmalen
für
das
betreffende
Thema,
wenn
die
Imputation
zu
keiner
Vergrößerung
der
Erhebungspopulation
führt.
For
a
topic
belonging
to
a
data
source
resulting
from
a
record
linkage,
any
record
that
contains
information
on
that
topic
as
a
result
of
a
record
imputation
into
any
of
the
original
data
sources
is
counted
as
a
record
imputation
if
the
imputation
increases
the
size
of
the
census
population,
and
as
an
item
imputation
for
that
topic
if
the
imputation
does
not
increase
the
size
of
the
census
population.
DGT v2019
Die
Verteilung
der
Projekte
auf
die
einzelnen
Schwerpunkte
scheint
im
spezifischen
Kontext
Portugals
relativ
ausgewogen
zu
sein,
wobei
die
größte
Zahl
von
Projekten
(36)
das
Thema
"
Beschäftigungsfähigkeit
"
betreffen.
The
distribution
of
projects
by
priority
seems
relatively
balanced
in
the
specific
context
of
Portugal,
with
the
topic
“Capacity
for
vocational
integration”
attracting
the
largest
number
of
projects
(36).
TildeMODEL v2018